While Slovakia requested qualified assistance presently not being received, Lithuania and the Russian Federation stated that no assistance was needed. |
Словакия запросила квалифицированную помощь, в настоящее время не предоставляемую, а Литва и Российская Федерация отметили, что в помощи нет необходимости. |
It checked a few subcategories of assistance presented in table 18 with the understanding that this would not define them as humanitarian assistance. |
ЮНИДО отметила несколько подкатегорий помощи, перечисленных в таблице 18, при том понимании, что эти разновидности деятельности не будут определяться как гуманитарная помощь. |
These Acts significantly enhance Tuvalu's ability to provide timely and effective assistance to other countries seeking assistance in the investigation and prosecution of terrorist related offences. |
Эти законы существенно укрепляют способность Тувалу оказывать своевременную и эффективную помощь другим странам, обращающимся за содействием в расследовании преступлений, связанных с терроризмом, и уголовном преследовании за них. |
The Council members also underlined the need to provide international assistance in such areas as good governance, anti-corruption measures, developmental assistance and sustainable security sector reform. |
Члены Совета также подчеркнули необходимость оказания международной помощи в таких областях, как благое правление, меры по борьбе с коррупцией, помощь в целях развития и устойчивое осуществление реформы сектора безопасности. |
International Development Association [IDA] assistance to India began in June 1961 and has been an important component of external assistance programme. |
Помощь Международной ассоциации развития (МАР) начала поступать в Индию в июне 1961 года и является важным компонентом программы внешней поддержки. |
In practice, assistance is frequently provided by numerous agencies dedicated to educational assistance. |
На практике зачастую помощь оказывают многочисленные учреждения, занимающиеся оказанием помощи в области образования. |
The Office provides pre-ratification assistance, assistance in protecting and supporting victims, and guidance on policy development. |
Управление обеспечивает в период, предшествующий ратификации, помощь в обеспечении защиты и поддержки пострадавших и представляет руководящие указания по вопросам разработки политики. |
Progress was evident under component 3, support for humanitarian assistance and assistance in the field of human rights. |
Прогресс налицо в том, что касается компонента 3, который охватывает содействие оказанию гуманитарной помощи и помощь в области прав человека. |
Such assistance was being provided on a bilateral level and through multilateral assistance provided by regional organizations and United Nations peacekeeping operations. |
Такая помощь предоставлялась на двусторонней основе и через многосторонние каналы помощи, оказываемой региональными организациями и операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Humanitarian assistance included provision of food, cash assistance, temporary work and access to health and other services. |
Гуманитарная помощь включала в себя обеспечение продовольствием, денежные пособия, временную работу и доступ к медицинскому и иному обслуживанию. |
The arrangements for international assistance would then be worked out between the recipient country and assistance providers. |
После этого между страной-получателем и сторонами, предоставляющими помощь, оговариваются механизмы предоставления международной помощи. |
In the field of legislative assistance and legal advice, Algeria identified the need for assistance in relation to cybercrime and money-laundering legislation. |
Относительно законодательной помощи и консультирования по правовым вопросам Алжир отметил, что ему необходима помощь в связи с законами о киберпреступности и отмывании денег. |
Such assistance may be assistance in case of failure of maintenance, assistance towards expenses towards participation in introduction programmes, assistance for non-recurrent expenses reasonably incurred, assistance towards expenses for medical treatment, special assistance for children and assistance for removal. |
Это может быть помощь в случае неспособности обеспечить содержание, помощь в покрытии расходов, связанных с участием в программах адаптации, помощь в покрытии одноразовых расходов в разумных пределах, помощь в покрытии расходов на медицинское обслуживание, специальная помощь на детей и помощь в связи с переездом. |
Visits to States at their invitation have proved to be an effective tool in discussing assistance needs, while meetings with providers of assistance helped get a better understanding of assistance resources and processes. |
Посещение государств по их приглашению стало эффективным средством для обсуждения потребностей в оказании помощи, а встречи с теми, кто способен оказать помощь, позволили получить более полное представление об имеющихся ресурсах и порядке их предоставления. |
The right to condition assistance is the recognition of a right of the affected State to deny unwanted or unneeded assistance, and to determine what and when assistance is appropriate. |
Право оговаривать помощь условиями отражает признание права пострадавшего государства отказываться от нежелательной или ненужной помощи и определять, какая помощь ему требуется и когда. |
In Latvia every disabled person has access to social assistance, medical assistance, assistance in employment issues and promotion of social integration that the said person requires. |
В Латвии каждый инвалид имеет право на социальную и медицинскую помощь, помощь в трудоустройстве и содействие в социальной интеграции, в которой такое лицо нуждается. |
There is a danger that if assistance in mine action is to be drawn from development assistance programmes, developing States may not always be willing to receive assistance in such form. |
Существует опасность того, что, если помощь на деятельность, связанную с разминированием, будет финансироваться за счет средств, выделяемых на помощь в целях развития, то развивающиеся страны не всегда смогут проявлять готовность к получению помощи в такой форме. |
While East Timor will continue to receive assistance from bilateral donors and international financial institutions, United Nations assistance will constitute the core of all international assistance. |
Пока Восточный Тимор будет получать помощь от двусторонних доноров и международных финансовых учреждений, помощь со стороны Организации Объединенных Наций будет составлять ядро всего международного содействия. |
Furthermore, no State Party in need of assistance should be excluded from such assistance simply because countries providing assistance were not aware of the demand. |
Кроме того, ни одно государство-участник, нуждающееся в помощи, не следует исключать из такой помощи просто потому, что страны, предоставляющие помощь, не осведомлены о запросах. |
23.12 UNHCR assistance in response to refugee situations embraces the following: emergency assistance, care and maintenance, local settlement, resettlement and voluntary repatriation supported by reintegration assistance. |
23.12 Помощь УВКБ в ситуациях, связанных с беженцами, включает следующее: чрезвычайную помощь, уход и содержание, расселение на месте и добровольную репатриацию, подкрепляемую оказанием содействия в реинтеграции. |
Social assistance comprises two types of assistance: benefits to help with living expenses and assistance in particular circumstances. |
Социальная помощь включает два вида выплат: пособие для покрытия текущих расходов и целевую материальную помощь. |
Given the fungible nature of financial assistance, such references in the case of financial assistance can only mean assistance that is earmarked for the wrongful conduct. |
Ввиду родового характера финансовой помощи такие ссылки в случае финансовой помощи могут означать только помощь, которая обозначена для целей противоправного поведения. |
The general aim of social assistance services supplied to prisoners is to provide users who request or accept it with social assistance, including psychological assistance. |
Общая задача служб социальной помощи заключенным состоит в оказании социальной помощи, включая психологическую помощь, бенефициарам, которые просят о ней или принимают ее. |
We affirm the importance of providing seamless assistance to peacebuilding efforts, including humanitarian assistance, rehabilitation and nation-building, and assistance for governance and the improvement of the social and economic infrastructure. |
Мы подтверждаем важность бесперебойной поддержки усилий по миростроительству, включая гуманитарную помощь, восстановление и государственное строительство, и помощи в управлении и совершенствовании социально-экономической инфраструктуры. |
"Emergency assistance to civilians" includes the Humanitarian Assistance and Rescue Unit. |
Статья «Чрезвычайная помощь гражданскому населению» включает средства, выделяемые подразделениям, занимающимся оказанием гуманитарной помощи и продолжением поисково-спасательных операций. |