| Compacts between post-conflict States and key international partners around mutually agreed peacebuilding priorities also have the potential to ensure more effective and sustained assistance. | Договоры между постконфликтными государствами и главными международными партнерами относительно взаимосогласованных приоритетов миростроительства также способны обеспечить более эффективную и последовательную помощь. |
| Three Sub-commission member States reported providing assistance, mainly in the form of training, to other countries in the region. | Государства - члены Подкомиссии сообщили о том, что они предоставляли помощь, главным образом в виде подготовки кадров, другим странам региона. |
| The Secretary-General expresses his appreciation to the United Republic of Tanzania for its efforts and assistance in all aspects of the project. | Генеральный секретарь выражает признательность Объединенной Республике Танзания за ее усилия и помощь по всем аспектам проекта. |
| As the project has progressed, the Mechanism has also sought and received the assistance of other key stakeholders in the Secretariat. | В процессе осуществления проекта Механизм также запрашивал и получал помощь от других основных заинтересованных сторон в Секретариате. |
| For example, official development assistance (ODA) for infrastructure projects in least developed countries may make the countries more attractive to FDI. | Например, официальная помощь в целях развития (ОПР), предназначенная для инфраструктурных проектов в наименее развитых странах, может сделать страны более привлекательными для ПИИ. |
| The Fund also provides emergency assistance for projects submitted in the intersessional period. | Фонд оказывает также чрезвычайную помощь для осуществления проектов, которые были предложены в межсессионный период. |
| Humanitarian assistance can be an investment in development, especially if it is positioned with medium- and long-term development goals in mind. | Гуманитарная помощь может выступать в качестве разновидности инвестиций в развитие, особенно если она оказывается с учетом среднесрочных и долгосрочных целей в области развития. |
| The Russian Federation is increasing its technical, financial and in-kind assistance to small island developing States. | Российская Федерация расширяет свою техническую, финансовую и материальную помощь малым островным развивающимся государствам. |
| UNIDO offers assistance in selecting financial schemes, including grants and revolving and guarantee funds. | ЮНИДО предлагает помощь в выборе финансовых механизмов, включая субсидии и оборотные и гарантийные фонды. |
| In total, approximately 60,000 refugees have been registered and are receiving basic assistance. | В общей сложности было зарегистрировано примерно 60000 беженцев, которым сейчас предоставляется базовая помощь. |
| Only some 3,700 refugees remain on food assistance in the country. | Лишь около 3700 беженцев по-прежнему получают продовольственную помощь в этой стране. |
| In this respect, strengthening of the law and of arrangements for extradition, international judicial cooperation and assistance is essential. | В этой связи существенно важное значение имеет укрепление права и механизмов выдачи, международное судебное сотрудничество и помощь. |
| Rule of law assistance in conflict and post-conflict settings needs to be tailored and sequenced to respond to specific national contexts and priorities. | Помощь в вопросе верховенства права в конфликтных и постконфликтных ситуациях должна быть целенаправленной и соответствовать конкретным национальным условиям и приоритетам. |
| Finally, the Section provided judicial assistance to domestic courts and government institutions, including in Belgium, Canada, France and Germany. | И наконец, Секция оказывала судебную помощь национальным судам и государственным учреждениям, в том числе в Бельгии, Германии, Канаде и Франции. |
| The Chair offered to the Secretary-General the Trustees' assistance in seeking a resolution to the current financial situation of UNIDIR. | Председатель предложил Генеральному секретарю помощь попечителей в деле урегулирования нынешней финансовой ситуации ЮНИДИР. |
| In 2012, IOM provided assistance to 6,499 trafficked individuals. | В 2012 году МОМ оказала помощь 6499 пострадавшим от торговли людьми. |
| They will likely revolutionize the transport sector, and their successful deployment will require the assistance of the ITC. | Они, по-видимому, позволят радикально преобразовать транспортный сектор, и для их внедрения потребуется помощь со стороны КВТ. |
| Mrs. Jelinkova offered her assistance to the secretariat. | Г-жа Елинкова предложила секретариату свою помощь. |
| Only 17 per cent of the responding countries reported the assistance was sufficient for their needs. | Только 17 процентов стран-респондентов заявили, что такая помощь была достаточной для удовлетворения их потребностей. |
| They also urged continued economic assistance to Afghanistan in order to help it overcome existing problems. | Они также настоятельно призвали продолжать оказывать экономическую помощь Афганистану, чтобы помочь ему преодолеть существующие проблемы. |
| Furthermore, assistance related to the work of the Transport Division is provided to other member States. | Кроме того, помощь, имеющая отношение к работе Отдела транспорта, предоставляется и другим государствам-членам. |
| At the resumed 10th meeting, the President thanked Mr. Bart for his assistance. | На возобновленном 10-м заседании Председатель поблагодарил г-на Барта за его помощь. |
| Furthermore, a range of functional specialists will provide mid- and long-term planning assistance. | Кроме того, технические специалисты будут оказывать помощь в среднесрочном и долгосрочном планировании. |
| The Mission provided technical advice and assistance to national authorities, especially with reference to the high-security prison. | Миссия предоставила технические консультации и помощь национальным органам власти, особенно по вопросам тюрьмы строгого режима. |
| During 2013 and 2014, the Standing Capacity provided assistance to the start-up of UNSOM, MINUSMA and MINUSCA. | В 2013 и 2014 годах постоянная структура оказывала помощь на начальном этапе развертывания МООНСОМ, МИНУСМА и МИНУСКА. |