| South-South assistance should not be seen as compensating for declining support from the North for the least developed countries. | Помощь по линии сотрудничества Юг-Юг не следует рассматривать как компенсацию за уменьшение поддержки с Севера для наименее развитых стран. |
| In providing its assistance, UNCTAD often collaborate with other member States and development partners. | Оказывая помощь, ЮНКТАД часто сотрудничает с другими государствами-членами и партнерами по развитию. |
| In order to respond effectively in providing tailor-made assistance, UNCTAD send a matrix to the recipient country to assess its specific needs. | Для того чтобы эффективным образом оказывать индивидуальную помощь, ЮНКТАД направляет стране - получателю помощи матрицу, предназначенную для оценки конкретных потребностей этой страны. |
| In remote rural areas social protection services exist to extend quality assistance in the field of social welfare. | В отдаленных сельских районах существуют службы социальной защиты, которые предоставляют качественную помощь в сфере социального обеспечения. |
| Humanitarian assistance is provided in accordance with the humanitarian principles. | Гуманитарная помощь предоставляется в соответствии с гуманитарными принципами. |
| The list of priorities outlined above clearly demonstrates that assistance to counter corruption includes an international dimension. | Перечисленные выше приоритетные направления деятельности ясно указывают на то, что помощь в борьбе с коррупцией имеет международную составляющую. |
| National training sessions and/or ad hoc assistance was provided for a total of over 20 countries. | Учебные мероприятия и/или специальная помощь на национальном уровне были организованы для более 20 стран. |
| Some States lacked specific domestic provisions on this point but could still provide the requested assistance based on the treaties to which they were a party. | У некоторых государств отсутствуют конкретные внутренние положения по данному вопросу, но они тем не менее могут предоставить запрашиваемую помощь на основе договоров, участниками которых они являются. |
| In some cases, national legislation included a catch-all clause allowing for other assistance to be rendered. | В некоторых случаях национальное законодательство включало всеобъемлющее положение, позволяющее предоставлять и другую помощь. |
| The procedural requirements and protective measures regarding the transfer of prisoners providing assistance were adequately covered in most cases. | В большинстве случаев процедурные требования и защитные меры в связи с передачей заключенных, оказывающих помощь, регламентированы надлежащим образом. |
| Article 18: On-site assistance by an anti-corruption expert; development of an action plan for implementation. | Статья 18: Помощь эксперта по вопросам борьбы с коррупцией на местах; разработка плана действий для осуществления. |
| Article 23: Model legislation; legislative drafting; legal advice, assistance in capacity-building for forensic analysis and investigation. | Статья 23: Разработка типового законодательства; разработка законопроектов; консультирование по правовым вопросам; помощь в укреплении потенциала для проведения криминалистического анализа и расследования. |
| Legislative assistance and comparable legal practices for the full implementation of articles 20, 21, 22 and 26 of the Convention. | Помощь в разработке законодательства и сопоставимых правовых методов в целях полного осуществления статей 20, 21, 22 и 26 Конвенции. |
| Mutual assistance may be provided in respect of requests for bank or financial records, including where bank secrecy exists. | Взаимная помощь может оказываться в отношении просьб о предоставлении банковской или финансовой документации, в том числе в тех случаях, когда действует банковская тайна. |
| The Act is very broad in allowing Botswana to render assistance to any country upon consent of the DPP. | Весьма широкое содержание Закона позволяет Ботсване оказывать помощь любой стране при наличии согласия ДГО. |
| More than 30 countries and regional associations were receiving such assistance through the StAR Initiative at the time of reporting. | По состоянию на дату составления настоящего доклада такая помощь посредством Инициативы СтАР была получена более чем 30 странами и региональными ассоциациями. |
| The Meeting called upon UNODC to extend technical and scientific assistance to AFRIPOL to strengthen regional and international cooperation. | Участники совещания призвали УНП ООН оказать Африканскому полицейскому управлению техническую и научную помощь в вопросах укрепления регионального и международного сотрудничества. |
| It noted calls for the provision of assistance to the country to overcome the current crises. | Делегация приняла к сведению призывы предоставить стране помощь в целях преодоления нынешнего кризиса. |
| Parallel to the IGE approach, UNCTAD's assistance is provided on an ad hoc basis. | Параллельно с подходом МГЭ, ЮНКТАД оказывает помощь на индивидуальной основе. |
| Further assistance to anti-corruption bodies, such as an assessment of technical needs, was provided in the Niger and Senegal. | Кроме того, такая помощь органам по противодействию коррупции, как оценка технических потребностей, была представлена Нигеру и Сенегалу. |
| China appreciated its cooperation with developing countries and the official development assistance it provided. | Китай положительно оценил его сотрудничество с развивающимися странами и предоставленную им официальную помощь развитию. |
| Monaco cooperates on the basis of the principle of reciprocity and provides assistance to the various international organizations combating money-laundering. | Княжество осуществляет сотрудничество на основе принципа взаимности и оказывает различным международным органам помощь в области борьбы с отмыванием денежных средств. |
| Consequently, assistance to ensure access to education in a manner conducive to achieving these goals must be provided. | Ввиду этого должна предоставляться помощь в обеспечении доступа к образованию, которое способствовало бы достижению этих целей. |
| To respond to socio-economic barriers, States may provide financial assistance or incentives for students with disabilities. | Для преодоления социально-экономических барьеров государства могут оказывать финансовую помощь учащимся-инвалидам или предоставлять им льготы. |
| It should be noted, however, that these indicators focus only on Government expenditure and international assistance. | Однако следует отметить, что эти показатели ориентированы лишь на государственные расходы и международную помощь. |