| Such assistance is being carried out on the basis of mutual agreement between RA and the given state. | Такая помощь оказывается на основании обоюдного соглашения между Республикой Армения и соответствующим государством. |
| However, the assistance of the international community is essential in order to overcome certain difficulties. | Однако для устранения некоторых трудностей требуется помощь международного сообщества. |
| Some 46,974 internally displaced persons and returnees received supplementary food assistance. | Примерно 46974 перемещенных внутри страны лиц и возвращающихся лиц получили дополнительную продовольственную помощь. |
| Similar assistance was provided to 682 refugee and internally displaced person returnees in the governorates of Erbil and Sulaymaniyah. | Аналогичная помощь была предоставлена 682 беженцам и перемещенным внутри страны лицам, возвращающимся в мухафазах Эрбиль и Сулеймания. |
| The Mission is also developing a referral network system of international and local non-governmental organizations through which victims can obtain medical, psycho-social and reintegration assistance. | Миссия также разрабатывает информационно-справочную систему международных и местных неправительственных организаций, через которые пострадавшие могут получить медицинскую, психосоциальную и реинтеграционную помощь. |
| The Government of Finland will provide some financial assistance to experts from countries in transition. | Правительство Финляндии окажет определенную финансовую помощь экспертам из стран с переходной экономикой. |
| Requests for financial assistance should be submitted not later than 8 April 2005 to the Water Convention's secretariat. | Запросы на финансовую помощь следует представлять не позднее 8 апреля 2005 года секретариату Конвенции по водам. |
| It provides tools, expert assistance and carefully tailored training to enhance skills in laboratory diagnosis and field epidemiology. | Он предоставляет им инструменты, экспертную помощь, а также выверенную с учетом конкретных нужд подготовку по повышению квалификации в области лабораторной диагностики и полевой эпидемиологии. |
| All nuclear assistance to violators, whether bilateral or through IAEA, should cease. | Любая помощь в ядерной области нарушителям, будь то двусторонняя или через МАГАТЭ, должна быть прекращена. |
| Additional assistance will be provided to the affected camps in the coming weeks to reflect the increased needs. | В предстоящие недели затронутым этой проблемой лагерям будет оказана дополнительная помощь с учетом возросших потребностей. |
| I therefore encourage the Transitional Government to explore practical means by which the international community might provide immediate assistance to expedite some of the most sensitive cases. | В этой связи я призываю переходное правительство изучить практические способы, с помощью которых международное сообщество могло бы немедленно оказать помощь в ускорении производства по ряду наиболее известных дел. |
| ONUB has, within the context of its mandate, provided advice and assistance to victims and their families and encouraged prosecution of cases. | ОНЮБ в рамках своего мандата давала рекомендации и оказывала помощь потерпевшим и их семьям и поощряла проведение расследований соответствующих случаев. |
| International assistance to the agricultural sector is indispensable to prevent a lasting humanitarian crisis. | Чтобы избежать затяжного гуманитарного кризиса, международное сообщество должно оказать сельскому хозяйству страны необходимую помощь. |
| The goal is to ensure that assistance is better tailored to the real needs of the various States. | Цель состоит в обеспечении того, чтобы оказываемая помощь была точнее настроена на реальные нужды различных государств. |
| In terms of humanitarian assistance, the various humanitarian agencies and institutions continue to work to assist displaced persons. | Что касается гуманитарной помощи, то различные гуманитарные учреждения и организации продолжают оказывать помощь перемещенным лицам. |
| However, we do strongly feel that additional assistance for a further year would be required in the following areas. | Однако мы глубоко убеждены в том, что в течение еще одного года потребуется дополнительная помощь следующего характера. |
| External assistance may be used; OIOS is mandated to support funds and programmes. | Может использоваться внешняя помощь; УСВН уполномочено оказывать поддержку фондам и программам. |
| Therefore, children fathered by United Nations staff or related personnel, like their mothers, must receive appropriate assistance and support. | Поэтому дети, родившиеся от сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, как и их матери, должны получать соответствующую помощь и поддержку. |
| We are grateful for their contribution and assistance in crafting the options for a review mechanism in Section Four. | Мы благодарны им за их вклад и помощь в разработке вариантов механизма пересмотра, которые представлены в четвертом разделе. |
| External actors can lend a great deal of assistance in this regard, particularly by offering governance and institution-building programmes. | В таких случаях значительную помощь могут оказать внешние субъекты, прежде всего путем разработки программ по укреплению органов государственного управления и созданию надлежащих институтов. |
| Provides technical and substantive assistance to groups of experts studying the manufacture and trade in small arms and light weapons. | Оказывает техническую и специальную помощь группам экспертов, занимающимся изучением вопросов производства стрелкового оружия и легких вооружений и торговли ими. |
| Provides advice, technical and operational assistance for policy, legal and management reform and gender mainstreaming. | Оказывает консультативную, техническую и оперативную помощь в области разработки политики, проведения правовой и управленческой реформ и обеспечения учета гендерных факторов. |
| The Organization should offer evaluation and security assistance at declared sites. | Организации следует оказывать помощь в области оценки и безопасности на объявленных объектах. |
| The Group wishes to acknowledge the invaluable assistance provided by the Department of Peacekeeping Operations and the Office of Legal Affairs. | Группа желает поблагодарить Департамент операций по поддержанию мира и Управление по правовым вопросам за их неоценимую помощь. |
| The assistance provided by the Fund will be used to support peacebuilding activities that directly contribute to the stabilization of countries emerging from conflict. | Предоставляемая Фондом помощь будет использоваться для поддержки деятельности по миростроительству, непосредственно способствующей стабилизации стран, выходящих из конфликта. |