Expenditure by his country for the assistance provided to refugees far exceeded international and UNHCR assistance, which needed to be increased. |
Расходы страны оратора на оказываемую беженцам помощь значительно превосходят объемы международной помощи и помощи со стороны УВКБ, которые необходимо увеличить. |
Demand from Member States for electoral assistance continues to be high, and initial scepticism that such assistance might encroach on national sovereignty has gradually diminished. |
Большой спрос на оказание помощи в проведении выборов со стороны государств-членов сохраняется, а первоначальное скептическое мнение, что такая помощь может привести к ущемлению национального суверенитета, постепенно ослабевает. |
Total WFP food assistance came to 37,000 metric tons in 2007, including the emergency food assistance provided in response to the August 2007 floods. |
Общий объем продовольственной помощи ВПП достиг 37 тыс. метрических тонн в 2007 году, включая чрезвычайную продовольственную помощь, оказанную в связи с августовскими наводнениями 2007 года. |
What we need in Sierra Leone is official development assistance, not assistance that comes very late. |
В Сьерра-Леоне нам нужна официальная помощь в целях развития, а не помощь, оказываемая тогда, когда уже слишком поздно. |
Psychological assistance: Each shelter should have staff responsible for direct psychological assistance. |
психологическая помощь: в каждом приюте должен иметься персонал, ответственный за предоставление прямой психологической помощи. |
It also periodically convenes United Nations actors that provide rule of law assistance to discuss developments and share information and assists in the development of overall strategies for such assistance. |
Кроме того, оно периодически созывает совещания с участием подразделений Организации Объединенных Наций, оказывающих помощь в вопросах верховенства права, для обсуждения происходящих событий и обмена информацией и участвует в разработке общих стратегий оказания такой помощи. |
One delegation while stating that as a middle income country it was suffering from diminishing levels of assistance, asked how it might qualify for further assistance. |
Делегация одной из стран со средним уровнем доходов заявила, что она страдает от сокращения объемов помощи, и интересовалась, каким образом она может рассчитывать на дополнительную помощь. |
Hardship assistance is provided on a temporary basis to meet essential needs and the maximum rate is equivalent to the maximum monthly income assistance rate. |
Помощь с целью облегчения тяжелого положения предоставляется на временной основе для удовлетворения основных нужд, и ее максимальная величина эквивалентна максимальной величине ежемесячной помощи в виде доплаты к доходам. |
Donor agencies have been providing assistance for the promotion and development of education in Nepal, still there is a need of more assistance to be provided. |
Донорские учреждения оказывают помощь в деле содействия развитию образования в Непале, но при этом сохраняется потребность в увеличении помощи. |
However, that does not and should not preclude assistance being rendered in situations requiring genuine assistance. |
Тем не менее это не мешает и не должно мешать предоставлению помощи в ситуациях, когда такая помощь действительно необходима. |
The right to humanitarian assistance certainly did not authorize other States to impose assistance on the affected State against its wishes. |
Право на гуманитарную помощь, безусловно, не означает, что другие государства могут навязывать пострадавшему государству помощь против его воли. |
The Secretariat could facilitate contact between Parties requesting assistance and the bilateral or multilateral aid programmes or organizations that might be able to provide such assistance. |
Секретариат мог бы оказать содействие в осуществлении контактов между Сторонами, обращающимися за помощью, или двусторонними или многосторонними программами и организациями, занимающимися вопросами оказания помощи, которые могли бы обеспечить такую помощь. |
Where a foreign country requests assistance to investigate an offence which carries the death penalty, Australian legislation provides a discretion to refuse to provide the assistance. |
Если иностранное государство просит оказать помощь в проведении расследования преступления, наказуемого смертной казнью, то, согласно законодательству, наша страна имеет дискреционное право отказать в предоставлении такой помощи. |
In cases in which assistance had been provided, States were requested to specify who was providing the assistance and whether the extension or expansion of its provision would further facilitate implementation. |
В тех случаях, когда такая помощь уже была оказана, государствам было предложено указать, кто оказывает эту помощь и будет ли продление сроков ее предоставления или расширение такой помощи в еще большей степени способствовать осуществлению Конвенции. |
