The importance of burden-sharing could therefore not be overemphasized and the international community should provide the necessary assistance. |
Поэтому невозможно переоценить значение совместного несения бремени, и международное сообщество должно предоставить необходимую помощь. |
It had recently decided to grant citizenship, residence permits, housing assistance and social-welfare services to 16,000 refugees. |
Недавно оно приняло решение предоставить гражданство, вид на жительство, помощь с жильем и услуги в области социального обеспечения 16 тыс. беженцев. |
The Government needed external financial assistance to meet the challenges of raising the retirement age and introducing an affordable and accessible health-care plan. |
Правительству требуется финансовая помощь извне, для того чтобы решить проблемы, связанные с увеличением возраста выхода на пенсию и введением плана предоставления доступного и недорогого медицинского обслуживания. |
UNRWA was delivering effective emergency assistance to the refugees and reporting periodically to donor countries on how the programme was progressing. |
БАПОР оказывает эффективную чрезвычайную помощь беженцам и периодически представляет странам-донорам отчеты о том, как осуществляется эта программа. |
ECHO had previously provided supplementary assistance to help enrich and diversify the refugees' food basket. |
УГЕС ранее оказывало дополнительную помощь с целью расширения и диверсификации продовольственной корзины беженцев. |
The peoples of the Non-Self-Governing Territories therefore deserved special attention and looked to the United Nations for assistance and support. |
По этой причине народы несамоуправляющихся территорий требуют особого внимания и надеются на помощь и поддержку со стороны Организации Объединенных Наций. |
The outpouring of sympathy and solidarity, as well as humanitarian assistance from all over the world, deeply touched us. |
Проявления сочувствия и солидарности, а также гуманитарная помощь со всего мира нас глубоко тронули. |
Accordingly, it will continue substantially to increase Iceland's official development assistance in the coming years. |
Поэтому в предстоящие годы Исландия намерена продолжать существенным образом увеличивать официальную помощь в целях развития. |
We therefore call on the international community to give that country the assistance necessary to seeing the transition through and launching its own reconstruction. |
Поэтому мы призываем международное сообщество оказать этой стране необходимую помощь в завершении переходного периода и в переходе к восстановлению. |
Solomon Islands also acknowledges Papua New Guinea's ongoing bilateral assistance to Solomon Islands. |
Соломоновы Острова также признательны Папуа - Новой Гвинее за продолжающуюся двустороннюю помощь Соломоновым Островам. |
We offered whatever assistance we could to those affected and we extend our condolences to all those who have suffered from this enormous devastation. |
Мы предлагаем предоставить всевозможную помощь пострадавшим и выражаем свои соболезнования всем, кто пострадал в результате этих огромных разрушений. |
Given the nationwide scale of destruction, timely assistance from the international community was crucial in dealing with the emergency relief requirements. |
С учетом общегосударственных масштабов разрушений своевременная помощь со стороны международного сообщества имела огромное значение при удовлетворении потребностей людей в этой чрезвычайной ситуации. |
Altogether, more than 115 countries and nearly a dozen international organizations have stepped forward with offers of assistance. |
В общей сложности более 115 стран и более десятка международных организаций предложили свою помощь. |
It was grateful for the international, governmental and non-governmental assistance it had received in that connection. |
Беларусь выражает признательность за международную, правительственную и неправительственную помощь, оказанную ей в этой связи. |
That action was intended to support their mine-action activities including mine clearance, victim assistance and mine-awareness training and education. |
Эта помощь предназначена для поддержки их деятельности, связанной с разминированием, в том числе собственно разминирования, оказания помощи потерпевшим и организации учебной подготовки по вопросам минной опасности. |
We also need to rationalize this assistance and to improve the delivery mechanisms. |
Нам следует также рационализировать эту помощь и усовершенствовать механизмы ее предоставления. |
Developing countries still cannot rely on wide-ranging development cooperation and assistance and debt reduction responses that are predictable and reliable. |
Развивающиеся страны по-прежнему не могут полагаться на обширное сотрудничество в области развития и помощь и отклики на сокращение задолженности, которые были бы предсказуемы и надежны. |
If such assistance is not forthcoming, then peacekeeping will be confined to only a select few countries, mainly developed nations. |
Если такого рода помощь не будет оказана, то поддержание мира будет обеспечиваться лишь небольшим числом стран, в основном развитых. |
We have also provided extensive hurricane relief as well as assistance to the private sector in CARICOM to strengthen their export capability. |
Мы также предоставили значительный объем чрезвычайной помощи для ликвидации последствий урагана, а также помощь частному сектору в КАРИКОМ для укрепления их экспортного потенциала. |
The continued assistance of the international community is needed in building capacity for monitoring and surveillance in this regard. |
Нам необходима помощь международного сообщества в создании потенциала по мониторингу и контролю в этой области. |
Effective assistance by the international community to enhance the quality of economic choices is necessary, as is firm commitment without conditionalities. |
Для того, чтобы сделать рациональный экономический выбор, нам потребуется эффективная помощь международного сообщества и его твердая приверженность без каких-либо предварительных условий. |
We welcome the international community's humanitarian assistance for internally displaced persons in Nepal. |
Мы приветствуем гуманитарную помощь международного сообщества перемещенным внутри страны лицам в Непале. |
The Convention on the Rights of the Child states that children who seek asylum must receive appropriate protection and humanitarian assistance. |
Конвенция о правах ребенка гласит, что детям, ищущим убежища, должна быть предоставлена особая защита и гуманитарная помощь. |
We would like to thank the Assembly and all the United Nations organizations that are providing us their steadfast and selfless assistance. |
Мы хотели бы поблагодарить Ассамблею и все организации Организации Объединенных Наций, которые предлагают нам свою неизменную и бескорыстную помощь. |
Accordingly, Mexico today joins its forces with those of other countries to provide all possible assistance to the people of the United States. |
Поэтому Мексика сегодня вместе с другими странами старается оказать любую возможную помощь народу Соединенных Штатов. |