| Since official development assistance was a catalyst for development, full compliance with commitments to provide it was essential. | Поскольку официальная помощь в целях развития является катализатором развития, необходимо полное соблюдение обязательств по ее предоставлению. |
| His Government offered its assistance in publicizing International Mother Language Day. | Правительство Бангладеш предлагает свою помощь в распространении информации о Международном дне родного языка. |
| The victim may decide to request financial compensation and medical or social assistance borne by the State. | Потерпевший может принять решение истребовать финансовую компенсацию и медицинскую или социальную помощь, предусмотренные государством. |
| In cases specified by law, such assistance is provided free of charge. | Причем, в случаях, предусмотренных законом, эта помощь предоставляется безвозмездно. |
| Some provide cash assistance or transfer funds to national partners for implementation, while others self-implement projects. | Некоторые оказывают помощь наличными или переводят средства национальным партнерам для целей осуществления, а другие осуществляют проекты собственными силами. |
| Colombia offered its cooperation and assistance to strengthen Haiti's National Police. | Колумбия предложила свое сотрудничество и помощь в укреплении национальной полиции Гаити. |
| Thailand stressed that the international community had to engage Haiti and provide it with assistance. | Таиланд подчеркнул, что международное сообщество не может оставаться безучастным и должно оказать помощь Гаити. |
| Figure 2 Donor expenditures for population assistance by category of population activity, 2000-2009 | Расходы доноров на помощь в разбивке по категориям деятельности в области народонаселения, 2000 - 2009 годы |
| The senior officials expressed gratitude and appreciation for the financial assistance extended by the Government of the Republic of Korea for the Conference. | Старшие должностные лица выразили свою признательность и благодарность правительству Республики Корея за финансовую помощь, оказанную в деле организации Конференции. |
| HRC also urged the international community, in conjunction with the Malian authorities, to continue to deliver appropriate humanitarian assistance to displaced persons. | СПЧ также настоятельно призвал международное сообщество в сотрудничестве с властями Мали продолжать оказывать надлежащую гуманитарную помощь перемещенным лицам. |
| Nearly 80% of elders aged 65 or above are receiving assistance or allowance of different types under the social security system. | Почти 80% престарелых в возрасте 65 лет или старше в соответствии с системой социального обеспечения получают различную помощь или пособия. |
| One example was the assistance for agricultural development provided in the savannah area of Brazil known as the Cerrado. | Одним из примеров является помощь в развитии сельского хозяйства, предоставляемая району саванн в Бразилии, известному как Серрадо. |
| UNPOL conducted daily monitoring activities with a view to identifying areas where PNTL required additional support and assistance. | Полиция Организации Объединенных Наций проводила ежедневные контрольные мероприятия с целью определить области, в которых НПТЛ требуется дополнительная поддержка и помощь. |
| As noted, Kenya continues to search for new financing sources to complement traditional development assistance. | Как я уже сказала, Кения продолжает искать новые источники финансирования, чтобы дополнить традиционную помощь в целях развития. |
| In addition, Viet Nam has allowed social organizations, professional associations and business to provide financial assistance and/or awards for poor children, including girls. | Более того, Вьетнам предоставляет возможность общественным организациям, профессиональным ассоциациям и коммерческим предприятиям оказывать финансовую помощь и/или предоставлять стипендии детям из бедных семей, в том числе девочкам. |
| The Convention's Compliance Committee has continued providing valuable assistance to Parties in achieving compliance. | Комитет по вопросам соблюдения Конвенции продолжил оказывать ценную помощь Сторонам в обеспечении ее соблюдения. |
| These countries should also extend assistance in the mine clearance operations. | Эти страны должны также оказать помощь в осуществлении деятельности, связанной с разминированием. |
| We have provided the mine-affected countries with assistance. | Мы предоставляем помощь странам, затронутым проблемой мин. |
| The Government offered, to the extent of its possibilities, assistance to persons whose rights were violated. | Правительство в рамках имеющихся возможностей оказывает помощь лицам, права которых нарушаются. |
| Despite assistance, malnutrition levels remain a concern. | Несмотря на оказываемую помощь, серьезной проблемой остается недоедание. |
| The Swiss army is giving assistance in the field by providing human and material resources. | Сейчас швейцарская армия оказывает помощь на местах, предоставляя людские и материальные ресурсы. |
| In that connection, UNCTAD's assistance with data collection and reporting remained vital. | В этой связи сохраняет свою актуальность помощь ЮНКТАД в сборе и представлении данных. |
| Given current human resources and infrastructural challenges in developing countries, assistance with the development of e-tourism initiatives is urgently needed, along with capacity building programmes. | С учетом стоящих перед развивающимися странами проблем в области людских ресурсов и инфраструктуры им требуются безотлагательная помощь в разработке инициатив в области электронного туризма, а также программы укрепления потенциала. |
| UNCTAD is providing assistance to Burundi to establish its strategies for legislation and the prudential regulation of its insurance sector. | ЮНКТАД оказывает помощь Бурунди в разработке стратегий законодательного и пруденциального регулирования работы страхового сектора. |
| UNCTAD's assistance is flexible because it can be adapted to the evolving needs and topics of the trade and development agenda. | Помощь ЮНКТАД является гибкой, поскольку она может адаптироваться к меняющимся потребностям и темам в рамках проблематики торговли и развития. |