Since the submission of the first report, the European Commission has examined its external assistance programmes in the light of Resolution 1373 to establish what kind of assistance facilitating its implementation is already being provided, and what further assistance is possible. |
После представления своего первого доклада Европейская комиссия рассмотрела свои программы оказания помощи другим странам в свете резолюции 1373, чтобы установить, какие виды помощи, содействующие ее осуществлению, уже предоставляются и какую дополнительную помощь можно оказать в дальнейшем. |
Increased humanitarian assistance is needed in support of the United Nations programme to strengthen protection and assistance in all areas of Afghanistan, with emphasis on assistance for people in situ, in order to avoid further involuntary displacement. |
Необходимо обеспечить дополнительную гуманитарную помощь в поддержку программы Организации Объединенных Наций по усилению защиты и помощи во всех района Афганистана с уделением особого внимания вопросам помощи населению на местах, с тем чтобы предотвратить расширение масштабов недобровольного перемещения. |
With a view to ensuring more effective and sustainable development assistance, the assistance given to programme countries primarily takes the form of sector programme assistance, where great emphasis is placed on building up national capacity. |
Что касается обеспечения более эффективной и устойчивой помощи в целях развития, то помощь, оказываемая программным странам, принимает в основном форму помощи секторальным программам, в рамках которых особый упор делается на создание национального потенциала. |
This disrupted the second assistance package offered in 1987 and discontinued economic assistance and military sales to Pakistan with the exception of the economic assistance already on its way to Pakistan. |
Это решение аннулировало обязательства 1987 года по предоставлению второго транша и прервало экономическую помощь и военные поставки в Пакистан (за исключением той экономической помощи, которая уже была направлена в Пакистан). |
Although the staff acknowledged that such direct assistance to IDPs was justified as assistance in extremis, the Inspector was not satisfied that adequate disaggregated data and information was gathered by the Secretariat to provide sufficient transparency on the type of assistance undertaken by the contingents. |
Хотя эти сотрудники признавали, что такая прямая помощь ВПЛ была оправдана в чрезвычайных ситуациях, Инспектор не уверен в том, что Секретариат собирает достаточно агрегированных данных и информации, чтобы обеспечить достаточную прозрачность относительно вида помощи, оказываемой контингентами. |
The Secretary-General's progress report on UNMIH identifies several sectors in which he believes that international assistance continues to be required: police training, assistance in the effective organization of the presidential elections, reform of the judicial and penal systems and development assistance. |
В докладе Генерального секретаря о деятельности МООНГ определяется ряд областей, в которых, по его мнению, по-прежнему требуется международная помощь: подготовка полиции, помощь в эффективной организации президентских выборов, реформа судебной и пенитенциарной систем и помощь развитию. |
Concerning assistance to third States, Zambia supported the establishment of a fund that would provide compensation to such fund would be supplemented by other sources of assistance, such as bilateral assistance. |
З. В том, что касается помощи пострадавшим третьим государствам, делегация Замбии считает необходимым создать компенсационный фонд, деятельность которого дополнялась бы другими формами помощи, такими, как помощь по двусторонней линии. |
[MUTUAL] Not all assistance is necessarily provided by judicial authorities; also there is a question whether use of term "judicial" assistance would limit the ability of the Prosecutor to request assistance directly. |
[ВЗАИМНАЯ] ПОМОЩЬ Не вся помощь обязательно оказывается судебными органами; также встает вопрос о том, будет ли использование термина "судебная" помощь ограничивать способность Прокурора непосредственно обращаться с просьбой о помощи. |
Although the best known forms of assistance are large electoral assistance missions such as those carried out in Namibia or Cambodia, the most frequently requested assistance is technical, involving one or two consultants for a specific project over one or two months. |
Хотя наиболее известной формой помощи являются крупные миссии по оказанию помощи в проведении выборов, как, например, в Намибии или Камбодже, чаще всего запрашивается техническая помощь, связанная с направлением одного-двух консультантов для осуществления того или иного конкретного проекта сроком на один-два месяца. |
In the operative paragraphs the draft resolutions stress the need to ensure the safety of personnel providing relief assistance to all in need, and expresses the wish that humanitarian assistance be comprehensively integrated with economic assistance for national reconstruction. |
В пунктах постановляющих частей этих проектов резолюций подчеркивается необходимость обеспечения безопасности персонала, оказывающего чрезвычайную помощь всем нуждающимся, и выражается пожелание, чтобы гуманитарная помощь была всесторонне интегрирована с экономической помощью для национального восстановления. |
The termination of external assistance from this source has not been followed by Western assistance, primarily because of the United States embargo, though, in particular, some Scandinavian donors and the Netherlands continued their assistance. |
На смену внешней помощи из этих источников не пришла западная помощь, что в первую очередь объясняется введенным Соединенными Штатами эмбарго, хотя некоторые доноры из числа скандинавских стран и Нидерланды продолжали оказывать помощь. |
The EU affirms its readiness to provide humanitarian assistance to all those in need in the Democratic Republic of the Congo and to make available development assistance once peace is established and mechanisms are in place to allow effective implementation of assistance. |
ЕС подтверждает свою готовность оказать гуманитарную помощь всем нуждающимся людям в Демократической Республике Конго и предоставить помощь в области развития, как только будет установлен мир и будут созданы механизмы для обеспечения эффективной реализации такой помощи. |
The principal means of assistance to special hardship families was food support, with other assistance comprising higher hospitalization subsidies, emergency cash assistance, shelter rehabilitation and poverty alleviation initiatives, and preferential access to UNRWA training centres. |
