| Viet Nam looked forward to their continued support and assistance in the future. | Вьетнам рассчитывает на их неизменную поддержку и помощь в будущем. |
| In operative paragraph 7, the Secretary-General is requested to continue to render assistance in the future. | В пункте 7 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать оказывать необходимую помощь и в будущем. |
| However, if we are to preserve those gains, the assistance must be continued and increased. | Вместе с тем, для сохранения этих завоеваний необходимо, чтобы эта помощь оказывалась и впредь и расширялась. |
| In doing so those countries providing assistance are ignoring all international regulations and United Nations resolutions governing this field. | При этом страны, оказывающие такую помощь, игнорируют все международные правила и резолюции Организации Объединенных Наций, регулирующие действия в этой сфере. |
| Singapore and other ASEAN countries had offered to help but international assistance, including from the United Nations, would also be required. | Сингапур и другие страны АСЕАН предложили помощь, но также потребуется помощь международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций. |
| The Group appealed to the international community to lend the necessary support and assistance for the review. | Группа призывает международное сообщество оказать необходимую поддержку и помощь в проведении обзора. |
| It had also given humanitarian assistance to countries affected by natural and man-made disasters. | Он также оказал гуманитарную помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
| It was important to develop a cheaper and more secure system for remittances, which were additional sources of income to development assistance. | Важно разработать более дешевую и более надежную систему переводов средств, которые являются дополнительными источниками поступлений на помощь развитию. |
| Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. | Некоторые страны заключили соглашения об облегчении бремени задолженности с Парижским клубом, однако международная помощь странам, имеющим чрезмерную задолженность в частном секторе, по-прежнему недостаточна. |
| I wish to join my colleagues in thanking our development partners for their assistance in making the Plan viable. | Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поблагодарить наших партнеров по развитию за их помощь в осуществлении этого Плана. |
| I welcome the activities of the international community for the support and assistance it gave and has continued to give to Haiti. | Я выражаю признательность международному сообществу за те поддержку и помощь, которые оно предоставляло и продолжает предоставлять Гаити. |
| Serbia is providing effective assistance to the Office of the Prosecutor in locating, interviewing and taking testimony from witnesses as well as suspects. | Сербия оказывает эффективную помощь Канцелярии Обвинителя в обнаружении, проведении допроса и снятии показаний как свидетелей, так и подозреваемых. |
| We consider that the assistance of Member States concerned can play a crucial role in strengthening the capacity of the Tribunals. | Мы считаем, что помощь соответствующих государств может сыграть решающую роль в укреплении потенциала Трибуналов. |
| The cooperation and assistance provided by the missions and organs of the United Nations system, as described in the report, are welcome. | Как отмечается в докладе, сотрудничество и помощь миссий и органов системы Организации Объединенных Наций приветствуются. |
| Russia is also providing humanitarian and special economic assistance to African nations. | Кроме того, Россия предоставляет африканским государствам гуманитарную и специальную экономическую помощь. |
| Trade assistance should be complementary to market access and not a substitute for it. | Торговая помощь должна дополнять доступ к рынкам, а не быть его заменителем. |
| A more positive assistance, provided in a timely manner, should therefore boost the efforts of Africa's leadership and Governments. | Поэтому более существенная и своевременная помощь должна стать стимулом для усилий, прилагаемых правительствами и государствами Африки. |
| South-South cooperation is another relevant aspect of international cooperation that we should explore in order to supplement the multilateral and bilateral assistance provided by donors. | Сотрудничество по линии «Юг-Юг» является еще одним значимым аспектом международного сотрудничества, который следует развивать, с тем чтобы дополнить оказываемую донорами многостороннюю и двустороннюю помощь. |
| The assistance of the international community is therefore critical if we are to attain that lofty objective, especially by setting up the financing mechanism. | Поэтому очень важна помощь международного сообщества для достижения этой высокой цели, особенно в плане создания механизма финансирования. |
| Such assistance is very useful in this area. | Такая помощь очень полезна в этой сфере. |
| Sincere and committed international support, particularly steady and predictable financial assistance, remains a priority for the overall development and poverty eradication strategy. | Искренняя и целенаправленная международная поддержка, особенно стабильная и предсказуемая финансовая помощь, остается приоритетом общей стратегии развития и искоренения нищеты. |
| In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. | Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
| These include licensing and qualifying courses, vocational training and employment centres offering career guidance, placement services and individual assistance. | Они включают в себя лицензирование и курсы квалификации, профессиональную подготовку и центры профориентации, предлагающие рекомендации по выбору места работы по специальности, услуги по трудоустройству и индивидуальную помощь. |
| Their positive impact on individual household income can be significant, but it cannot replace official development assistance. | Но сколь бы существенным ни был позитивный вклад этих переводов в семейный бюджет, они не могут заменить собой официальную помощь в целях развития. |
| For example, Japan has offered assistance for training teachers and improving teaching manuals, curricula and textbooks. | Так, Япония предоставляет помощь в подготовке учителей и в усовершенствовании методических пособий, учебных программ и учебников. |