Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
Psychological assistance means any assistance of a psychological nature intended to support persons facing the direct and indirect consequences of detention Под психологической помощью понимается помощь психологического характера, нацеленная на оказание поддержки лицам, сталкивающимся с прямыми или косвенными последствиями содержания под стражей...".
The Intergovernmental Forum on Chemical Safety actively promotes assistance to enable all countries to work in all of the Forum's programme areas, and its Standing Committee provides advice and assistance with regional efforts and monitoring of progress. Межправительственный форум по химической безопасности активно поощряет оказание помощи всем странам, с тем чтобы они могли проводить деятельность во всех программных областях Форума, а его Постоянный комитет оказывает консультативную помощь и поддержку для региональных усилий и осуществляет наблюдение за ходом деятельности.
In most cases the assistance took the form of providing the services of experts in the field, but three had provided financial assistance. В большинстве случаев помощь оказывалась в виде предоставления услуг экспертов, специализирующихся на этой теме, однако в трех случаях предоставлялась финансовая помощь.
Forty-two States offered assistance and the experts of the 1540 Committee are available for any request Member States may have, and to provide them with direct assistance. Свою помощь предложили 42 государства, а эксперты Комитета, учрежденного резолюцией 1540, готовы откликнуться на любую возможную просьбу государств-членов и оказать им непосредственное содействие.
Increased humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons is also necessary, provided Federal authorities agree - as requested by the Mission - to lift the blockade on direct assistance routes. Необходимо также увеличить гуманитарную помощь, оказываемую беженцам и вынужденным переселенцам, при условии, что федеральные органы удовлетворят просьбу миссии и согласятся снять блокаду прямых путей доставки помощи.
One of those factors is the increasing perception of the seemingly tarnished image of humanitarian assistance, including the perception that humanitarian assistance could possibly be diverted for political ends. Один из таких факторов - это распространяющееся негативное восприятие гуманитарной помощи, в частности, мнение о том, что гуманитарная помощь может потенциально использоваться не по назначению, для достижения политических целей.
The international community is urged to provide technical and financial assistance for the development and establishment of harmonized systems to finance development assistance to the affected States and communities. Международному сообществу настоятельно рекомендуется выделить техническую и финансовую помощь для разработки и создания слаженных механизмов финансирования мероприятий в области развития, осуществляемых в государствах и общинах, затронутых проблемой незаконного культивирования.
The Commission may wish to invite the international community to provide further technical and financial assistance for the establishment of harmonized systems to finance development assistance to communities and areas affected by illicit crop cultivation. Комиссия, возможно, пожелает предложить международному сообществу оказать дополнительную техническую и финансовую помощь в создании согласованных систем для финансирования помощи в целях развития, адресованной общинам и районам, которых затронула проблема незаконного культивирования наркотикосодержащих растений.
Compliance assistance At the time of the current meeting the Federated States of Micronesia was receiving ozone-depleting substance phase-out assistance through its participation in the Regional Strategy to Comply with the Montreal Protocol in Pacific Island Countries. На момент проведения нынешнего совещания Федеративные Штаты Микронезии получали помощь в деле поэтапного отказа от озоноразрушающих веществ благодаря их участию в реализации Региональной стратегии по обеспечению соблюдения Монреальского протокола в островных государствах Тихоокеанского региона.
The inescapable conclusion is that official development assistance, in the form of long-term development assistance, remains vital for the renewal of the continent. Из этого следует неизбежный вывод о том, что долгосрочная официальная помощь в целях развития по-прежнему имеет жизненно важное значение для возрождения этого континента.
The role of the United Nations Conference on Trade and Development is weakening, and the countries of the North are steadily working to replace humanitarian assistance with economic assistance. Ослабляется роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, и страны Севера упорно пытаются подменить гуманитарную помощь экономической.
Social assistance is assistance of last resort, and applicants must demonstrate that they are not eligible for any other form of support such as from a spouse, family members, unemployment insurance, etc. Социальная помощь является крайним средством, и ходатайствующие лица обязаны представлять доказательства того, что они не имеют права на получение какого-либо другого вида помощи, например, от супруга, членов семьи, по линии страхования от безработицы и т. д.
Viet Nam holds that mine-clearance, assistance in demining and humanitarian assistance are very important to the mine-affected countries and peoples, and calls for greater efforts in this regard. Вьетнам считает, что проведение операций по разминированию, помощь в разминировании и гуманитарная помощь имеют огромное значение для народов пострадавших от мин стран, и призывает активизировать усилия в этой области.
