Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
Some will come from official development assistance, now estimated at $130 billion per year. Еще одним источником могла бы стать официальная помощь в целях развития, объем которой, по текущим оценкам, составляет 130 млрд. долл. США в год.
The Division offers personalized assistance to users and ensures information system security. Отдел предлагает персональную помощь пользователям и обеспечивает безопасность информационной системы.
Therefore, their assistance is unavailable and most people simply do not know about their existence. Поэтому их помощь практически недоступна, и большинство людей даже не знают, что они существуют.
Child rights-based protection programmes should be one of the main components in assisting sustainable development in countries receiving international assistance. Программы защиты с учетом прав ребенка должны быть одними из основных компонентов при оказании содействия устойчивому развитию в странах, получающих международную помощь.
The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лицам, обращающимся с жалобами и дающим свидетельские показания по поводу пыток и жестокого обращения, предоставлялись необходимые защита и помощь.
According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. По этому соглашению лицу, добровольно возвращающемуся в Афганистан, будет оказана финансовая помощь по прибытии в Кабул.
International assistance can facilitate the development of national institutions, but only if it is highly sensitive to evolving political and social dynamics. Международная помощь может способствовать развитию национальных институтов, однако лишь в тех случаях, когда в ее рамках досконально учитываются изменения политических и социальных условий.
With donor support the Agency provided emergency assistance to more than 1.3 million affected refugees. При поддержке доноров Агентство оказало такую помощь более 1,3 млн. пострадавшим беженцам.
Local staff require specialist assistance and knowledge to procure key services on the best terms. Для закупки основных услуг на наиболее выгодных условиях местному персоналу требуется специализированная помощь и специальные знания.
These costs relate to payments in lieu of notice, cash assistance for training and termination indemnities. К числу таких расходов относятся компенсации вместо уведомления, помощь наличными средствами для прохождения обучения и выходные пособия.
However, the need for external assistance for emergency humanitarian interventions in Haiti remained. Однако Гаити по-прежнему необходима внешняя помощь для осуществления чрезвычайных мероприятий гуманитарного характера.
Logistically, as requested by the National Elections Commission, UNMIL provided targeted assistance in airlifting election material to remote areas. Что касается материально-технического обеспечения, то в соответствии с просьбой Национальной избирательной комиссии МООНЛ оказывала адресную помощь по доставке избирательных материалов в отдаленные районы воздушным транспортом.
UNMISS provided technical advice as well as secretarial and drafting assistance МООНЮС обеспечила техническую консультативную помощь, а также секретариатскую поддержку и помощь в разработке этого документа
In large-scale disasters, especially those that affect a large part of the population, international assistance is vital to save lives. В крупномасштабных бедствиях, особенно затрагивающих значительную часть населения, международная помощь играет чрезвычайно важную роль в спасении жизней.
Places of worship and cemeteries, as already indicated, are beyond assault and supported by financial assistance provided by the Government. Как уже указывалось, почитаемые места и кладбища не подлежат посягательству и получают финансовую помощь от государства.
Other entities of the United Nations also provide humanitarian assistance through programmes for the welfare and rehabilitation of refugees. Другие структуры Организации Объединенных Наций также предоставляют гуманитарную помощь на основе осуществления программ по социальному обеспечению и реабилитации беженцев.
The Division continued to provide technical and substantive assistance for capacity-building to developing countries and countries with economies in transition. Отдел продолжил оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую и профильную помощь в наращивании их потенциала.
Follow-up advisory assistance to one of the countries involved brought about the adoption in 2010 of specific legislation on violence against women. Одной из этих стран была оказана консультативная помощь, благодаря которой в 2010 году было принято конкретное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин.
ECLAC provided assistance to Jamaica in conducting a comprehensive impact assessment of the western Kingston conflict. ЭКЛАК оказала помощь Ямайке в проведении всеобъемлющей оценки последствий конфликта в Западном Кингстоне.
This assistance led to the enhanced capacity of those offices to produce and disseminate reliable, timely and comparable economic and social statistics. Такая помощь способствовала укреплению потенциала этих управлений в плане подготовки и распространения надежных, своевременных и сопоставимых социальных статистических данных.
This assistance has targeted both the physical infrastructure and regulation and national policies. Эта помощь касается как физических объектов инфраструктуры, так и регулятивной и национальной политики.
This assistance is aimed at improving safety and security standards of uranium mining. Эта помощь имеет целью усовершенствовать нормы охраны и безопасности труда в уранодобывающей промышленности.
In Darfur, in particular, it relies on the cooperation and assistance of UNAMID. Так, в частности, в Дарфуре она опирается на сотрудничество и помощь ЮНАМИД.
Delivery of assistance has taken place in 65 instances. Помощь была оказана в 65 случаях.
The Committee underlined the need to develop national action plans and sought the assistance of UNOCA in that regard. Комитет подчеркнул необходимость разработки национальных планов действий и запросил у ЮНОЦА помощь в этом отношении.