It noted that Gabon requires technical and financial assistance to implement its commitments and renewed its call to the international community to provide such assistance. |
Он отметил, что для выполнения своих обязательств Габон нуждается в технической и финансовой помощи, и вновь обратился с призывом к международному сообществу оказать такую помощь. |
It was pointed out that assistance in bolstering anti-corruption responses through capacity-building could be integrated into broader assistance schemes to pursue long-term governance and rule-of-law reforms and the sustained development of criminal justice systems. |
Было отмечено, что помощь в повышении эффективности мер противодействия коррупции и укреплении потенциала можно оказывать в комплексе с другими видами помощи, с тем чтобы содействовать осуществлению долгосрочных реформ в сфере государственного управления и правопорядка и обеспечить устойчивое развитие систем уголовного правосудия. |
Under the Act those who qualify for assistance are entitled to assistance from municipalities to enable them: |
В соответствии с этим законом лица, имеющие право на такую поддержку, могут получать от муниципалитетов помощь, которая позволяет им: |
Material assistance came in the form of grants to fund projects and in kind assistance, such as providing those organizations with headquarters facilities at a nominal cost. |
Материальная помощь предоставляется в виде грантов на финансирование проектов или в натуральном выражении, например путем обеспечения этих организаций служебными помещениями за номинальную плату. |
It includes as well having developed countries devote 0.7 per cent of the gross national product to official development assistance, as well as abandoning conditional assistance. |
Они также предусматривают ассигнование развитыми странами на официальную помощь в целях развития 0,7 процента своего валового национального продукта и отказ от обусловленной помощи. |
Once the decision to provide electoral assistance has been taken, there is also no framework to determine the type of assistance that can be provided. |
После принятия решения об оказании помощи в проведении выборов нет никаких норм для определения, какую помощь необходимо оказать. |
The Commission's assistance must be effective, coherent, and targeted; each Commission delegation should consider its obligations and the type of assistance and cooperation that it could provide, whether in terms of funds, personnel or other assistance. |
Оказываемая Комиссией помощь должна быть эффективной, согласованной и целевой; каждой делегации Комиссии следует учитывать ее обязанности, а также тот вид помощи и сотрудничества, который она может предоставить, будь то в плане средств, персонала или иной помощи. |
The amount of development assistance is allocated to bilateral development assistance activities, multilateral development assistance and development programmes undertaken and implemented by Greek NGOs in developing countries. |
Средства, выделяемые на помощь в целях развития, предназначены для двусторонней помощи в целях развития, многосторонней помощи в целях развития и программ развития, проводимых и осуществляемых греческими НПО в развивающихся странах. |
One possible way to give impetus to the assistance mechanism would be to hold a global conference, or series of regional conferences, with the exclusive aim of providing assistance by bringing parties that request assistance together with the principal providers. |
Одним из возможных путей для придания импульса деятельности механизма по оказанию помощи стало бы проведение глобальной конференции или нескольких региональных конференций, которые были бы нацелены исключительно на оказание помощи посредством сведения вместе тех, кто запрашивает помощь, и главных структур по ее оказанию. |
Legal acts of Lithuania lay down two types of assistance available to natural persons and families residing in Lithuania: assistance to rent housing, and assistance to acquire housing. |
В соответствии с законодательными актами Литвы предусматриваются два вида помощи физическим лицам и семьям, проживающим в Литве: помощь на цели аренды жилья и помощь на цели приобретения жилья. |
Private associations such as these have therefore endeavoured to offer various types of assistance to women by providing financial assistance in monthly, annual or lump-sum payments to a number of disadvantaged families, as well as the assistance in kind which some impoverished families may need. |
Указанные объединения приняли ряд мер для оказания различных видов содействия женщинам, в частности некоторые частные организации такого рода выплачивают некоторым нуждающимся семьям ежемесячные, ежегодные или одноразовые финансовые субсидии, а также предоставляют помощь натурой, столь необходимой ряду бедных семей. |