| Bilateral assistance would be essential in bridging any gaps in the capacity of troop-contributing countries during this self-sustainment phase. | Для восполнения каких-либо пробелов в способности стран, предоставляющих войска, пережить эту фазу самообеспечения, существенное значение будет иметь двусторонняя помощь. |
| UNIFIL continued to provide a range of community services, including medical, dental, veterinary and educational assistance. | ВСООНЛ продолжали оказывать общинам целый ряд услуг, включая медицинскую, стоматологическую и ветеринарную помощь и помощь в области образования. |
| Two of them have since left the armed group to return to their families and are receiving appropriate assistance for their recovery. | Двое из них, покинув ряды вооруженной группы и вернувшись в свои семьи, уже получают надлежащую реабилитационную помощь. |
| This assistance encompassed the provision of infrastructure, organizing legal clinics and supporting investigations. | Такая помощь охватывала создание инфраструктуры, организацию юридических консультаций и содействие в проведении расследований. |
| I also urge all partners to provide the necessary political support and the significant financial assistance required to achieve these goals. | Я также настоятельно призываю всех партнеров обеспечить необходимую политическую поддержку и существенную финансовую помощь, необходимую для достижения этих целей. |
| The term "assisting State" appears in draft article 15 (Termination of external assistance). | Термин «Оказывающее помощь государство» фигурирует в проекте статьи 15 (прекращение внешней помощи). |
| The Panel requested assistance from Member States to confirm this finding and obtain the identity of the consignor. | Группа просила государства-члены оказать помощь в подтверждении этого вывода и идентифицировать грузоотправителя. |
| The mission report recommends specific assistance by the United Nations in the areas of transnational organized crime and drug trafficking. | В докладе этой миссии говорится о том, что Организация Объединенных Наций должна оказать конкретную помощь в вопросах борьбы с транснациональной организованной преступностью и контрабандой наркотиков. |
| The Government of Mali has asked for assistance, and I urge countries and organizations to come to its aid. | Правительство Мали обратилось с просьбой о помощи, и я настоятельно призываю страны и организации прийти ему на помощь. |
| Several wounded among them are receiving treatment with assistance from the Red Cross . | Нескольким раненым оказывается медицинская помощь при содействии Красного Креста». |
| Electoral assistance (as in UNMISS, UNOCI, MONUSCO and MINUSTAH) | помощь в проведении выборов (например, МООНЮС, ОООНКИ, МООНСДРК и МООНСГ) |
| In addition, Al Hijra has received similar financial assistance from overseas. | Кроме того, «Аль-Хиджра» получала финансовую помощь на аналогичных условиях из-за рубежа. |
| International assistance often fuels a cycle of abuse as aid organizations engage with gatekeepers for lack of an alternative. | Международная помощь часто подпитывает этот порочный круг жестокости, поскольку в отсутствие альтернативы организации, занимающиеся ее оказанием, вынуждены идти на контакт с незаконными контролерами. |
| Humanitarian agencies conducted needs assessments and provided assistance. | Гуманитарные организации проводили оценки потребностей и оказывали помощь. |
| Within the Abyei Area, the World Food Programme (WFP) continued to provide food assistance to close to 80,000 people. | Всемирная продовольственная организация (ВПП) продолжала оказывать в районе Абьея продовольственную помощь почти 80000 человек. |
| Humanitarian partners are providing assistance where the security situation allows. | Гуманитарные партнеры оказывают помощь, где ситуация с безопасностью это позволяет. |
| Member States in a position to do so should consider providing technical and financial assistance in this regard. | Государствам-членам, которые способны оказать техническую и финансовую помощь в этом плане, следует подумать о такой возможности. |
| I urge Member States in a position to do so to provide capacity-building assistance in this regard. | Я настоятельно призываю государства-члены, которые в состоянии это делать, оказывать помощь в укреплении потенциала в этой связи. |
| In addition, some 20 civilian personnel of AMISOM received transport and other logistic assistance from UNSOA. | Кроме того, порядка 20 гражданских сотрудников АМИСОМ получали транспортную поддержку и иную материально-техническую помощь со стороны ЮНСОА. |
| The United Nations country team is providing assistance to the Government in formulating guidelines on investment in agriculture and bioenergy. | Страновая группа Организации Объединенных Наций оказывает правительству помощь в разработке руководящих принципов инвестиционной деятельности в сельском хозяйстве и секторе биоэнергетики. |
| Children whose parents had been killed must be offered aid and provided with humanitarian assistance. | Детям, родители которых были убиты, необходимо оказывать содействие и гуманитарную помощь. |
| In-home support services include assistance with self-care and housekeeping. | Услуги по надомному обслуживанию включают помощь в обеспечении собственной жизнедеятельности и ведении хозяйства. |
| Personal assistance fosters inclusion by supporting persons with disabilities to participate fully in community life. | ЗЗ. Персональная помощь способствует интеграции за счет оказания инвалидам помощи в полноценном участии в жизни общества. |
| Personal assistance should be available to all persons with disabilities. | Персональная помощь должна быть доступна для всех лиц с ограниченными возможностями. |
| Personal assistance should be available to all persons with disabilities, including those with intellectual and psychosocial disabilities. | Персональная помощь должна быть доступна всем инвалидам, включая лиц с умственными и психосоциальными отклонениями. |