Upon request, direct assistance could be provided to States parties at the national level, drawing on the roster of experts. |
При поступлении соответствующей просьбы государствам-участникам может предоставляться непосредственная помощь на национальном уровне с использованием экспертов из реестра. |
The assistance was provided on demand with the involvement of sectorial United Nations agencies and development partners. |
Помощь предоставлялась по запросу с участием секторальных учреждений Организации Объединенных Наций и партнеров по процессу развития. |
Remaining gaps would need to be closed, and development assistance could make an important contribution in this regard by targeting institutional gaps. |
Необходимо будет закрыть остающиеся пробелы, и большое содействие в этом отношении могла бы оказать помощь в целях развития, направленная на устранение институциональных пробелов. |
During the regional and local elections held in April 2013, UNOCI provided expert advice and security assistance to the Independent Electoral Commission. |
В ходе состоявшихся в апреле 2013 года выборов в областные и местные органы власти ОООНКИ предоставляла Независимой избирательной комиссии экспертные консультации и помощь в обеспечении безопасности. |
The programme was due to be expanded by June 2014, however, donor assistance is already exhausted. |
К июню 2014 года эту программу было намечено расширить, однако донорская помощь уже исчерпана. |
UNCTAD assistance in capacity-building in the area of statistics would be reduced. |
Сократится помощь ЮНКТАД в укреплении потенциала в области статистики. |
Governments also receive assistance in building evidence-based policies for gender equality. |
Правительствам также оказывается помощь в выработке обоснованной политики обеспечения гендерного равенства. |
Some of the countries enquired whether UNCTAD would be able to provide additional assistance in this matter. |
Некоторые страны интересовались, сможет ли в этой связи ЮНКТАД предоставить дополнительную помощь. |
The Framework will support capacity-building and provide technical and financial assistance to developing countries for this shift. |
Благодаря Рамкам будет обеспечиваться укрепление потенциала и оказываться техническая и финансовая помощь развивающимся странам для внедрения этих изменений. |
The provision of specific assistance to municipal authorities and national Governments is required to introduce reforms needed to support these investments. |
Для проведения реформ, необходимых для поддержки таких инвестиций, требуется оказать конкретную помощь муниципальным и национальным органам власти. |
The Registrar provides overall judicial, procedural and administrative assistance to the Court. |
Секретарь оказывает общую судебную, процедурную и административную помощь Суду. |
The incumbent of the existing Personal Assistant post provides necessary assistance to the Registrar in this regard. |
Сотрудник на существующей должности личного помощника оказывает Секретарю необходимую в этой связи помощь. |
The lawyers and support staff will provide legal support and assistance to the Organization, specifically to funds and programmes and peacekeeping operations. |
Юристы и вспомогательный персонал будут оказывать правовую поддержку и помощь Организации, в частности фондам и программам и миротворческим операциям. |
To ensure more efficient processing of applications for financial assistance, States may be invited to use application forms where appropriate. |
Чтобы обеспечить более эффективную обработку заявок на финансовую помощь, государствам может быть предложено использовать надлежащие бланки заявлений. |
UNRWA provided more than 21,865 individuals (3,163 households) with emergency food assistance in the West Bank. |
БАПОР предоставило чрезвычайную продовольственную помощь более чем 21865 лицам (3163 домохозяйствам) на Западном берегу. |
UNRWA provided assistance to refugees whose homes had been damaged or destroyed during the hostilities in November 2012. |
БАПОР оказывало помощь беженцам, дома которых были разрушены или уничтожены в ходе боевых действий в ноябре 2012 года. |
Between June and September 2012, for example, approximately 5 million people received food assistance each month. |
Например, с июня по сентябрь 2012 года около 5 миллионов человек ежемесячно получали продовольственную помощь. |
WFP provided general food distributions of life-saving and preventative assistance to affected families. |
Занимаясь распределением продовольственных продуктов, ВПП оказывала пострадавшим семьям жизненно важную и профилактическую помощь. |
The maps were used by national and international organizations providing humanitarian assistance in the region. |
Эти карты использовались национальными и международными организациями, предоставлявшими гуманитарную помощь в данном регионе. |
Recent examples of this include assistance rendered to the Sudan, in which the use of satellite observations for water resource management was recommended. |
Среди последних примеров - помощь, оказанная Судану, когда было рекомендовано использовать наблюдения со спутников для управления водными ресурсами. |
Furthermore, Austria encourages the cooperation of relevant Austrian institutions and companies with foreign partners by providing financial assistance for specific projects. |
Кроме того, Австрия поощряет сотрудничество соответствующих австрийских институтов и компаний с иностранными партнерами, оказывая финансовую помощь конкретным проектам. |
According to the administering Power, external financial assistance with infrastructure projects continues to be needed. |
По мнению управляющей державы, для реализации инфраструктурных проектов на архипелаге по-прежнему требуется внешняя финансовая помощь. |
In that connection, she noted that humanitarian assistance was increasingly being demolished or confiscated. |
В связи с этим оратор отмечает, что гуманитарная помощь все чаще уничтожается или конфискуется. |
Donors had been called upon to step up assistance, particularly to UNRWA. |
К донорам был обращен призыв увеличить помощь, особенно для БАПОР. |
The Ad Hoc Liaison Committee had therefore called on donors to increase their financial assistance above the level of their current commitments. |
В этой связи Специальный комитет связи призвал доноров увеличить свою финансовую помощь, превысив уровень их нынешних обязательств. |