Примеры в контексте "Assistance - Помощь"

Примеры: Assistance - Помощь
In countries still in receipt of development assistance the Plan is generally linked to a specified United Kingdom commitment on development assistance. В странах, продолжающих получать помощь в целях развития, такой план обычно связан с конкретным обязательством Соединенного Королевства об оказании помощи в целях развития.
People who become homeless qualify for assistance programs in the form of emergency shelter or hotel accommodation, through general social assistance programs rather than housing programs. Лица, которые становятся бездомными, принимаются в различные программы, оказывающие помощь в экстренном предоставлении жилья или комнаты в гостинице, в рамках общих программ социальной помощи, а не по линии программ обеспечения жильем.
Since more and more organizations and agencies are taking part in humanitarian assistance work, it becomes ever more important that relief assistance to disaster-affected countries and areas be well coordinated. Поскольку все больше организаций и учреждений принимают участие в деятельности по оказанию гуманитарной помощи, становится все более важным, чтобы чрезвычайная помощь странам и районам, пострадавшим от бедствий, была хорошо скоординирована.
Private sources of population assistance, such as benevolent foundations and some international non-governmental organizations, have steadily increased in the 1990s as important providers of international population assistance. В 90-е годы постоянно возрастала роль частных источников помощь в области народонаселения, таких, как благотворительные фонды и некоторые международные неправительственные организации, которые стали важными источниками международной помощи в области народонаселения.
However, the European Commission recognizes that this would require considerable adjustment efforts by these LDCs, and extra help would need to be provided in the form of flanking measures such as transition aid, macroeconomic assistance or sectoral assistance. Однако Европейская комиссия признает, что для этого от НРС потребуются серьезные меры перестройки, и им необходимо будет оказать дополнительную поддержку на переходном этапе, а также макроэкономическую или отраслевую помощь.
The Division also provides assistance to seminars/workshops related to the law of the sea and ocean affairs, as well as assistance in strengthening national training institutions. Отдел также оказывает помощь в организации семинаров/коллоквиумов, связанных с морским правом и вопросами Мирового океана, помощь в укреплении национальных учреждений подготовки персонала.
Several speakers indicated the willingness of their Governments to receive assistance for this purpose, while others reiterated their readiness to provide such assistance as well as financial support to assist States parties in better implementing the Convention and its Protocols. Ряд ораторов указали на готовность правительств их стран получать помощь с этой целью, тогда как другие ораторы вновь заявили о своей готовности предоставлять такую помощь, а также оказывать финансовую поддержку в целях содействия государствам-участникам в более оптимальном осуществлении Конвенции и протоколов к ней.
The responsibilities placed on the United Nations in such areas as crisis management, development assistance, human rights and crime prevention are indeed weighty and, regrettably, often unaccompanied by the necessary assistance of States. Ответственность, возложенная на Организацию Объединенных Наций в таких областях, как урегулирование кризисных ситуаций, помощь в развитии, права человека и предотвращение преступности, весьма значительна и, к сожалению, не всегда сопровождается необходимой помощью государств-членов.
It has paid special attention to external humanitarian assistance issues and has provided unparalleled assistance to many developing countries, particularly those which have suffered natural disasters and civil and regional wars. Наша страна уделяла особое внимание вопросам оказания внешней гуманитарной помощи, и мы предоставили беспрецедентную гуманитарную помощь многим развивающимся странам, прежде всего тем, которые пострадали от стихийных бедствий, а также гражданских и региональных войн.
Member States are once again called upon to provide information and technical and material assistance to mine-afflicted countries. The provision of technological assistance and the promotion of scientific research and development on humanitarian mine-clearance techniques are also contemplated. К государствам-членам вновь обращен призыв предоставлять информацию и техническую и материальную помощь странам, сталкивающимся с опасностью мин. Рассматривается также вопрос предоставления технической помощи и содействия научным исследованиям разработкам в области гуманных методов и техники разминирования.
The declining level of official development assistance in recent years was a cause for concern for small island developing States because such assistance was an essential component in improving their infrastructure and human development. У малых островных развивающихся государств вызывает беспокойство снижение в последние годы уровня официальной помощи в целях развития, поскольку такая помощь является существенным компонентом улучшения их инфраструктуры и развития человеческого потенциала.
Although in some cases assistance had indeed been made available to third States, additional channels and options for assisting them should be provided by means of direct economic support as well as alternative forms of non-financial assistance. Хотя в некоторых случаях, помощь третьим государствам, действительно оказывалась, необходимо предусмотреть дополнительные каналы и варианты оказания им помощи за счет прямой экономической поддержки, а также альтернативных форм нефинансовой помощи.