Основной формой предоставления помощи особо нуждающимся семьям была продовольственная помощь; другие виды помощи включали в себя увеличенные субсидии на больничное лечение, срочную помощь наличными, восстановление жилья и инициативы по снижению остроты проблемы нищеты, а также предпочтительный доступ к центрам профессиональной подготовки БАПОР. |
In considering requests for emergency assistance, preference should be given to assistance distributed "through established channels of assistance", in accordance with General Assembly resolution 36/151 of 16 December 1981. |
При рассмотрении заявок на оказание чрезвычайной помощи следует учитывать, что помощь должна предпочтительно осуществляться "через установленные каналы помощи" в соответствии с резолюцией 36/151 Генеральной Ассамблеи от 16 декабря 1981 года. |
The first aim of all actors providing humanitarian assistance must be the same: to ensure assistance (food or other assistance) which is neutral, impartial and provided with strictly humanitarian motives, as rapidly as possible to all people in need. |
Все субъекты, предоставляющие гуманитарную помощь, обязаны преследовать при этом единую первоочередную цель: максимально оперативно обеспечить всем нуждающимся помощь (продовольственную или иную), которая является нейтральной, беспристрастной и ограничивается строго гуманитарными целями. |
On the question of eligibility for assistance from the Special Trust Fund, the Committee agreed that, in addition to developing country Parties, Parties with economies in transition would be eligible for assistance, particularly if the assistance contributed to enabling them to ratify the Convention. |
На вопрос о правомочности получения помощи из Специального целевого фонда Комитет ответил, что помимо Сторон, являющихся развивающимися странами, Стороны с переходной экономикой также могут получать помощь, особенно, если эта помощь будет содействовать ратификации ими Конвенции. |
It also emphasizes the importance of complementarity in humanitarian assistance and the need for development in order not to rely on assistance alone, but also to provide a smooth transition from assistance to development and rebuilding. |
Кроме того, в докладе говорится, что механизмы оказания гуманитарной помощи должны быть взаимодополняемыми, и указывается на важность развития, благодаря которому страна сможет не полагаться исключительно на помощь, но осуществить плавный переход от получения помощи к развитию и восстановлению. |
Its assistance will soon include visits by the Committee to States to offer assistance and to assess whether that assistance would be beneficial to support implementation on the ground that meets the standards that the United Nations has called for. |
Его помощь скоро будет включать поездки членов Комитета в государства с целью оказания поддержки и оценки того, содействует ли такая поддержка осуществлению на местах обязательств, соответствующих требованиям, к соблюдению которых призвала Организация Объединенных Наций. |
Additional personnel were gradually deployed as circumstances permitted and in the light of the increasing requirement for specialist assistance in areas such as electoral assistance, national reconciliation, humanitarian assistance and human rights. |
Когда позволяли условия и с учетом возросшей потребности в помощи специалистов по таким вопросам, как проведение выборов, национальное примирение, гуманитарная помощь и права человека, постепенно прибывали новые сотрудники. |
Please comment on information received that the budget for social assistance is inadequate, that social assistance benefits are unequally distributed and vary as they are partly funded from local budgets, and that the social assistance system fails to target the disadvantaged and marginalized groups of society. |
Просьба прокомментировать полученную информацию о том, что бюджет на социальную помощь является недостаточным, пособия по социальному обеспечению распределяются неравномерно и варьируются по размеру, поскольку частично они финансируются из местных бюджетов, и что система социальной помощи не ориентирована на малообеспеченные и маргинализованные группы населения. |
The exercises consist of withdrawing assistance offered through this project from a sampling of these villages and then monitoring and comparing their activities and progress with other HDI villages that had been receiving assistance for the same period and still continue to receive such assistance. |
Эти мероприятия включают прекращение предоставления помощи, оказываемой в рамках этого проекта выборочной группе этих деревень, а затем осуществление контроля и сопоставление их деятельности и прогресса по сравнению с другими деревнями, охваченными ИРЧ, которые получали помощь в тот же период и по-прежнему продолжают получать такую помощь. |
To be meaningful, this effort will need to include not just the assistance provided by international financial institutions but also bilateral assistance, which is by far the largest component of international development assistance. |
Для того чтобы эта деятельность носила конструктивный характер, она должна охватывать не только помощь, предоставляемую международными финансовыми учреждениями, но и двустороннюю помощь, которая заведомо является крупнейшим компонентом всей международной помощи в целях развития. |
Coordinate assistance requests to help States, international, regional and subregional organizations offering assistance to work together with States that need such assistance |
координировать просьбы об оказании помощи, с тем чтобы помочь государствам, международным, региональным и субрегиональным организациям, предлагающим помощь, наладить совместную работу с государствами, нуждающимися в такой помощи |
In view of that, assistance by international financial institutions was becoming particularly important, including assistance by the World Bank, Member States and other development agencies in providing the necessary resources and assistance in financing programmes designed to meet the humanitarian need of the population. |
С учетом этого особое значение приобретает помощь международных финансовых учреждений, в том числе Всемирного банка, государств-членов и других агентств развития в предоставлении требуемых ресурсов и оказании помощи в финансировании программ, направленных на удовлетворение гуманитарных потребностей населения. |
Regarding international assistance, the ANC stated in its submission that the emplacement of the TEC would facilitate the provision of assistance by the international community, including assistance by various United Nations organs and agencies. |
В отношении международной помощи АНК в своем материале указал, что благодаря созданию ПИС международному сообществу, в том числе различным органам и учреждениям Организации Объединенных Наций, будет легче оказывать свою помощь. |