Further assistance is required to redress this lack of capacity. |
Для обеспечения таких возможностей необходима дополнительная помощь. |
Official development assistance plays an essential role in countries that are unable to mobilize sufficient public financing. |
Официальная помощь в целях развития играет незаменимую роль в тех странах, которые не способны самостоятельно мобилизовать достаточные государственные финансовые средства. |
Official development assistance to those countries must therefore be increased, in accordance with the goals repeatedly set out at international conferences. |
Поэтому с целью выполнения задач, неоднократно провозглашаемых на международных конференциях, официальную помощь в целях развития таким странам надлежит увеличивать. |
That assistance could also be supplemented by new and innovative sources of financing. |
Такая помощь могла бы сопровождаться поступлениями также и из новых и нетрадиционных источников финансирования. |
Moreover, external assistance can be effective only if it takes place within a favourable domestic environment. |
Кроме того, внешняя помощь может быть эффективной только в том случае, если она оказывается в благоприятных внутренних условиях. |
By 2008, our assistance to that continent will have doubled compared with its 2003 level. |
К 2008 году наша помощь этому континенту удвоится по сравнению с ее уровнем 2003 года. |
We support the call for new and innovative sources of financing, such as the international finance facility, to complement official development assistance. |
Мы поддерживаем призыв к отысканию новых и нетрадиционных источников финансирования, таких, как международная финансовая структура, которые дополняли бы официальную помощь в целях развития. |
Continue to contribute with technical expertise and cooperation to countries requesting assistance to build democratic institutions. |
Продолжать предоставлять техническую экспертную помощь и оказывать содействие странам, обращающимся за помощью в целях укрепления демократических институтов. |
Grant aid will continue to be the central feature of this increased assistance to Africa. |
Безвозмездная помощь будет и впредь главной частью этой возросшей помощи Африке. |
Efforts are being made to align aid to the national plan through a joint assistance strategy. |
Прилагаются усилия, направленные на то, чтобы привести помощь в соответствие с национальным планом через совместную стратегию помощи. |
Bilateral financial assistance received by the centres for multi-year activity programmes has remained somehow limited, however. |
В то же время несколько ограниченной оставалась двусторонняя финансовая помощь, получаемая центрами на цели осуществления многолетней программы деятельности. |
The Coordination Office will also provide Governments with assistance in strengthening and adapting national legal frameworks to enable better integration of the Global Programme of Action. |
Координационное бюро также будет оказывать правительствам помощь в укреплении и доработке национального законодательства с учетом положений Глобальной программы действий. |
This assistance is provided on the basis of best practices emerging from both the public and private sectors. |
Помощь оказывается исходя из примеров лучшей практики, существующей как в государственном, так и в частном секторе. |
One member of the Committee stressed that low-volume-consuming countries also needed financial assistance for institutional strengthening. |
Представитель Белиза подчеркнул, что странам с низкими объемами потребления также требуется финансовая помощь на нужды укрепления организационного потенциала. |
She added that Yemen was already receiving assistance from the Multilateral Fund, and UNDP was implementing a CFC recycling and recovery project. |
Она добавила, что Йемен уже получает помощь от Многостороннего фонда, а ПРООН осуществляет проект по рециркуляции и рекуперации ХФУ. |
UNEP and other implementing agencies had provided assistance with the preparation of Yemen's survey. |
ЮНЕП и другие учреждения-исполнители оказали Йемену помощь в подготовке обзора. |
As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill-suited to the ultimate goal. |
В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели. |
Humanitarian personnel are too often blocked from providing assistance because government forces or armed groups prevent them from doing their jobs. |
Слишком часто гуманитарному персоналу не дают оказывать помощь, поскольку правительственные силы или вооруженные группы препятствуют ему в выполнении его работы. |
OIOS wishes to express its appreciation to the management of the Department of Peacekeeping Operations and MONUC for their assistance with the investigation. |
УСВН желает выразить свою признательность руководству Департамента операций по поддержанию мира и МООНДРК за их помощь в расследовании. |
It will require enhanced support and assistance from international partners. |
Для этого потребуется поддержка и помощь со стороны международных партнеров. |
In addition, the United Nations should make basic assistance available to alleged victims. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оказывать элементарную помощь предполагаемым потерпевшим. |
It is morally incumbent on the Organization to provide some emergency and practical assistance to victims who make allegations against United Nations peacekeeping personnel. |
Организация Объединенных Наций морально обязана оказать какую-то экстренную практическую помощь потерпевшим, которые выдвигают обвинения в адрес ее миротворческого персонала. |
This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. |
Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
If the identity of the father is unknown, some assistance could be given from the trust fund for victims. |
Если личность отца неизвестна, то определенную помощь можно было бы выделять из целевого фонда для потерпевших. |
The Republic of Belarus is willing to offer advisory assistance in the establishment of rules and regulations governing export control. |
Республика Беларусь готова оказывать консультативную помощь в создании нормативно-правовой базы в области экспортного контроля. |