The Deputy Secretary for Foreign Affairs and Trade reiterated his Government's commitment to continue to provide the Territory with development assistance, including budgetary assistance, and to allow free movement of people from Tokelau to New Zealand. Заместитель министра внешних сношений и торговли вновь подтвердил приверженность его правительства дальнейшему предоставлению помощи в целях развития Территории, включая бюджетную помощь, а также обеспечению свободного передвижения лиц из Токелау в Новую Зеландию.
When assistance was requested in the investigation of a capital crime where charges had not yet been made, the Attorney General or the Minister for Home Affairs did have the discretion to refuse assistance. Если запрашивается помощь в расследовании преступления, за которое предусматривается смертная казнь, в случае, когда обвинение еще не предъявлено, Генеральный прокурор или министр внутренних дел имеют право отказать в предоставлении такой помощи.
In 2000, CRC had expressed concern on these issues, and recommended that the State make free medical assistance available to pregnant women, including the assistance of trained professionals during childbirth. В 2000 году КПР выразил озабоченность в связи с этими проблемами и рекомендовал государству обеспечить оказание бесплатной медицинской помощи беременным женщинам, включая помощь квалифицированных специалистов при родах121.
In particular, Yugoslavia believed that victim assistance should be a core element of any comprehensive solution and that users should bear particular responsibility in providing assistance for the post-conflict clearance of such remnants. В частности, Югославия считает, что ключевым элементом всякого комплексного решения должна быть помощь пострадавшим и что пользователи должны нести особую ответственность за оказание помощи в постконфликтном обезвреживании таких пережитков.
It was stated that development assistance tends to flow to countries where assistance is used more effectively, and that effective use depends upon commitment to and action on participation and transparency by national Governments. Было отмечено, что помощь в целях развития в большей степени поступает в те страны, где она используется с большей эффективностью, а уровень эффективности зависит от приверженности национальных правительств делу обеспечения развития, от предпринимаемых ими усилий, их участия и транспарентности их деятельности.
One country in Africa indicated that it had received no international assistance in crime prevention and criminal justice but would welcome such assistance and training in any of the fields covered in the questionnaire. Одна африканская страна сообщила, что она не получает никакой международной помощи в области предупреждения преступности и уголовного право-судия, но приветствовала бы такую помощь и под-готовку кадров в любой из областей, упомянутых в вопроснике.
It is strongly recommended that a source of professional assistance be located before a need arises, so that staff can quickly get assistance when radioactive material is encountered. Настоятельно рекомендуется заранее знать, где находится источник профессиональной помощи, с тем чтобы персонал мог быстро получить помощь при встрече с радиоактивным материалом.
Today, the United Nations agencies, particularly the World Food Programme, are providing large-scale assistance, while our troops continue to provide vital logistical and security assistance. В настоящее время учреждения Организации Объединенных Наций, в частности Мировая продовольственная программа, оказывают крупномасштабную помощь, а наши войска продолжают обеспечивать жизненно важную материально-техническую поддержку и оказывать помощь в поддержании безопасности.
That will require - whether it is stated or not - that the recipients of that assistance understand that such assistance can dry up. Это потребует - независимо от того, говорят об этом или нет, - чтобы получатели помощи поняли, что такая помощь может сократиться.
We have learned from the humanitarian crisis in southern Africa, which was caused by a combination of food shortages and HIV/AIDS, that emergency assistance and long-term assistance must be better coordinated and combined. На примере гуманитарного кризиса на Юге Африки, вызванного сочетанием нехватки продовольствия и ВИЧ/СПИДа, мы убедились в том, что следует лучше координировать и комбинировать чрезвычайную и долгосрочную помощь.
During the period 2001-2002, the Kuwaiti Fund for Economic Development provided assistance and loans amounting to $5.9 million to many countries, including 10 African States, which received 18 per cent of all the assistance offered by Kuwait. В период 2001 - 2002 годов Кувейтский фонд для экономического развития предоставил помощь и займы, составившие вплоть до 5,9 млн. долл. США многим странам, включая 10 африканских государств, которые получили 18 процентов всей помощи, предложенной Кувейтом.
There is no consolidated tool for assessing the quality of the initial budget projection by type of input (cash assistance, supply assistance, etc.). Это, возможно, объясняется отсутствием единого механизма оценки качества первоначальных бюджетных прогнозов по видам деятельности (денежная помощь, помощь в виде поставок товаров и материалов и т.д.).
Government assistance is available to women who are registered as unemployed and receiveare in receipt of income assistance, including unemployment benefits and benefits for sole parents. Государственную помощь оказывается женщинам, зарегистрированным в качестве безработных и получающим субсидии к доходам, в частности пособия по безработице и пособия для одиноких родителей.