It will be recalled that the Mission's assistance was crucial to the successful holding of the May 2002 general elections. |
Следует напомнить, что помощь Миссии имела исключительно важное значение для успешного проведения всеобщих выборов в мае 2002 года. |
OIOS receives reports pertaining to UNICEF investigations and provides assistance to investigations when the Fund's Office of Internal Audit deems it necessary. |
УСВН получает доклады о проводимых в ЮНИСЕФ расследованиях и по просьбе Управления внутренней ревизии Фонда оказывает помощь в этой области. |
The assistance and guidance of the United Nations Legal Counsel will be more than welcome in this process. |
Помощь и руководство со стороны Юрисконсульта Организации Объединенных Наций в этом процессе важны сейчас, как никогда прежде. |
However, external assistance is needed to ensure that cost-effective approaches meet minimum quality of care standards. |
Вместе с тем необходима внешняя помощь, для того чтобы эффективные с точки зрения затрат подходы соответствовали минимальным стандартам качества ухода. |
Humanitarian and development assistance in countries of origin was crucial to reintegration and the prevention of new flows of refugees. |
Важным условием для осуществления этой реинтеграции и недопущения появления новых потоков беженцев является гуманитарная помощь и поддержка. |
It is crucially important that security assistance be provided for the independent state. |
Чрезвычайно важно, чтобы независимому государству оказывалась помощь в обеспечении безопасности. |
Mr. R. Sherko reported that Albania received considerable international assistance for land administration issues. |
Г-н Р. Шерко сообщил, что Албания получает значительную международную помощь в вопросах управления земельными ресурсами. |
Continued food assistance is not a long-term solution in a country where ample land offers sufficient potential for production. |
Непрерывная продовольственная помощь не является долгосрочным решением в стране, где обширные земельные угодья обладают значительным потенциалом для сельскохозяйственного производства. |
This will also include offers of technical and other assistance. |
Кроме того, в рамках данной инициативы предлагается оказывать техническую и иную помощь. |
While MONUC cannot assume the burden of administering Kisangani, it can work with local authorities to provide support and assistance. |
Хотя МООНДРК не может взять на себя бремя управления Кисангани, она может сотрудничать с местными властями и оказывать им поддержку и помощь. |
It had provided them with legal and financial assistance and enlisted their aid in drafting government policy. |
Она оказывает им правовую и финансовую помощь и учитывает помощь им при разработке правительственной политики. |
The Representative of Bangladesh thanked the Government of Japan for their assistance to this meeting. |
Представитель Бангладеш поблагодарил правительство Японии за его помощь в проведении данного совещания. |
In this regard, the relevant regional and international agencies continue to provide most valuable assistance whenever the need arises. |
В этой связи в случае необходимости ценную помощь по-прежнему предоставляют соответствующие региональные и международные учреждения. |
Consequently, I dispatched a technical team to clarify the nature of assistance required for the electoral process. |
Соответственно, я направил техническую группу для уточнения того, какого рода помощь потребуется в рамках процесса выборов. |
Such assistance could be provided to interested Member States by a duly augmented sanctions secretariat and by competent regional organizations. |
Такую помощь заинтересованным государствам-членам могли бы оказать должным образом усиленный секретариат, занимающийся вопросами санкций, и компетентные региональные организации. |
One cannot expect to overcome such situations of chronic natural emergency in many developing countries by relying only on emergency assistance. |
Невозможно ожидать, что такого рода ситуации периодических стихийных бедствий удастся преодолеть во многих развивающихся странах, полагаясь лишь на чрезвычайную помощь. |
For the incorporation into Bolivian legislation of the new international rules, the assistance of terrorism experts will be required. |
Для учета новых международных норм в законодательстве Боливии требуется помощь экспертов в области терроризма. |
UNMOVIC staff have visited 11 laboratories that may offer assistance in sample analysis and proposals have been received from 6 of them. |
Сотрудники ЮНМОВИК посетили 11 лабораторий, которые могут оказать помощь в анализе образцов, и получили предложения от шести из них. |
This sort of assistance is indispensable if we are to succeed in this fight against this deadly disease. |
Подобного рода помощь необходима, если мы намерены добиться успеха в борьбе с этой смертельной болезнью. |
We have great confidence in international collaboration and assistance for the defeat of AIDS. |
Мы серьезно полагаемся на международное сотрудничество и помощь в борьбе со СПИДом. |
More data are contained in chapter IV concerning article 4 under "Social assistance". |
Более подробные данные изложены в главе IV, посвященной статье 4 "Социальная помощь". |
Conflict prevention and resolution, as well as development cooperation and humanitarian assistance, trade and investment and increased efforts for cross-cultural understanding are indispensable instruments in a comprehensive long-term policy. |
Незаменимыми инструментами в проведении всеобъемлющей долгосрочной политики в этом плане являются предотвращение и урегулирование конфликтов, равно как сотрудничество в целях развития и гуманитарная помощь, торговля и капиталовложения, а также активизация усилий по углублению взаимопонимания между культурами. |
If it is to achieve this, it will need assistance from the international community, including the United Nations. |
Незаменимую роль в выполнении этих задач должна сыграть помощь со стороны международного сообщества, и в частности Организации Объединенных Наций. |
All of these agencies cooperate by extending assistance where needed such as by information exchange, etc. |
Все эти учреждения взаимодействуют друг с другом, оказывая необходимую помощь, например предоставляя информацию и т.д. |
In that regard he commended UNHCR and the various humanitarian agencies that provided assistance to them. |
В этой связи Таиланд высоко оценивает деятельность УВКБ и различных гуманитарных учреждений, оказывающих им помощь. |