Some will come from official development assistance, now estimated at $130 billion per year. |
Еще одним источником могла бы стать официальная помощь в целях развития, объем которой, по текущим оценкам, составляет 130 млрд. долл. США в год. |
The Division offers personalized assistance to users and ensures information system security. |
Отдел предлагает персональную помощь пользователям и обеспечивает безопасность информационной системы. |
Therefore, their assistance is unavailable and most people simply do not know about their existence. |
Поэтому их помощь практически недоступна, и большинство людей даже не знают, что они существуют. |
Child rights-based protection programmes should be one of the main components in assisting sustainable development in countries receiving international assistance. |
Программы защиты с учетом прав ребенка должны быть одними из основных компонентов при оказании содействия устойчивому развитию в странах, получающих международную помощь. |
The State party should ensure that complainants and witnesses of torture and ill-treatment receive the necessary protection and assistance. |
Государству-участнику следует обеспечить, чтобы лицам, обращающимся с жалобами и дающим свидетельские показания по поводу пыток и жестокого обращения, предоставлялись необходимые защита и помощь. |
According to the agreement, a person voluntarily returning to Afghanistan would receive financial assistance upon arrival in Kabul. |
По этому соглашению лицу, добровольно возвращающемуся в Афганистан, будет оказана финансовая помощь по прибытии в Кабул. |
International assistance can facilitate the development of national institutions, but only if it is highly sensitive to evolving political and social dynamics. |
Международная помощь может способствовать развитию национальных институтов, однако лишь в тех случаях, когда в ее рамках досконально учитываются изменения политических и социальных условий. |
With donor support the Agency provided emergency assistance to more than 1.3 million affected refugees. |
При поддержке доноров Агентство оказало такую помощь более 1,3 млн. пострадавшим беженцам. |
Local staff require specialist assistance and knowledge to procure key services on the best terms. |
Для закупки основных услуг на наиболее выгодных условиях местному персоналу требуется специализированная помощь и специальные знания. |
These costs relate to payments in lieu of notice, cash assistance for training and termination indemnities. |
К числу таких расходов относятся компенсации вместо уведомления, помощь наличными средствами для прохождения обучения и выходные пособия. |
However, the need for external assistance for emergency humanitarian interventions in Haiti remained. |
Однако Гаити по-прежнему необходима внешняя помощь для осуществления чрезвычайных мероприятий гуманитарного характера. |
Logistically, as requested by the National Elections Commission, UNMIL provided targeted assistance in airlifting election material to remote areas. |
Что касается материально-технического обеспечения, то в соответствии с просьбой Национальной избирательной комиссии МООНЛ оказывала адресную помощь по доставке избирательных материалов в отдаленные районы воздушным транспортом. |
UNMISS provided technical advice as well as secretarial and drafting assistance |
МООНЮС обеспечила техническую консультативную помощь, а также секретариатскую поддержку и помощь в разработке этого документа |
In large-scale disasters, especially those that affect a large part of the population, international assistance is vital to save lives. |
В крупномасштабных бедствиях, особенно затрагивающих значительную часть населения, международная помощь играет чрезвычайно важную роль в спасении жизней. |
Places of worship and cemeteries, as already indicated, are beyond assault and supported by financial assistance provided by the Government. |
Как уже указывалось, почитаемые места и кладбища не подлежат посягательству и получают финансовую помощь от государства. |
Other entities of the United Nations also provide humanitarian assistance through programmes for the welfare and rehabilitation of refugees. |
Другие структуры Организации Объединенных Наций также предоставляют гуманитарную помощь на основе осуществления программ по социальному обеспечению и реабилитации беженцев. |
The Division continued to provide technical and substantive assistance for capacity-building to developing countries and countries with economies in transition. |
Отдел продолжил оказывать развивающимся странам и странам с переходной экономикой техническую и профильную помощь в наращивании их потенциала. |
Follow-up advisory assistance to one of the countries involved brought about the adoption in 2010 of specific legislation on violence against women. |
Одной из этих стран была оказана консультативная помощь, благодаря которой в 2010 году было принято конкретное законодательство по борьбе с насилием в отношении женщин. |
ECLAC provided assistance to Jamaica in conducting a comprehensive impact assessment of the western Kingston conflict. |
ЭКЛАК оказала помощь Ямайке в проведении всеобъемлющей оценки последствий конфликта в Западном Кингстоне. |
This assistance led to the enhanced capacity of those offices to produce and disseminate reliable, timely and comparable economic and social statistics. |
Такая помощь способствовала укреплению потенциала этих управлений в плане подготовки и распространения надежных, своевременных и сопоставимых социальных статистических данных. |
This assistance has targeted both the physical infrastructure and regulation and national policies. |
Эта помощь касается как физических объектов инфраструктуры, так и регулятивной и национальной политики. |
This assistance is aimed at improving safety and security standards of uranium mining. |
Эта помощь имеет целью усовершенствовать нормы охраны и безопасности труда в уранодобывающей промышленности. |
In Darfur, in particular, it relies on the cooperation and assistance of UNAMID. |
Так, в частности, в Дарфуре она опирается на сотрудничество и помощь ЮНАМИД. |
Delivery of assistance has taken place in 65 instances. |
Помощь была оказана в 65 случаях. |
The Committee underlined the need to develop national action plans and sought the assistance of UNOCA in that regard. |
Комитет подчеркнул необходимость разработки национальных планов действий и запросил у ЮНОЦА помощь в этом отношении. |