| In addition to the medical insurance system, a public assistance (living assistance) scheme also exists, which is funded from the general budgets of the national government and local governments. | Помимо системы медицинского страхования, также существует программа государственного вспомоществования (социальная помощь), которая финансируется из бюджетов общего назначения правительства страны и органов местного самоуправления. |
| In geographical terms, assistance is mainly oriented on Serbia and Montenegro - the programme countries - with which the Slovak Republic signed intergovernmental agreements on official development assistance in 2007. | С географической точки зрения помощь главным образом ориентирована на Сербию и Черногорию - страны, включенные в эту программу, - с которыми Словацкая Республика подписала межправительственное соглашение об официальной помощи в целях развития в 2007 году. |
| The ISF is also increasingly complementing its core security role with assistance in building the capacity of the Timorese armed forces and on related development assistance. | Международные силы стабилизации также все более активно выполняют свою главную функцию обеспечения безопасности, участвуя в работе по наращиванию потенциала вооруженных сил Тимора-Лешти и оказывая связанную с этим помощь в целях развития. |
| The circumstances in which an affected State could refuse offers of assistance should therefore be clearly defined in draft article 12, dealing with the right to offer assistance. | Поэтому обстоятельства, при которых пострадавшее государство может отказаться от предложенной помощи, должны быть четко изложены в проекте статьи 12, касающейся права предлагать помощь. |
| The Secretariat memorandum reflects that a duty to request assistance may constrain a State's "ability to decline offers of assistance". | В меморандуме Секретариата отмечается, что обязанность государства запрашивать помощь может «сдерживать его способность отклонять предложения о предоставлении помощи». |
| Developing such principle, the Institut de Droit international has more recently given content to a specific right to offer assistance in its 2003 resolution on humanitarian assistance. | Развивая этот принцип, Институт международного права относительно недавно упомянул особое право предлагать помощь в своей резолюции о гуманитарной помощи 2003 года. |
| The provision of basic life-saving assistance, such as nutritional assistance, medical supplies, medical health services and agricultural inputs, has been drastically reduced. | Были резко сокращены объемы самой необходимой для выживания помощи, такой как помощь с питанием, медицинскими товарами, медико-санитарными услугами, средствами сельскохозяйственного производства. |
| In January 2011, the Agency published its International Legal Framework for Nuclear Security, which suggests that States requesting assistance for nuclear accidents provide compensation for environmental damage incurred during assistance. | В январе 2011 года Агентство опубликовало свои Международные рамки ядерной ответственности, в которых предлагается, чтобы государства, запрашивающие помощь при ядерных авариях, обеспечивали компенсацию за экологический ущерб, причиненный в ходе оказания помощи. |
| Such assistance shall be provided to communities hosting IDPs and returning refugees who are in need of humanitarian assistance and livelihood support. | Такая помощь оказывается общинам, принимающим ВПЛ и возвращающихся беженцев, нуждающихся в гуманитарной помощи и помощи со средствами к существованию. |
| Under the act of 17 July 2001 on state social assistance, the unemployed are paid targeted state social assistance. | Согласно Закону Республики Казахстан от 17 июля 2001 года "О государственной адресной социальной помощи", безработным выплачивается государственная адресная социальная помощь. |
| The Council coordinates work in the fields of social assistance, vocational training, education, agricultural assistance, economic rehabilitation, health services, emigration, resettlement and related sectors. | Совет координирует работу в таких областях, как социальное вспомоществование, профессионально-техническое обучение, образование, сельскохозяйственная помощь, экономическая реабилитация, здравоохранение, эмиграция, переселение и смежная проблематика. |
| However, within these agencies, there could be multiple relevant sub actors, including those responsible for bilateral development assistance or for providing assistance through multilateral entities. | Однако в рамках этих учреждений может существовать ряд соответствующих субструктур, в том числе отвечающих за двустороннюю помощь в целях развития или за оказание помощи через многосторонние инстанции. |
