| Further assistance is required to redress this lack of capacity. | Для обеспечения таких возможностей необходима дополнительная помощь. |
| Official development assistance plays an essential role in countries that are unable to mobilize sufficient public financing. | Официальная помощь в целях развития играет незаменимую роль в тех странах, которые не способны самостоятельно мобилизовать достаточные государственные финансовые средства. |
| Official development assistance to those countries must therefore be increased, in accordance with the goals repeatedly set out at international conferences. | Поэтому с целью выполнения задач, неоднократно провозглашаемых на международных конференциях, официальную помощь в целях развития таким странам надлежит увеличивать. |
| That assistance could also be supplemented by new and innovative sources of financing. | Такая помощь могла бы сопровождаться поступлениями также и из новых и нетрадиционных источников финансирования. |
| Moreover, external assistance can be effective only if it takes place within a favourable domestic environment. | Кроме того, внешняя помощь может быть эффективной только в том случае, если она оказывается в благоприятных внутренних условиях. |
| By 2008, our assistance to that continent will have doubled compared with its 2003 level. | К 2008 году наша помощь этому континенту удвоится по сравнению с ее уровнем 2003 года. |
| We support the call for new and innovative sources of financing, such as the international finance facility, to complement official development assistance. | Мы поддерживаем призыв к отысканию новых и нетрадиционных источников финансирования, таких, как международная финансовая структура, которые дополняли бы официальную помощь в целях развития. |
| Continue to contribute with technical expertise and cooperation to countries requesting assistance to build democratic institutions. | Продолжать предоставлять техническую экспертную помощь и оказывать содействие странам, обращающимся за помощью в целях укрепления демократических институтов. |
| Grant aid will continue to be the central feature of this increased assistance to Africa. | Безвозмездная помощь будет и впредь главной частью этой возросшей помощи Африке. |
| Efforts are being made to align aid to the national plan through a joint assistance strategy. | Прилагаются усилия, направленные на то, чтобы привести помощь в соответствие с национальным планом через совместную стратегию помощи. |
| Bilateral financial assistance received by the centres for multi-year activity programmes has remained somehow limited, however. | В то же время несколько ограниченной оставалась двусторонняя финансовая помощь, получаемая центрами на цели осуществления многолетней программы деятельности. |
| The Coordination Office will also provide Governments with assistance in strengthening and adapting national legal frameworks to enable better integration of the Global Programme of Action. | Координационное бюро также будет оказывать правительствам помощь в укреплении и доработке национального законодательства с учетом положений Глобальной программы действий. |
| This assistance is provided on the basis of best practices emerging from both the public and private sectors. | Помощь оказывается исходя из примеров лучшей практики, существующей как в государственном, так и в частном секторе. |
| One member of the Committee stressed that low-volume-consuming countries also needed financial assistance for institutional strengthening. | Представитель Белиза подчеркнул, что странам с низкими объемами потребления также требуется финансовая помощь на нужды укрепления организационного потенциала. |
| She added that Yemen was already receiving assistance from the Multilateral Fund, and UNDP was implementing a CFC recycling and recovery project. | Она добавила, что Йемен уже получает помощь от Многостороннего фонда, а ПРООН осуществляет проект по рециркуляции и рекуперации ХФУ. |
| UNEP and other implementing agencies had provided assistance with the preparation of Yemen's survey. | ЮНЕП и другие учреждения-исполнители оказали Йемену помощь в подготовке обзора. |
| As a result, assistance is often piecemeal, slow and ill-suited to the ultimate goal. | В результате этого помощь зачастую оказывается нерегулярно, медленными темпами и без учета конечной цели. |
| Humanitarian personnel are too often blocked from providing assistance because government forces or armed groups prevent them from doing their jobs. | Слишком часто гуманитарному персоналу не дают оказывать помощь, поскольку правительственные силы или вооруженные группы препятствуют ему в выполнении его работы. |
| OIOS wishes to express its appreciation to the management of the Department of Peacekeeping Operations and MONUC for their assistance with the investigation. | УСВН желает выразить свою признательность руководству Департамента операций по поддержанию мира и МООНДРК за их помощь в расследовании. |
| It will require enhanced support and assistance from international partners. | Для этого потребуется поддержка и помощь со стороны международных партнеров. |
| In addition, the United Nations should make basic assistance available to alleged victims. | Кроме того, Организация Объединенных Наций должна оказывать элементарную помощь предполагаемым потерпевшим. |
| It is morally incumbent on the Organization to provide some emergency and practical assistance to victims who make allegations against United Nations peacekeeping personnel. | Организация Объединенных Наций морально обязана оказать какую-то экстренную практическую помощь потерпевшим, которые выдвигают обвинения в адрес ее миротворческого персонала. |
| This assistance should be seen as an expense incidental to the Organization's general responsibility for the conduct of a peacekeeping operation. | Эту помощь следует рассматривать как издержки, сопутствующие общей ответственности Организации за проведение операции по поддержанию мира. |
| If the identity of the father is unknown, some assistance could be given from the trust fund for victims. | Если личность отца неизвестна, то определенную помощь можно было бы выделять из целевого фонда для потерпевших. |
| The Republic of Belarus is willing to offer advisory assistance in the establishment of rules and regulations governing export control. | Республика Беларусь готова оказывать консультативную помощь в создании нормативно-правовой базы в области экспортного контроля. |