| UNFPA humanitarian assistance also supported strengthening coordination mechanisms for improved prevention and response to violence against women in several countries across regions. | Гуманитарная помощь со стороны ЮФНПА также направлена на укрепление координационных механизмов в целях повышения эффективности профилактики и мер по борьбе с насилием в отношении женщин в ряде стран региона. |
| The assistance usually takes the form of joint attacks, with the two forces splitting operational axes. | Помощь реализуется, как правило, через участие в совместных наступательных операциях, в ходе которых ДСОР и ВСДРК согласовывают действия на оперативных направлениях. |
| To tackle this situation, ECA has provided assistance and support to its member States in developing national e-government strategies. | Для исправления положения ЭКА оказывает государствам-членам содействие и помощь в разработке национальных стратегий электронного управления. |
| Zambia also expresses its appreciation for the assistance that other cooperating partners rendered towards this achievement. | Замбия также выражает признательность за помощь, оказанную другими сотрудничающими партнерами в достижении этой цели. |
| Increasing official development assistance is essential to keep debt sustainable | Для поддержания объема задолженности на приемлемом уровне, необходимо наращивать официальную помощь в целях развития (ОПР) |
| Such assistance is available to adolescents and young persons on a confidential basis. | Указанную помощь подростки и молодежь получают конфиденциально. |
| The main approach to preventing children's disabilities in the country consists in prevention, early detection and early comprehensive assistance. | Профилактика, раннее выявление и ранняя комплексная помощь детям с отклонениями в развитии - приоритетные направления по предотвращению детской инвалидности в Республике Беларусь. |
| International assistance, such as the Aid for Trade Initiative under the World Trade Organization, can help those countries develop their export capacity. | Содействовать реализации такими странами своего экспортного потенциала может международная помощь, например инициатива Всемирной торговой организации «Помощь в торговле». |
| Major areas of collaboration were in relief food assistance, joint assessment and resettlement activities. | Основными областями сотрудничества были чрезвычайная продовольственная помощь, совместные оценки и мероприятия по расселению. |
| The protection and assistance granted by the State to families in Liechtenstein is guaranteed by legislation in various areas. | Защита и помощь, предоставляемые государством семьям в Лихтенштейне, гарантированы самыми различными законами. |
| The release of such persons shall be without prejudice to the State's obligation to provide them with assistance, if necessary, in public-sector hospitals. | Освобождение этих лиц из-под стражи не исключает обязанность государства оказывать им помощь в государственных больницах в случае обращения. |
| IBRO has also provided assistance to animal sanctuaries. | Кроме того, МБОП оказывает помощь приютам для животных. |
| Between 1995 and 2004, donor assistance to international family planning dropped by almost $300 million worldwide. | С 1995 по 2004 годы помощь стран-доноров в области планирования размеров семьи сократилась почти на 300 млн. долл. США. |
| Humanitarian assistance is underfunded, barely receiving two thirds of the amount that is requested. | Гуманитарная помощь имеет низкое финансирование, составляющее едва ли две трети запрашиваемых средств. |
| Regrettably, the most recent natural disasters are of such great magnitude that international assistance is crucial for effective and timely action. | К сожалению, большинство недавних стихийных бедствий имеют столь большие масштабы, что международная помощь является жизненно важной для осуществления эффективных и своевременных действий. |
| Some developed States had made pledges to provide official development assistance amounting to 0.7 per cent of their gross domestic product. | Ряд развитых государств взяли на себя обязательство оказывать официальную помощь в целях развития в размере 0,7 процента своего внутреннего валового продукта. |
| It recommends that the State party offer financial assistance to low-income families to cover education-related expenses. | Он рекомендует государству-участнику оказывать малоимущим семьям финансовую помощь на покрытие расходов, связанных с получением образования. |
| India has pledged up to $2 billion in development and humanitarian assistance. | Индия обязалась предоставить помощь в целях развития и гуманитарную помощь на сумму до 2 млрд. долл. США. |
| Norway's development assistance to Afghanistan is long-term and based on mutual promises of governance reforms. | Помощь со стороны Норвегии Афганистану носит долгосрочный характер и базируется на взаимных обещаниях реформ управления. |
| The United Nations is called upon to coordinate and lead the international community's assistance to that country. | Организация Объединенных Наций призвана координировать и направлять помощь международного сообщества этой стране. |
| Donor assistance to implement the programme projects was more than 1 per cent of this amount. | Донорская помощь в реализации проектов программы составила более 1 процента от этой суммы. |
| Cuba rejected attempts to attach conditionalities to assistance or to usurp the role of recipient countries in deciding on their development priorities and needs. | Куба отвергает попытки обусловливать помощь или узурпировать роль стран-получателей при осуществлении их приоритетов развития и потребностей. |
| Australia has offered assistance to some African States in the development of their safeguards agreements and arrangements with IAEA. | Австралия предложила оказать некоторым африканским государствам помощь в разработке их соглашений и договоренностей с МАГАТЭ о гарантиях. |
| Our bilateral assistance to Afghanistan is more than we provide to any other country. | На двустороннем уровне мы оказываем Афганистану такую помощь, которую от нас не получает ни одна другая страна. |
| Individual social services are provided for students who need them, and assistance is given in training teachers and others. | Оказывается индивидуальная социальная помощь тем учащимся, которым она требуется, а также оказывается содействие в подготовке и обучении учителей. |