| International assistance to Libya needs to include specific support for recent actions by the Libyan authorities aimed at strengthening joint efforts to enhance border security. | Необходимо, чтобы международная помощь Ливии включала в себя конкретную поддержку действий, предпринятых в последнее время ливийскими властями в целях укрепления совместных усилий по повышению уровня безопасности на границах. |
| Well-coordinated and generous international assistance will be required to establish such a force. | Для создания таких сил потребуется хорошо координируемая и щедрая международная помощь. |
| The generous assistance of the international community will remain critical to enabling the national police to meet major benchmarks by 2016. | Важнейшим подспорьем в достижении национальной полицией основных целевых показателей к 2016 году остается щедрая помощь международного сообщества. |
| In January, UNHCR provided assistance to 1,200 families left homeless by floods in Salah ad-Din Governorate. | В январе УВКБ оказало помощь 1200 семьям, оставшимся без крова из-за наводнений в мухафазе Салах-эд-Дин. |
| Of the 1 million children suffering from acute malnutrition, more than 150,000 may die if they do not receive immediate assistance. | Из 1 миллиона детей, страдающих от острого недоедания, более 150000 могут погибнуть, если им не будет оказана срочная помощь. |
| The Government urged Council members to encourage donors to now transform their pledges into concrete assistance. | Правительство настоятельно призвало членов Совета поощрять доноров к тому, чтобы они выполнили свои обещания и оказали конкретную помощь. |
| UNOCI, together with international partners, is currently providing technical and logistical assistance to the Government to address these issues. | ОООНКИ совместно с международными партнерами в настоящее время оказывает техническую и логистическую помощь правительству в решении этих вопросов. |
| At the same time, Puntland recommended that the current international assistance to the region continue. | В то же время Пунтленд заинтересован в том, чтобы нынешняя международная помощь региону продолжалась. |
| Humanitarian agencies are providing emergency assistance while expanding the number of rehabilitation projects to improve access. | Гуманитарные учреждения оказывают чрезвычайную помощь, увеличивая количество проектов в области реабилитации для расширения охвата. |
| Immediate assistance is often limited only to emergency food and non-food items. | Непосредственная помощь зачастую ограничивается снабжением продовольственными и непродовольственными товарами первой необходимости. |
| UNHCR provided assistance to 454 individuals to obtain personal documentation and resolve civil status issues during the first three months of 2013. | В течение первых трех месяцев 2013 года УВКБ оказало 454 лицам помощь в получении личных документов и урегулировании вопросов гражданского состояния. |
| Some expressed their readiness to provide financial assistance for the organization of elections as soon as the date had been set. | Некоторые из них выразили готовность оказать финансовую помощь в организации выборов, как только будет назначена дата голосования. |
| Applicants from developing countries can receive financial assistance in covering the costs incurred by participating in the programme. | Заявители из развивающихся стран могут получить финансовую помощь в покрытии расходов, возникающих в связи с участием в программе. |
| It will also actively assist the deployment of human rights observers and will create enabling conditions for the delivery of humanitarian assistance. | Кроме того, он будет активно оказывать помощь при направлении наблюдателей по правам человека и будет обеспечивать благоприятные условия для доставки гуманитарной помощи. |
| The Council encourages UNSMIL to continue to provide technical advice and assistance to Libya's efforts on demobilization and reintegration. | Совет призывает МООНПЛ продолжать оказывать Ливии консультационную и практическую помощь в технических вопросах, чтобы содействовать ее усилиям в области демобилизации и реинтеграции. |
| Some countries could also require more targeted assistance and lending. | Некоторым странам может также потребоваться более адресная помощь и кредиты. |
| During the reporting period, ad hoc assistance continued to be provided to all 11 African countries. | В отчетный период специализированная помощь в данной области продолжала оказываться всем 11 африканским странам. |
| South Sudan, as a new country, had only a nascent legislative system and was receiving assistance from the international community. | Южный Судан, будучи новой страной, обладает лишь зарождающейся правовой системой и получает помощь со стороны международного сообщества. |
| Their advice and assistance on a variety of legal and logistical matters have been invaluable. | Их советы и помощь по разного рода юридическим и техническим вопросам были неоценимы. |
| 1.11 We have had invaluable voluntary assistance from other sources. | 1.11 Неоценимую добровольную помощь мы получали и из других источников. |
| IAEA provides assistance to organizers of major public events, including large sporting events. | МАГАТЭ оказывает помощь организаторам масштабных общественных мероприятий, в том числе крупных спортивных соревнований. |
| In that connection, we should like to stress that the United Nations must distribute humanitarian assistance directly. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что Организация Объединенных Наций должна распределять гуманитарную помощь напрямую. |
| Since the start of 2014, UNHCR has distributed non-food assistance to more than 1.5 million civilians. | С начала 2014 года УВКБ распределило непродовольственную помощь среди более 1,5 миллиона гражданских лиц. |
| In this context, we encourage all providers of development assistance to actively support and participate in country-led coordination mechanisms. | В этом контексте мы рекомендуем всем тем, кто оказывает помощь в области развития, активно поддерживать национальные координационные механизмы и участвовать в их деятельности. |
| Experience has shown that poorly designed international assistance can inadvertently create or exacerbate social cleavages, thereby contributing to the development of atrocity crimes. | Как показывает опыт, неудачно спланированная международная помощь может невольно привести к возникновению или обострению социальной разобщенности, способствуя тем самым распространению особо тяжких преступлений. |