Thus a two-track approach should be considered in which humanitarian assistance on the one hand and development assistance on the other will eventually converge, with human rights an element in both. Таким образом, необходимо заострить внимание на применении двуединого подхода, при котором гуманитарная помощь, с одной стороны, и помощь в целях развития, с другой, в конечном итоге соединятся, и каждое из этих направлений будет содержать правозащитный элемент.
"The Security Council emphasizes the need for strengthened efforts to provide humanitarian relief assistance to Somalia, including assistance to the hundreds of thousands of displaced persons, and urges Member States to support generously such operations. Совет Безопасности подчеркивает необходимость активизации усилий по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи Сомали, включая помощь сотням тысяч перемещенных лиц, и настоятельно призывает государства-члены оказывать щедрую поддержку таким операциям.
They deal, inter alia, with questions as varied as the peaceful settlement of disputes, institutional assistance, support for economic programmes, assistance to refugees and the combat against epidemics. Они охватывают, среди прочего, такие разнообразные вопросы, как мирное урегулирование споров, помощь в создании соответствующих учреждений, поддержка экономических программ, оказание помощи беженцам и борьба с эпидемиями.
Although it would continue its efforts to counter the declining trend in official development assistance, Norway had repeatedly stressed that such assistance could not depend on a small group of donors, while most countries were not contributing according to their capacity. Продолжая свои попытки затормозить тенденцию к сокращению официальной помощи в целях развития, Норвегия неоднократно указывала, что эта помощь не может зависеть от небольшой группы доноров, в то время как большинство стран не вносит средств пропорционально своим возможностям.
Azerbaijan can thus be said to comply with its obligation under the Convention to afford "the greatest measure of assistance" to other States Parties in accordance with existing treaties on mutual judicial assistance. Таким образом, следует отметить, что Азербайджанская Республика выполняет вытекающее из положений Конвенции обязательство оказывать другим государствам-участникам "наиболее полную помощь" в соответствии с существующими договорами о взаимной правовой помощи.
Japan responded quickly to calls for assistance by dispatching rescue teams and medical personnel, as well as disaster relief assistance, in the hope of easing the suffering of the Colombian people and hastening their recovery. Япония быстро отреагировала на призывы о помощи, направив команды спасателей и медицинский персонал, а также чрезвычайную гуманитарную помощь в надежде облегчить страдания колумбийского народа и ускорить период восстановления.
Official development assistance (ODA) and other forms of technical and financial assistance for development played an important role in that context. Поэтому официальная помощь в целях развития и другие формы технической и финансовой помощи в интересах развития играют важную роль в этом контексте.
In past years, many States had requested electoral assistance, inter alia, from the United Nations and such assistance was clearly provided only at their request. В прошлом многие государства просили о помощи в проведении выборов, в частности, Организацию Объединенных Наций, и такая помощь оказывалась исключительно по их просьбе.
Mr. Hunte (Saint Lucia) said that his delegation had voted in favour of the draft resolution on the provision of assistance by the specialized agencies to Non-Self-Governing Territories, since the mandate of many of those organizations provided for such assistance. Г-н ХАНТ (Сент-Люсия) говорит, что его делегация проголосовала за проект резолюции об оказании специализированными учреждениями помощи несамоуправляющимся территориям, поскольку мандат многих этих организаций предусматривает такую помощь.
a. Official development assistance; building domestic support for official development assistance а) Официальная помощь в целях развития; обеспечение внутренней поддержки официальной помощи в целях развития
In that regard, it commends the efforts of the Civilian Police Unit, which has, in response to requests, provided valuable assistance to several police-contributing States through the selection assistance teams. В этой связи он высоко оценивает усилия Группы гражданской полиции, которая, в ответ на просьбы, оказала ценную помощь нескольким предоставляющим полицейские контингенты государствам через группы по оказанию помощи в отборе кадров.
This project provides for comprehensive assistance by UNDP to the process of training and advanced training of the staff of the ECO secretariat, and also for assistance in providing it with technical equipment. Этот проект предусматривает всеобъемлющую помощь ПРООН процессу подготовки и повышения квалификации персонала секретариата ОЭС, а также содействие предоставлению ему технического оборудования.