| Such assistance must continue and conform to specific rules. | Такая помощь должна по-прежнему предоставляться, и она должна обставляться определенными правилами. |
| What is most important is governance and the manner in which assistance is used. | Самым важным является правление и то, каким образом используется помощь. |
| It is essential that both the Prosecution and the Defence receive the necessary assistance in terms of witnesses and documents. | И Канцелярии Обвинителя, и защите крайне важно получать необходимую помощь в плане как свидетелей, так и документации. |
| Sufficient resources, cooperation, assistance and the support of Member States are essential to the work of the Tribunals. | Достаточные ресурсы, сотрудничество, помощь и поддержка государств-членов имеют решающее значение для работы Трибуналов. |
| Commitments made by developed partners to achieve the 0.7 per cent official development assistance target by 2015 are also welcome. | Мы также приветствуем обязательство развитых стран-партнеров выделять к 2015 году 0,7 процента ВНП на официальную помощь в целях развития. |
| We also hope that they will stabilize basic commodity prices and raise their official development assistance to the internationally agreed levels. | Мы также надеемся, что они стабилизируют цены на основные сырьевые продукты и увеличат свою официальную помощь на цели развития на международно-согласованных уровнях. |
| France has endorsed NEPAD's priorities and has, as a result, reassessed its official assistance. | Франция выступает в поддержку приоритетов НЕПАД и, как результат этого, пересмотрела свою официальную помощь в целях развития. |
| We are continuing our assistance to the Afghan army. | Мы будем и впредь оказывать помощь афганской армии. |
| On the one hand, assistance to the poorest countries is needed. | С одной стороны, необходимо оказывать помощь самым бедным странам. |
| In accordance with that position, we have made multifaceted health care aid to the continent an essential component of our assistance. | Именно поэтому существенным компонентом нашего содействия континенту является также наша многоплановая помощь в сфере здравоохранения. |
| Development assistance will continue to play a significant role in advancing the NEPAD agenda. | Помощь в целях развития и впредь будет играть значительную роль в деле осуществления повестки дня НЕПАД. |
| Canadian official development assistance to Africa will double between 2003 and 2009. | В период с 2003 по 2009 годы Канада удвоит официальную помощь в целях развития, предоставляемую Африке. |
| In the context of South-South cooperation, Pakistan has been providing assistance to African countries in various fields. | Что касается сотрудничества по линии Юг-Юг, Пакистан оказывает помощь африканским странам в различных областях. |
| More than six million people have benefited from emergency assistance during the past 10 years. | За последние 10 лет чрезвычайная помощь была оказана более 6 млн. человек. |
| It should be called upon to provide its assistance to all those who are working towards that same end. | Ее следует призвать оказывать помощь всем тем, кто работает во имя достижения той же цели. |
| Such assistance could, we believe, possibly save millions of lives and prevent unnecessary injuries. | Считаем, что такая помощь позволит спасти жизни миллионов людей и избежать ненужных травм. |
| The United Kingdom and the Cayman Islands were very grateful to all for their assistance. | Соединенное Королевство и Каймановы острова весьма признательны всем за эту помощь. |
| Special appreciation was expressed for the assistance being provided to Tokelau by UNDP. | Была выражена особая признательность ПРООН за ее помощь Токелау. |
| Library staff will become a valuable source of assistance in this area. | Сотрудники библиотек смогут оказывать неоценимую помощь в этой области. |
| Kazakhstan is prepared to take active steps to publicize this experience, afford all possible assistance and participate in the implementation of projects. | Казахстанская сторона готова активно пропагандировать этот опыт и оказывать посильную помощь и участие в реализации проектов. |
| In supporting this aim, the European Union has provided assistance to Russia. | Для достижения этих целей ЕС предоставил помощь России. |
| The European Union has provided assistance to affected States and communities, and will continue to do so. | Европейский союз оказывает помощь пострадавшим от мин государствам и общинам и будет продолжать эту работу. |
| My colleagues here have expressed their deepest sympathy with palpable sincerity and their Governments have provided generous humanitarian assistance. | Мои коллеги самым искренним образом выразили свои соболезнования, а их правительства оказывают щедрую гуманитарную помощь. |
| We believe that voluntary assessments, on the one hand, and international assistance, on the other, should be linked. | Мы считаем, что добровольные оценки, с одной стороны, и добровольная помощь, с другой, должны быть взаимосвязаны. |
| It was also distributing small livestock to poor rural families and providing various forms of assistance to farmers living near the border with Mali. | Оно также раздает бедным семьям в сельской местности мелкий домашний скот и оказывает различную помощь фермерам, проживающим близ границы с Мали. |