| Prosthetic and orthopaedic assistance is set by the law. | Протезионная и ортопедическая помощь установлена законом. |
| Cost is not an obstacle as assistance is provided through the health care system. | Стоимость не является препоной, ибо помощь предоставляется по линии системы медико-санитарного попечения. |
| The Ministry of Social Protection, through FOSYGA and FISALUD, assumes the costs of assistance. | Расходы на помощь принимается на себя Министерство социальной защиты через ФССГ и МФЗ. |
| Special assistance provided by psychologists, teachers, or the school doctor, is available to deal with stress. | Для преодоления стрессов имеется в наличии специальная помощь, предоставляемая психологами, учителями или школьным врачом. |
| However, in the countryside difficulties of access and limited personnel make prompt emergency assistance difficult. | В сельской же местности трудности в связи с доступом и ограниченностью персонала осложняют оперативную экстренную помощь. |
| In rural areas specialized assistance is very limited, and casualties must be transferred to a suitably equipped hospital to receive attention. | В сельских районах специализированная помощь носит весьма ограниченный характер, и потерпевшие, чтобы получить попечение, должны перевозиться в подходящим образом оснащенную больницу. |
| Physical rehabilitation starts immediately after the acute stage and orthopaedic assistance begins after healing of the stump. | Физическая реабилитация начинается сразу же после острой фазы, а ортопедическая помощь - после заживания культи. |
| Estonia was providing financial assistance to all national minority associations that requested it. | Она оказывает финансовую помощь всем ассоциациям национальных меньшинств, которые ее запрашивают. |
| He commended the Yemeni Government on its wide-ranging assistance to refugees, despite the limited means at its disposal. | Он выражает признательность правительству Йемена за широкомасштабную помощь, которую оно оказывает беженцам, несмотря на ограниченность имеющихся в его распоряжении средств. |
| Bilingual children from ages three to six received assistance in stimulating their speech. | Двуязычные дети в возрасте от З до 6 лет получают помощь по стимулированию языковой активности. |
| For bilingual pre-school children who required language stimulation, the offer of assistance was compulsory. | Двуязычным детям дошкольного возраста, нуждающимся в языковой практике, помощь должна предлагаться в обязательном порядке. |
| The Committee highlights States parties' responsibility to protect the child and her/his parents and to provide the parents with appropriate assistance. | Комитет особо отмечает обязанность государств-участников обеспечивать защиту ребенка и его родителей и оказывать родителям надлежащую помощь. |
| (b) Provide positively differentiated assistance for displaced children of ethnic minorities; | Ь) предоставить позитивно дифференцированную помощь детям, относящимся к этническим меньшинствам, из числа перемещенных лиц; |
| International organizations and NGOs provide significant assistance in this regard. | Значительную помощь в этом оказывают международные и неправительственные общественные организации. |
| All reporting States except Finland and Mauritius indicated that assistance to and protection of victims of offences was provided for under their domestic legislation. | Все представившие ответы государства, за исключением Финляндии и Маврикия, указали, что помощь и защита предоставляется свидетелям преступлений в соответствии с внутренним законодательством. |
| Legislative assistance rendered to individual States, by region | Помощь по законодательным вопросам, оказанная отдельным государствам, в разбивке по регионам |
| Legislative assistance to strengthen laws and regulations has been provided in Peru and is ongoing in Guatemala. | Помощь по законодательным вопросам для укрепления законодательства и существующих положений была оказана Перу и оказывается Гватемале. |
| Pre-ratification assistance (all arts., especially 3 and 5). | Помощь на этапе, предшествующем ратификации (все статьи, особенно З и 5). |
| As a result of the intersessional meetings, some States Parties are already providing bilateral implementation assistance. | В результате межсессионных совещаний некоторые государства-участники уже оказывают двустороннюю реализационную помощь. |
| He thanked the Secretariat and the interpreters for their assistance, dedication and patience throughout the negotiation process. | Он выразил признательность Секретариату и переводчикам за их помощь, преданность делу и терпение на протяжении всего процесса переговоров. |
| In some cases, UNODC provided assistance in seeing the laws through parliament. | В некоторых случаях ЮНОДК предоставляло помощь в обеспечении прохождения таких законов через парламент. |
| Coordination should ultimately result in assistance providers mainstreaming the provisions of the Convention into their anti-corruption and governance programmes. | В конечном счете координация должна привести к включению организациями, предоставляющими помощь, положений Конвенции в свои программы борьбы с коррупцией и управления. |
| In 2005, 25,000 children had received State assistance for that purpose. | В 2005 году такую помощь от государства получили 25000 детей. |
| The United States indicated that it provided such assistance although videotaped testimony was not allowed in its courts. | Соединенные Штаты сообщили, что у них такая помощь оказывается, хотя свидетельства, записанные на видеопленку, в суде не допускаются. |
| a Includes individual assistance delivered to Serbia and Montenegro. | аВключая помощь, на индивидуальной основе, оказанную Сербии и Черногории. |