| To assist the member States, the secretariat provided assistance on the operationalization of international intermodal transport corridors in North-East and Central Asia. | Для оказания помощи государствам-членам секретариат оказывал помощь по операционализации международных интермодальных транспортных коридоров в Северо-Восточной и Центральной Азии. |
| The Department of Public Information regularly provides assistance to departments and offices of the Secretariat in the formulation of communication strategies for their intended audiences. | Департамент общественной информации регулярно оказывает помощь департаментам и управлениям Секретариата в разработке коммуникационных стратегий для их целевых аудиторий. |
| Building on previous results, assistance will be provided specifically to the country's aviation and ports authorities. | На основе предыдущих результатов помощь будет конкретно оказываться авиационным и портовым властям страны. |
| The Executive Director is appreciative of the assistance of the Board of Auditors in this important area. | Директор-исполнитель выражает признательность за помощь, оказанную Комиссией ревизоров в этой важной области. |
| Particularly in remote locations, it is difficult for humanitarian assistance to reach those in need. | Гуманитарная помощь, особенно в удаленных районах, с трудом достигает тех, кто в ней нуждается. |
| This financial assistance would be used to train and develop female candidates. | Финансовая помощь должна использоваться для подготовки и повышения потенциала женщин-кандидатов. |
| New Zealand has encouraged a regional response and offered assistance in support of this. | Новая Зеландия поощряла региональные усилия и предложила свою помощь. |
| Furthermore, such assistance may also be granted when the liable party is a legal person. | Кроме того, правовая помощь может также предоставляться для привлечения к ответственности юридического лица. |
| My delegation fully shares the recommendations of the Secretary-General to the effect that significant economic assistance from the international community must continue. | Моя делегация полностью разделяет рекомендации Генерального секретаря в плане того, что международное сообщество должно продолжать оказывать значительную экономическую помощь. |
| In addition, we have received valuable support and considerable financial assistance from numerous States, institutions, organizations and individuals. | Кроме того, мы получили ценную поддержку и значительную финансовую помощь от целого ряда государств, институтов, организаций и отдельных лиц. |
| The Zambia Mine Action Centre requires assistance in the training needs of staff. | Замбийскому центру по разминированию требуется помощь в подготовке персонала. |
| I would like to pay tribute to the World Health Organization for its assistance on generic drugs for developing countries. | Я хотел бы выразить признательность Всемирной торговой организации за ее помощь в вопросе о непатентованных лекарственных препаратах для развивающихся стран. |
| This provides shelter and assistance to seamen of all nationalities. | Он предоставляет жилье и оказывает помощь морякам всех национальностей. |
| Under the same mechanism, assistance had been provided to various visible minority and race relations organizations to examine justice issues for their communities. | В рамках этого же механизма многим видимым меньшинствам и организациям по межрасовым отношениям оказывается помощь в изучении вопросов, связанных с правосудием, в интересах их общин. |
| We agree that the international support required will go beyond the kind of assistance normally provided to a developing country. | Мы согласны с тем, что требуемая международная помощь будет выходить за рамки традиционной помощи, которая обычно предоставляется любой развивающейся стране. |
| Others have provided direct assistance to microenterprises and small enterprises established by returnees. | В рамках других проектов оказывалась непосредственная помощь созданным возвращенцами микропредприятиям и малым предприятиям. |
| I urge the international community to provide the requisite assistance for the training and deployment of the Join Integrated Units. | Я призываю международное сообщество оказать необходимую помощь в подготовке и развертывании этих совместных сводных подразделений. |
| International assistance as a vehicle for emulating other countries' best practices of restructuring. | Международная помощь как канал распространения наилучшего опыта других стран в области реструктуризации. |
| Equally essential is the adequate financing of restructuring, where the assistance from international organizations often becomes an important element of success. | Столь же важное значение имеет и адекватное финансирование реструктуризации, существенным фактором успеха которого является помощь со стороны международных организаций. |
| Spontaneous assistance and notification for arrival of such materials are both provided for in the Convention. | Эта конвенция предусматривает добровольную помощь и уведомления о прибытии таких материалов. |
| First-aid for immediate injuries, quality emergency medical assistance, hospital follow-up and effective rehabilitation. | Своевременное оказание первой помощи раненым, качественная неотложная медицинская помощь, последующее лечение и эффективная реабилитация. |
| IRU offered its assistance in drafting the survey. | МСАТ вызвался оказать помощь в подготовке вышеупомянутого обследования. |
| The IRU offered its assistance in this respect. | МСАТ вызвался оказать помощь в этой связи. |
| The Procurement Service monitors the use and expenditures of systems contracts so that assistance can be offered in a timely manner if necessary. | Служба закупок контролирует исполнение системных контрактов и расходование средств по ним, с тем чтобы при необходимости можно было оказать своевременную помощь. |
| There are only few traces of infrastructure, of apparent village organization, or assistance to the villagers. | Есть лишь намеки на инфраструктуру, организацию жизни в селах или на помощь, оказываемую сельским жителям. |