| Citizens, including women, who have applied to the State Employment Service for assistance in organizing self-employment and entrepreneurship can receive advisory, methodological, legal and financial assistance. | Гражданам, в том числе женщинам, обратившимся в органы государственной службы занятости населения за содействием в организации индивидуальной предпринимательской деятельности, оказывается консультационная, методическая, правовая и финансовая помощь. |
| It informed that the Sate assistance during the refugee status determination procedure is limited and insufficient to cover all the needs of asylum-seekers and, therefore, remains somewhat dependent on international assistance. | Группа проинформировала, что помощь со стороны государства в рамках процедуры определения статуса беженца имеет ограниченный и недостаточный характер, что не позволяет удовлетворять все потребности лиц, просящих убежище, и в этой связи она по-прежнему в определенной степени зависит от международной помощи. |
| Secretariat and GM assistance to the NAP development and alignment process is increasing, and affected country Parties are seeking this assistance more and more. | Секретариат и ГМ наращивают свою помощь процессу разработки и согласования НПД, а затрагиваемые страны-Стороны все чаще обращаются за ней. |
| The ASEAN Leaders expressed appreciation for the humanitarian assistance and rehabilitation assistance extended by the United Nations in the face of overwhelming natural disasters. | Лидеры АСЕАН выразили признательность Организации Объединенных Наций за гуманитарную помощь и помощь в восстановлении, оказанную ею в связи с катастрофическими стихийными бедствиями. |
| 11.1.3 Municipalities receiving financial assistance from the Republic of Serbia shall report this assistance, together with the corresponding expenditures, in their municipal budgets. | 11.1.3 Муниципальные органы власти, получающие финансовую помощь от Республики Сербия, будут отражать эту помощь и соответствующие расходы в своих муниципальных бюджетах. |
| The electoral process had benefited from substantial international technical, logistical and financial assistance, while insufficient international assistance had been provided for security sector reform. | Избирательному процессу была оказана существенная международная техническая, материальная и финансовая помощь, однако в деле реформирования сектора безопасности международная помощь была недостаточной. |
| With regard to international assistance, Gambia stated that all the areas highlighted in the national report, priority areas in which assistance was needed. | В отношении международной помощи Гамбия заявила, что все области, указанные в национальном докладе, являются приоритетными областями, в которых требуется помощь. |
| Although INTERPOL was not an operational organization, it had been able to provide tools and assistance, including analytical assistance, to Member States. | Хотя Интерпол не является оперативной организацией, он может обеспечивать государства-члены необходимым инструментарием и оказывать им содействие, включая аналитическую помощь. |
| The local executive authorities received more than 1,500 requests for assistance to problem families and 6,500 victims of domestic violence were given legal, psychological and medical assistance. | В местные исполнительные органы направлено свыше 1500 ходатайств об оказании помощи неблагополучным семьям, 6500 гражданам, пострадавшим от бытового насилия, оказана правовая, психологическая, медицинская помощь. |
| Draft article 12 (Offers of assistance) referred to a "right" of States and international organizations to offer assistance. | Проект статьи 12 (Предложения помощи) содержит ссылку на "право" государств и международных организаций предлагать помощь. |
| As for draft article 13, States were free to refuse assistance and should therefore have the right to accept assistance subject to conditions. | Что касается проекта статьи 13, то государства свободны отказываться от помощи и, следовательно, имеют право принимать помощь в зависимости от условий. |
| The Tampere Convention provides that"[a] State Party requesting telecommunication assistance shall specify the scope and type of assistance required". | В Конвенции Тампере предусматривается, что «государство-участник, запрашивающее телекоммуникационную помощь, указывает размер и характер необходимой помощи». |
| While States have broad latitude in specifying the kind and extent of assistance they need, they may not place restrictions on assistance that compromise their obligations under international law. | Хотя государства имеют свободу усмотрения в плане установления того, какая помощь и в каком объеме им нужна, они не могут устанавливать в отношении помощи ограничения, которые затрагивают их обязательства по международному праву. |