| In 2008, a "social card" had been introduced to provide additional assistance to some sectors of society. | В 2008 году была введена система "социальных карт", призванная оказать дополнительную помощь определенным слоям общества. |
| When financial assistance would predictably contribute to strengthening a regime perpetrating gross human rights abuses, lenders should refrain from allocating funding that will sustain it. | При наличии веских оснований полагать, что финансовая помощь будет способствовать укреплению режима, совершающего грубые нарушения прав человека, кредиторам следует воздерживаться от выделения средств на его поддержку. |
| At the same time, assistance was reaching large numbers of people in need in Darfur. | В то же время оказывалась помощь большому числу нуждающихся в Дарфуре. |
| She said that the Security Council must therefore step in to provide leadership and assistance. | Она указала на то, что вследствие этого Совет Безопасности должен включиться в решение этой проблемы, с тем чтобы играть руководящую роль и оказывать помощь. |
| It noted the positive role of education in preventing young people from joining criminal groups and offered assistance with health coverage matters. | Он отметил положительную роль образования в плане предотвращения вступления молодых людей в преступные группы и предложил оказать помощь в вопросах медицинского страхования. |
| Beneficiaries would then be entitled to temporary medical and financial assistance provided by the Social Welfare Institute. | Бенефициары в этом случае будут иметь право на временную медицинскую и финансовую помощь Института социального обеспечения. |
| They also benefit economic assistance once they come out of the residential centers until the moment of their employment. | Им также предоставляется материальная помощь после их выхода из центров размещения до момента их трудоустройства. |
| Ethiopia received technical and developmental assistance from the international community. | Эфиопия получала от международного сообщества техническую помощь и помощь в целях развития. |
| To that end, the Head of State receives assistance and support from the High Council of the Judiciary. | В этой связи он получает помощь и поддержку со стороны Высшего совета судебных органов. |
| SCN recommended the amendment of the Act to provide children with timely and appropriate assistance. | СДН рекомендовала внести в закон поправки, позволяющие предоставлять детям своевременную и надлежащую помощь. |
| It urged that assistance be increased and that the services available be sufficient and appropriate to victims' specific needs. | Она настоятельно призвала расширить помощь и в достаточном и соответствующем объеме удовлетворять потребности жертв. |
| In 2012, assistance accounted for 0.43 per cent of the country's gross domestic product. | В 2012 году помощь составила 0,43% внутреннего валового продукта страны. |
| This assistance forms a significant part of Qatar's foreign aid programme. | Такая помощь составляет значительную часть программы иностранной помощи Катара. |
| Angola also accepted recommendations to provide the necessary assistance to evicted persons, especially members of vulnerable groups. | Ангола также согласилась с рекомендациями предоставлять необходимую помощь выселяемым лицам, особенно представителям уязвимых групп населения. |
| Secure shelter and psychological and other assistance were provided to victims of domestic violence. | Пострадавшим от насилия в семье предоставляются надежное убежище, психологическая поддержка и прочая помощь. |
| The Government of Malawi looked forward to the continued assistance of its development partners. | Правительство Малави надеется на дальнейшую помощь со стороны своих партнеров в области развития. |
| The strategy rendered assistance to orphans and to families that had taken in orphans from State orphanages. | В рамках стратегии оказывается помощь сиротам и семьям, которые усыновляют детей-сирот из государственных детских домов. |
| Such assistance would allow Member States to fulfil the obligations set out in the human rights instruments. | Подобная помощь позволит государствам-членам выполнять свои обязательства, изложенные в документах по правам человека. |
| The Government also provided financial assistance and essential equipment to families with disabled persons. | Правительство также оказывает финансовую помощь и предоставляет самое необходимое оборудование семьям, имеющим инвалидов. |
| They provide information, advice, guidance, assistance and sometimes protection, including by following up on individual cases. | Они оказывают информационную, консультативную помощь и содействие и иногда обеспечивают защиту, в том числе путем наблюдения за отдельными случаями. |
| The Minister of Justice has recently asked assistance to the Venice Commission on legal and judicial reform. | Недавно Министерство юстиции обратилось в Венецианскую комиссию с просьбой оказать помощь в проведении правовых и судебных реформ. |
| The country's assistance ranges from financial support to reconstruction projects and technical cooperation. | Оказываемая помощь принимает различные формы: от финансовой поддержки до проектов по реконструкции и техническому сотрудничеству. |
| It has obtained assistance from UN Women, ILO, and OHCHR since 2009. | Она, в частности, получала такую помощь, начиная с 2009 года, от Структуры "ООН-женщины", МОТ и УВКПЧ. |
| He called for assistance to be provided so that they could defend their rights. | Он призывает оказывать им помощь, с тем чтобы они могли отстаивать свои права. |
| His country would actively participate in other international assistance efforts and was ready to give priority to helping African countries improve their disease prevention and control systems. | Его страна будет активно участвовать в других международных усилиях по оказанию помощи и готова в приоритетном порядке оказать помощь африканским странам в укреплении их систем профилактики заболеваний и борьбы с ними. |