| We need to make international development assistance work for those people. | Нам нужно сделать так, чтобы международная помощь в целях развития шла на пользу и этим людям. |
| Trade-related assistance would continue to be an important part of development cooperation. | Связанная с областью торговли помощь будет и впредь составлять важную часть сотрудничества в области развития. |
| Intense reconstruction efforts with international assistance are ongoing. | Интенсивные восстановительные работы, в проведении которых оказывает помощь международное сообщество, продолжаются. |
| This Act provides for foreign assistance. | В соответствии с этим Законом обеспечивается помощь иностранным государствам. |
| He requested UNCTAD assistance in implementing the law. | Он обратился к ЮНКТАД с просьбой оказать помощь в применении закона. |
| Reconstruction and development assistance are thus crucial. | Таким образом, решающее значение имеет помощь восстановлению и развитию. |
| The clinic provides medical, social and psychological assistance specifically to young people. | В этой клинике обеспечивается медицинская, социальная и психологическая помощь, специально предназначенная для молодых людей. |
| The partners supporting African development should translate their commitments into true development assistance. | Партнерам, содействующим развитию Африки, следует выполнять свои обязательства, предоставляя реальную помощь в целях развития. |
| FAO has provided increased assistance for developing disaster prevention programmes and preparedness plans. | ФАО оказывает значительную помощь в разработке программ и планов предупреждения и обеспечения готовности на случай стихийных бедствий. |
| It encourages the Government to consider requesting international assistance for this purpose. | Он рекомендует правительству рассмотреть вопрос о том, чтобы запросить международную помощь для достижения этой цели. |
| Fees were affordable, with social assistance available for poorer families. | Плата за них вполне приемлемая, а более бедным семьям оказывается социальная помощь. |
| It also needs assistance in developing on- and off-site emergency plans. | Ей также необходима помощь в разработке планов действий в чрезвычайных ситуациях в пределах и за пределами промышленных объектов. |
| Individual assistance is moreover crucial to enable the Court to render its judgments swiftly. | Кроме того, индивидуальная помощь имеет решающее значение для того, чтобы Суд мог оперативно выносить свои решения. |
| We must ensure that those who suffer in Burundi receive international assistance and solidarity. | Мы должны добиваться того, чтобы люди, подвергающиеся страданиям в Бурунди, получили международную помощь и поддержку. |
| Official development assistance remains a critical resource for developing countries. | Для развивающихся стран официальная помощь на цели развития остается крайне важным источником ресурсов. |
| Development assistance cannot by itself prevent or end conflict. | Сама по себе помощь в целях развития предотвратить или прекратить конфликт не в состоянии. |
| The following items have been identified which require financial assistance. | Ниже приводится смета расходов в отношении перечня наименований, в отношении которых потребуется финансовая помощь. |
| We have committed over $600 million through 2009 in development assistance. | Мы приняли обязательства предоставить до 2009 года свыше 600 млн. долл. США на помощь в целях развития. |
| Thirdly, we must increase assistance for capacity-building against terrorism. | В-третьих, мы должны увеличить помощь в целях создания потенциала для борьбы с терроризмом. |
| Larger official development assistance together with foreign and local private sector participation is needed. | Необходимы более существенная официальная помощь на цели развития, а также участие иностранного и местного частного секторов. |
| Practical assistance and guidelines on realizing housing rights and relevant actions by stakeholder groups. | Практическая помощь и директивные указания в связи с реализацией права на жилье и соответствующими действиями со стороны заинтересованных групп. |
| The Government of Morocco has requested UNODC assistance with strategic and programmatic advisory services for alternative development. | Правительство Марокко обратилось к ЮНОДК с просьбой оказать ему помощь в форме предоставления стратегических и программных консультативных услуг по вопросам альтернативного развития. |
| Ways should be found for a continuation of such assistance. | Необходимо найти пути, которые позволили бы оказывать такую помощь и в дальнейшем. |
| The Committee recommends cooperation with and assistance from WHO and UNICEF. | Комитет рекомендует осуществлять сотрудничество с ВОЗ и ЮНИСЕФ и запросить у них помощь. |
| Practical assistance to over 40 States regarding relevant legislation. | Оказана практическая помощь более чем 40 государствам по вопросам, связанным с разработкой соответствующего законодательства. |