| It will be recalled that the Mission's assistance was crucial to the successful holding of the May 2002 general elections. | Следует напомнить, что помощь Миссии имела исключительно важное значение для успешного проведения всеобщих выборов в мае 2002 года. |
| OIOS receives reports pertaining to UNICEF investigations and provides assistance to investigations when the Fund's Office of Internal Audit deems it necessary. | УСВН получает доклады о проводимых в ЮНИСЕФ расследованиях и по просьбе Управления внутренней ревизии Фонда оказывает помощь в этой области. |
| The assistance and guidance of the United Nations Legal Counsel will be more than welcome in this process. | Помощь и руководство со стороны Юрисконсульта Организации Объединенных Наций в этом процессе важны сейчас, как никогда прежде. |
| However, external assistance is needed to ensure that cost-effective approaches meet minimum quality of care standards. | Вместе с тем необходима внешняя помощь, для того чтобы эффективные с точки зрения затрат подходы соответствовали минимальным стандартам качества ухода. |
| Humanitarian and development assistance in countries of origin was crucial to reintegration and the prevention of new flows of refugees. | Важным условием для осуществления этой реинтеграции и недопущения появления новых потоков беженцев является гуманитарная помощь и поддержка. |
| It is crucially important that security assistance be provided for the independent state. | Чрезвычайно важно, чтобы независимому государству оказывалась помощь в обеспечении безопасности. |
| Mr. R. Sherko reported that Albania received considerable international assistance for land administration issues. | Г-н Р. Шерко сообщил, что Албания получает значительную международную помощь в вопросах управления земельными ресурсами. |
| Continued food assistance is not a long-term solution in a country where ample land offers sufficient potential for production. | Непрерывная продовольственная помощь не является долгосрочным решением в стране, где обширные земельные угодья обладают значительным потенциалом для сельскохозяйственного производства. |
| This will also include offers of technical and other assistance. | Кроме того, в рамках данной инициативы предлагается оказывать техническую и иную помощь. |
| While MONUC cannot assume the burden of administering Kisangani, it can work with local authorities to provide support and assistance. | Хотя МООНДРК не может взять на себя бремя управления Кисангани, она может сотрудничать с местными властями и оказывать им поддержку и помощь. |
| It had provided them with legal and financial assistance and enlisted their aid in drafting government policy. | Она оказывает им правовую и финансовую помощь и учитывает помощь им при разработке правительственной политики. |
| The Representative of Bangladesh thanked the Government of Japan for their assistance to this meeting. | Представитель Бангладеш поблагодарил правительство Японии за его помощь в проведении данного совещания. |
| In this regard, the relevant regional and international agencies continue to provide most valuable assistance whenever the need arises. | В этой связи в случае необходимости ценную помощь по-прежнему предоставляют соответствующие региональные и международные учреждения. |
| Consequently, I dispatched a technical team to clarify the nature of assistance required for the electoral process. | Соответственно, я направил техническую группу для уточнения того, какого рода помощь потребуется в рамках процесса выборов. |
| Such assistance could be provided to interested Member States by a duly augmented sanctions secretariat and by competent regional organizations. | Такую помощь заинтересованным государствам-членам могли бы оказать должным образом усиленный секретариат, занимающийся вопросами санкций, и компетентные региональные организации. |
| One cannot expect to overcome such situations of chronic natural emergency in many developing countries by relying only on emergency assistance. | Невозможно ожидать, что такого рода ситуации периодических стихийных бедствий удастся преодолеть во многих развивающихся странах, полагаясь лишь на чрезвычайную помощь. |
| For the incorporation into Bolivian legislation of the new international rules, the assistance of terrorism experts will be required. | Для учета новых международных норм в законодательстве Боливии требуется помощь экспертов в области терроризма. |
| UNMOVIC staff have visited 11 laboratories that may offer assistance in sample analysis and proposals have been received from 6 of them. | Сотрудники ЮНМОВИК посетили 11 лабораторий, которые могут оказать помощь в анализе образцов, и получили предложения от шести из них. |
| This sort of assistance is indispensable if we are to succeed in this fight against this deadly disease. | Подобного рода помощь необходима, если мы намерены добиться успеха в борьбе с этой смертельной болезнью. |
| We have great confidence in international collaboration and assistance for the defeat of AIDS. | Мы серьезно полагаемся на международное сотрудничество и помощь в борьбе со СПИДом. |
| More data are contained in chapter IV concerning article 4 under "Social assistance". | Более подробные данные изложены в главе IV, посвященной статье 4 "Социальная помощь". |
| Conflict prevention and resolution, as well as development cooperation and humanitarian assistance, trade and investment and increased efforts for cross-cultural understanding are indispensable instruments in a comprehensive long-term policy. | Незаменимыми инструментами в проведении всеобъемлющей долгосрочной политики в этом плане являются предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как сотрудничество в целях развития и гуманитарная помощь, торговля и капиталовложения, а также активизация усилий по углублению взаимопонимания между культурами. |
| If it is to achieve this, it will need assistance from the international community, including the United Nations. | Незаменимую роль в выполнении этих задач должна сыграть помощь со стороны международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций. |
| All of these agencies cooperate by extending assistance where needed such as by information exchange, etc. | Все эти учреждения взаимодействуют друг с другом, оказывая необходимую помощь, например предоставляя информацию и т.д. |
| In that regard he commended UNHCR and the various humanitarian agencies that provided assistance to them. | В этой связи Таиланд высоко оценивает деятельность УВКБ и различных гуманитарных учреждений, оказывающих им помощь. |