Financing forests was primarily the national responsibility of Governments; however, international assistance was still an important catalyst in many countries. |
Изначально ответственность за финансирование лесохозяйственной деятельности возлагалась на правительства стран, однако во многих государствах важную каталитическую роль по-прежнему играет международная помощь. |
The request also sought assistance in locating, identifying, seizing, and repatriating the items back to the Romanian Government. |
Была высказана также просьба оказать помощь в установлении местонахождения, идентификации, задержании и репатриации этих предметов правительству Румынии. |
UNDP is most effective when its assistance is grounded in the normative United Nations values for democratic development. |
Помощь ПРООН наиболее эффективна в тех случаях, когда в ее основе лежат нормативные ценности Организации Объединенных Наций в сфере демократического развития. |
Depending upon the needs in these countries, the Society assists refugees and/or asylum seekers with various psychosocial, legal, literacy and material assistance programmes. |
В зависимости от потребностей этих стран Общество оказывает помощь беженцам и/или лицам, ищущим убежище, в рамках различных программ по оказанию психосоциальной, юридической, образовательной и материальной помощи. |
Managing three permanent orthopaedic assistance centres in India that provide free orthopaedic care to people year round. |
Руководство тремя постоянными центрами ортопедической помощи в Индии, в которых людям оказывается бесплатная круглогодичная ортопедическая помощь. |
The activities often provide initial assistance that is subsequently augmented by projects financed from external budgetary resources, trust funds or the development account. |
По линии таких мероприятий нередко предоставляется только первоначальная помощь, которая впоследствии дополняется проектами, финансируемыми за счет внешних бюджетных средств, целевых фондов или со Счета развития. |
Psychiatric assistance is provided upon the voluntary request of or with the consent of the individual, except in cases provided for under this Act. |
Психиатрическая помощь оказывается при добровольном обращении лица или с его согласия, за исключением случаев, предусмотренных настоящим Законом. |
The operations of establishments, organizations and individuals providing psychiatric assistance are supervised by the local authorities. |
Государственный контроль за деятельностью учреждения, организаций и лиц, оказывающих психиатрическую помощь, осуществляют органы местной исполнительной власти. |
The private sector has been providing assistance to schools in the provision of nutritional support to students. |
Помощь школам в обеспечении дополнительного питания учащимся оказывает и частный сектор. |
The victims were given material assistance (food and clothing) by parties and non-governmental organizations. |
Пострадавшим была оказана материальная помощь от партий и неправительственных организаций (продукты, одежда). |
They also offer assistance to individuals who wish to return to their home country. |
Они также оказывают помощь тем лицам, которые хотели бы вернуться на родину. |
The Government provides assistance to local artists and writers. |
Правительство оказывает помощь местным художникам и писателям. |
Childcare assistance will be available for teen parents so they can return to education or training. |
Родителям-подросткам будет предоставляться помощь по уходу за детьми, с тем чтобы они могли продолжить образование или получать профессионально-техническую подготовку. |
Affirmative action was taken in cases where families required social assistance. |
Позитивные действия принимаются в тех случаях, когда семьям требуется социальная помощь. |
He hoped that financial assistance would be made available from European Union sources for its implementation. |
Выступающий надеется, что на ее осуществление Европейским союзом будет выделена финансовая помощь. |
Cuban medical professionals had offered valuable assistance to countries in Africa and elsewhere. |
Кубинские медики оказали неоценимую помощь африканским и другим странам. |
Such migrants were given humanitarian assistance, free food and housing by the State, despite the very limited resources available. |
Этим мигрантам оказывается гуманитарная помощь, они безвозмездно получают размещение и питание со стороны государства, ресурсы которого, выделяемые на эти цели, тем не менее, весьма ограничены. |
The Roma were entitled to the same job-seekers' assistance and career guidance as other citizens. |
Рома имеют право на такую же помощь по трудоустройству и профессиональному ориентированию, что и другие граждане. |
His Government appreciated the work of the Committee and welcomed its assistance to improve the lot of all Georgians. |
Его правительство высоко ценит работу Комитета и приветствует его помощь в деле улучшения жизни всех жителей Грузии. |
The National Employment Service provided refugees with job placement assistance and access to social security. |
Национальная служба занятости предлагает беженцам помощь в трудоустройстве и услуги социальной помощи. |
Approximately 57 per cent of programme assistance was spent in least developed countries. |
Приблизительно 57 процентов ресурсов на помощь по программам пришлось на наименее развитые страны. |
That they feature in several evaluations raises questions about the adequacy of child safeguarding policies and systems in settings where UNICEF provides assistance. |
В связи с тем, что на них обращается внимание в ряде оценок, возникают вопросы в отношении адекватности стратегий и систем гарантирования прав детей в условиях, в которых ЮНИСЕФ оказывает помощь. |
Once again, Governments around the world are put in the position of having to provide aid and assistance. |
И вновь государственные органы в разных странах оказываются вынуждены предоставлять помощь таким людям. |
Long-term assistance is necessary to ensure the full recovery of women and girls, as well as to reduce the risks of re-victimization. |
Необходима долгосрочная помощь пострадавшим для полной реабилитации женщин и девочек, а также для уменьшения риска повторной виктимизации. |
It might be advisable to offer assistance to States parties that were finding it difficult to draft a report. |
Возможно, было бы целесообразно предложить государствам-участникам, которые испытывают трудности с составлением доклада, необходимую помощь. |