Viet Nam looked forward to their continued support and assistance in the future. |
Вьетнам рассчитывает на их неизменную поддержку и помощь в будущем. |
In operative paragraph 7, the Secretary-General is requested to continue to render assistance in the future. |
В пункте 7 постановляющей части содержится просьба к Генеральному секретарю продолжать оказывать необходимую помощь и в будущем. |
However, if we are to preserve those gains, the assistance must be continued and increased. |
Вместе с тем, для сохранения этих завоеваний необходимо, чтобы эта помощь оказывалась и впредь и расширялась. |
In doing so those countries providing assistance are ignoring all international regulations and United Nations resolutions governing this field. |
При этом страны, оказывающие такую помощь, игнорируют все международные правила и резолюции Организации Объединенных Наций, регулирующие действия в этой сфере. |
Singapore and other ASEAN countries had offered to help but international assistance, including from the United Nations, would also be required. |
Сингапур и другие страны АСЕАН предложили помощь, но также потребуется помощь международного сообщества, в том числе Организации Объединенных Наций. |
The Group appealed to the international community to lend the necessary support and assistance for the review. |
Группа призывает международное сообщество оказать необходимую поддержку и помощь в проведении обзора. |
It had also given humanitarian assistance to countries affected by natural and man-made disasters. |
Он также оказал гуманитарную помощь странам, пострадавшим от стихийных бедствий и антропогенных катастроф. |
It was important to develop a cheaper and more secure system for remittances, which were additional sources of income to development assistance. |
Важно разработать более дешевую и более надежную систему переводов средств, которые являются дополнительными источниками поступлений на помощь развитию. |
Certain countries had concluded debt-relief agreements with the Paris Club but international assistance for countries with excessive private-sector debt was still inadequate. |
Некоторые страны заключили соглашения об облегчении бремени задолженности с Парижским клубом, однако международная помощь странам, имеющим чрезмерную задолженность в частном секторе, по-прежнему недостаточна. |
I wish to join my colleagues in thanking our development partners for their assistance in making the Plan viable. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поблагодарить наших партнеров по развитию за их помощь в осуществлении этого Плана. |
I welcome the activities of the international community for the support and assistance it gave and has continued to give to Haiti. |
Я выражаю признательность международному сообществу за те поддержку и помощь, которые оно предоставляло и продолжает предоставлять Гаити. |
Serbia is providing effective assistance to the Office of the Prosecutor in locating, interviewing and taking testimony from witnesses as well as suspects. |
Сербия оказывает эффективную помощь Канцелярии Обвинителя в обнаружении, проведении допроса и снятии показаний как свидетелей, так и подозреваемых. |
We consider that the assistance of Member States concerned can play a crucial role in strengthening the capacity of the Tribunals. |
Мы считаем, что помощь соответствующих государств может сыграть решающую роль в укреплении потенциала Трибуналов. |
The cooperation and assistance provided by the missions and organs of the United Nations system, as described in the report, are welcome. |
Как отмечается в докладе, сотрудничество и помощь миссий и органов системы Организации Объединенных Наций приветствуются. |
Russia is also providing humanitarian and special economic assistance to African nations. |
Кроме того, Россия предоставляет африканским государствам гуманитарную и специальную экономическую помощь. |
Trade assistance should be complementary to market access and not a substitute for it. |
Торговая помощь должна дополнять доступ к рынкам, а не быть его заменителем. |
A more positive assistance, provided in a timely manner, should therefore boost the efforts of Africa's leadership and Governments. |
Поэтому более существенная и своевременная помощь должна стать стимулом для усилий, прилагаемых правительствами и государствами Африки. |
South-South cooperation is another relevant aspect of international cooperation that we should explore in order to supplement the multilateral and bilateral assistance provided by donors. |
Сотрудничество по линии «Юг-Юг» является еще одним значимым аспектом международного сотрудничества, который следует развивать, с тем чтобы дополнить оказываемую донорами многостороннюю и двустороннюю помощь. |
The assistance of the international community is therefore critical if we are to attain that lofty objective, especially by setting up the financing mechanism. |
Поэтому очень важна помощь международного сообщества для достижения этой высокой цели, особенно в плане создания механизма финансирования. |
Such assistance is very useful in this area. |
Такая помощь очень полезна в этой сфере. |
Sincere and committed international support, particularly steady and predictable financial assistance, remains a priority for the overall development and poverty eradication strategy. |
Искренняя и целенаправленная международная поддержка, особенно стабильная и предсказуемая финансовая помощь, остается приоритетом общей стратегии развития и искоренения нищеты. |
In addition to emergency aid, debt relief and technical cooperation, we should provide additional financial assistance to African development. |
Помимо усилий по оказанию чрезвычайной помощи, облегчению бремени задолженности и расширению технического сотрудничества мы должны предоставить дополнительную финансовую помощь африканским странам в целях обеспечения их развития. |
These include licensing and qualifying courses, vocational training and employment centres offering career guidance, placement services and individual assistance. |
Они включают в себя лицензирование и курсы квалификации, профессиональную подготовку и центры профориентации, предлагающие рекомендации по выбору места работы по специальности, услуги по трудоустройству и индивидуальную помощь. |
Their positive impact on individual household income can be significant, but it cannot replace official development assistance. |
Но сколь бы существенным ни был позитивный вклад этих переводов в семейный бюджет, они не могут заменить собой официальную помощь в целях развития. |
For example, Japan has offered assistance for training teachers and improving teaching manuals, curricula and textbooks. |
Так, Япония предоставляет помощь в подготовке учителей и в усовершенствовании методических пособий, учебных программ и учебников. |