| Upon request, direct assistance could be provided to States parties at the national level, drawing on the roster of experts. | При поступлении соответствующей просьбы государствам-участникам может предоставляться непосредственная помощь на национальном уровне с использованием экспертов из реестра. |
| The assistance was provided on demand with the involvement of sectorial United Nations agencies and development partners. | Помощь предоставлялась по запросу с участием секторальных учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития. |
| Remaining gaps would need to be closed, and development assistance could make an important contribution in this regard by targeting institutional gaps. | Необходимо будет закрыть остающиеся пробелы, и большое содействие в этом отношении могла бы оказать помощь в целях развития, направленная на устранение институциональных пробелов. |
| During the regional and local elections held in April 2013, UNOCI provided expert advice and security assistance to the Independent Electoral Commission. | В ходе состоявшихся в апреле 2013 года выборов в областные и местные органы власти ОООНКИ предоставляла Независимой избирательной комиссии экспертные консультации и помощь в обеспечении безопасности. |
| The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. | К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана. |
| UNCTAD assistance in capacity-building in the area of statistics would be reduced. | Сократится помощь ЮНКТАД в укреплении потенциала в области статистики. |
| Governments also receive assistance in building evidence-based policies for gender equality. | Правительствам также оказывается помощь в выработке обоснованной политики обеспечения гендерного равенства. |
| Some of the countries enquired whether UNCTAD would be able to provide additional assistance in this matter. | Некоторые страны интересовались, сможет ли в этой связи ЮНКТАД предоставить дополнительную помощь. |
| The Framework will support capacity-building and provide technical and financial assistance to developing countries for this shift. | Благодаря Рамкам будет обеспечиваться укрепление потенциала и оказываться техническая и финансовая помощь развивающимся странам для внедрения этих изменений. |
| The provision of specific assistance to municipal authorities and national Governments is required to introduce reforms needed to support these investments. | Для проведения реформ, необходимых для поддержки таких инвестиций, требуется оказать конкретную помощь муниципальным и национальным органам власти. |
| The Registrar provides overall judicial, procedural and administrative assistance to the Court. | Секретарь оказывает общую судебную, процедурную и административную помощь Суду. |
| The incumbent of the existing Personal Assistant post provides necessary assistance to the Registrar in this regard. | Сотрудник на существующей должности личного помощника оказывает Секретарю необходимую в этой связи помощь. |
| The lawyers and support staff will provide legal support and assistance to the Organization, specifically to funds and programmes and peacekeeping operations. | Юристы и вспомогательный персонал будут оказывать правовую поддержку и помощь Организации, в частности фондам и программам и миротворческим операциям. |
| To ensure more efficient processing of applications for financial assistance, States may be invited to use application forms where appropriate. | Чтобы обеспечить более эффективную обработку заявок на финансовую помощь, государствам может быть предложено использовать надлежащие бланки заявлений. |
| UNRWA provided more than 21,865 individuals (3,163 households) with emergency food assistance in the West Bank. | БАПОР предоставило чрезвычайную продовольственную помощь более чем 21865 лицам (3163 домохозяйствам) на Западном берегу. |
| UNRWA provided assistance to refugees whose homes had been damaged or destroyed during the hostilities in November 2012. | БАПОР оказывало помощь беженцам, дома которых были разрушены или уничтожены в ходе боевых действий в ноябре 2012 года. |
| Between June and September 2012, for example, approximately 5 million people received food assistance each month. | Например, с июня по сентябрь 2012 года около 5 миллионов человек ежемесячно получали продовольственную помощь. |
| WFP provided general food distributions of life-saving and preventative assistance to affected families. | Занимаясь распределением продовольственных продуктов, ВПП оказывала пострадавшим семьям жизненно важную и профилактическую помощь. |
| The maps were used by national and international organizations providing humanitarian assistance in the region. | Эти карты использовались национальными и международными организациями, предоставлявшими гуманитарную помощь в данном регионе. |
| Recent examples of this include assistance rendered to the Sudan, in which the use of satellite observations for water resource management was recommended. | Среди последних примеров - помощь, оказанная Судану, когда было рекомендовано использовать наблюдения со спутников для управления водными ресурсами. |
| Furthermore, Austria encourages the cooperation of relevant Austrian institutions and companies with foreign partners by providing financial assistance for specific projects. | Кроме того, Австрия поощряет сотрудничество соответствующих австрийских институтов и компаний с иностранными партнерами, оказывая финансовую помощь конкретным проектам. |
| According to the administering Power, external financial assistance with infrastructure projects continues to be needed. | По мнению управляющей державы, для реализации инфраструктурных проектов на архипелаге по-прежнему требуется внешняя финансовая помощь. |
| In that connection, she noted that humanitarian assistance was increasingly being demolished or confiscated. | В связи с этим оратор отмечает, что гуманитарная помощь все чаще уничтожается или конфискуется. |
| Donors had been called upon to step up assistance, particularly to UNRWA. | К донорам был обращен призыв увеличить помощь, особенно для БАПОР. |
| The Ad Hoc Liaison Committee had therefore called on donors to increase their financial assistance above the level of their current commitments. | В этой связи Специальный комитет связи призвал доноров увеличить свою финансовую помощь, превысив уровень их нынешних обязательств. |