| Fewer people receive assistance from the funds available than if AVMs were not present. | Из-за присутствия ПТрМ сокращается число людей, получающих помощь из имеющихся фондов. |
| He expressed his Government's gratitude for the assistance already provided. | Он выражает признательность его правительства за уже оказанную помощь. |
| The OSCE provides assistance only to those countries that meet its set criteria, including the presence of a serious threat or challenge. | ОБСЕ оказывает помощь только тем странам, которые соответствуют ее установленным критериям, включая наличие серьезной угрозы или проблемы. |
| A second element of this year's discussion was coordination and cooperation between those providing assistance. | Вторым предметом дискуссии в нынешнем году были координация и сотрудничество между странами, предоставляющими помощь. |
| Also, Serbia expressed its appreciation for the assistance provided by China and the Russian Federation. | Кроме того, Сербия выразила признательность за помощь, оказанную Китаем и Российской Федерацией. |
| It required more assistance for clearing those areas that had been contaminated during the conflicts of World War II and the 1990s. | Ей требуется дополнительная помощь в очистке тех районов, которые были загрязнены во время конфликтов времен Второй мировой войны и в 1990-е годы. |
| Over the past seven years significant progress had been made and this demonstrated that assistance made it possible to save lives. | За последние семь лет был достигнут значительный прогресс, и это показало, что помощь позволяет предотвращать гибель людей. |
| For those seeking assistance, Germany's Ministry of Foreign Affairs was the focal point. | Для сторон, желающих получить помощь, контактным пунктом является Министерство иностранных дел Германии. |
| The United States believed that donor coordination was essential to ensuring that donor assistance was delivered to where it was most needed. | Соединенные Штаты считают, что координация деятельности доноров имеет важнейшее значение для обеспечения того, чтобы донорская помощь поступала туда, где она требуется больше всего. |
| I would also like to express my appreciation for Dr. Bruno Pellaud's expert assistance and generous cooperation. | Я хотел бы также выразить признательность д-ру Бруно Пелло за его экспертную помощь и щедрое сотрудничество. |
| The author received all the necessary assistance from the police pursuant to the Protection against Domestic Violence Act. | В соответствии с Законом о защите от бытового насилия сотрудники полиции оказывали автору сообщения всю необходимую помощь. |
| Social assistance benefits are available for women victims of domestic violence and their non-adult children. | Социальная помощь предназначена для женщин, пострадавших от насилия в семье, и их несовершеннолетних детей. |
| Women also receive assistance with regard to organizing child-care. | Женщинам также оказывают помощь в отношении организации ухода за детьми. |
| Governments should be better prepared to respond to disasters and crises and extend assistance to affected countries through regional cooperation. | Правительствам следует повышать готовность к реагированию на бедствия и кризисы и оказывать помощь пострадавшим странам в рамках регионального сотрудничества. |
| The Lao People's Democratic Republic hoped that it would continue to benefit from the international community's assistance. | Лаосская Народно-Демократическая Республика надеется, что она может рассчитывать на дальнейшую помощь со стороны международного сообщества. |
| The in-country assistance had focused on enhancing the capacity to use tools for agricultural policy analysis. | Оказываемая в странах помощь в основном была направлена на наращивание потенциала в деле использования инструментов для анализа политики в области сельского хозяйства. |
| The Forum requests that the secretariat continue its assistance in building national capacity pertaining to various aspects of transport facilitation and logistics. | З. Форум рекомендует секретариату и впредь оказывать свою помощь в развитии национального потенциала в деле решения различных вопросов, связанных с упрощением процедур перевозок и логистики. |
| Under bilateral arrangements, China and India are providing assistance to Myanmar to develop road and rail linkages with them. | В рамках двусторонних соглашений Индия и Китай оказывают помощь Мьянме в развитии автодорожного и железнодорожного сообщения с ними. |
| Demand for follow-up assistance in policy implementation is growing. | Спрос на последующую помощь в осуществлении мер политики постоянно растет. |
| However, in implementing the obligations and commitments under those MEAs the country relies mostly on external financial assistance. | Вместе с тем для выполнения своих обязанностей и обязательств по этим МПОС страна преимущественно полагается на внешнюю финансовую помощь. |
| Sweden supported this comment and also offered assistance based on lessons being learned in the national context. | Швеция поддержала это замечание и в свою очередь предложила помощь в плане информирования об уроках, извлеченных из национального опыта. |
| Full assistance and continuous cooperation with the governments and the EATL National Focal Points (NFPs) is essential. | Важнейшую роль играет помощь и взаимодействие с правительствами и Национальными координационными центрами (НКЦ) ЕАТС. |
| Abbreviations: ODA = official development assistance, OOF = other official flows. | Сокращения: ОПР = официальная помощь в целях развития, ДОП = другие официальные потоки. |
| Such support might include clear legal obligations on access to information and public participation, reasonable timeframes, financial assistance and access to expertise. | Такая поддержка может включать в себя четкие юридические обязательства о доступе к информации и участии общественности, разумные сроки, финансовую помощь и доступ к экспертизе. |
| It also considered that Parties that were already receiving assistance in the framework of the Protocol should not be approached. | Он счел также, что обращаться с соответствующими предложениями к Сторонам, уже получающим помощь в рамках Протокола, не следует. |