She would also like to know what kind of assistance Togo was seeking from international agencies to conduct such programmes. | Она хотела бы также знать, какую помощь Того стремится получить от международных учреждений для осуществления таких программ. |
"Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. | Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении. |
Mr. Chekov, your assistance, please. | Мистер Чехов, мне нужна ваша помощь. |
Shots fired, officers need assistance. | По нам стреляют, по нам стреляют. Офицерам нужна помощь. |
I offered my assistance for the duration. | Я предложил свою помощь до конца. |
Koninklijke's letter to the Embassy of Kuwait in the Netherlands also requested assistance in obtaining payment for the Third Purchase Order in the amount of KWD 14,500. | В письме, направленном компанией в посольство Кувейта в Нидерландах, она просила оказать ей содействие и в получении оплаты третьего заказа в размере 14500 кувейтских динаров. |
Within the framework of the plan of action for south-east Asia, UNDCP supported Cambodia in improving its institutional and human resources capacity in drug control by providing legislative assistance and training for drug control officials. | В рамках плана действий для Юго-Восточной Азии ЮНДКП оказала содействие Камбодже в повышении институционального потенциала и развитии людских ресурсов в области контроля над наркотиками на основе оказания помощи в вопросах законодательства и подготовки сотрудников органов по контролю над наркотиками. |
The Office of the High Commissioner has provided technical and substantive support to the independent expert on the right to development and has continued to supply administrative and research assistance on request. | Управление Верховного комиссара предоставляет техническую и материальную поддержку независимому эксперту по вопросам, касающимся права на развитие, и продолжает оказывать по просьбе административную помощь и содействие в проведении научных исследований. |
(a) assistance is sought in this State by a foreign court or a foreign representative in connection with a foreign proceeding; or | а) в настоящем государстве иностранным судом или иностранным представителем запрашивается содействие в связи с иностранным производством; или |
The Office of the Deputy Procurator for Women investigates violence against women, and provides guidance and assistance to women, particularly in bringing cases before the family courts so that precautionary measures can be taken to prevent further violence. | Прокуратура по делам женщин занимается исследованием вопросов насилия в отношении женщин, предоставляет им консультации и содействие, а также передает соответствующие случаи на рассмотрение судов по семейным делам, с тем чтобы они приняли меры по предотвращению таких случаев насилия. |
Support for enhancing humanitarian assistance and protection for women in conflict situations | Поддержка в повышении эффективности гуманитарной помощи и защиты женщин в условиях конфликта |
The European Union is committed to reinforcing its cooperative threat reduction programmes with other countries and plans to set up a programme of assistance to States in need of technical knowledge in order to ensure the security and control of sensitive material, facilities and expertise. | Европейский союз привержен укреплению своих программ сокращения угрозы на основе сотрудничества с другими странами и планирует создать программу для оказания помощи государствам, которым нужны технические знания, чтобы обеспечить безопасность и контроль за стратегическими материалами, объекты и экспертная поддержка. |
(b) To support citizens' lawful labour and entrepreneurial initiatives and to provide them with assistance, with a view to developing business activity; | Ь) поддержка трудовой и предпринимательской инициативы граждан, осуществляемой в рамках закона, оказание им содействия в целях развития предпринимательства; |
Identification of sources for continued assistance to PNTL in areas requiring support: identify 3 areas for continued assistance to PNTL | Изыскание источников для продолжения оказания помощи НПТЛ в областях, в которых требуется такая поддержка: определение трех областей для продолжения оказания помощи НПТЛ |
Like other local residents, new arrivals are entitled to welfare services, such as childcare, community support, financial assistance, and so forth. | Как и другие местные жители, новоприбывшие имеют право на такие социальные услуги, как услуги по присмотру и уходу за детьми, поддержка общества, финансовая помощь и т.д. |
The United Nations leads the way in fields as diverse as humanitarian assistance, sustainable development and helping to establish democracy through support for elections. | Организация Объединенных Наций является инициатором шагов в таких областях, как гуманитарная помощь, устойчивое развитие, оказание помощи в установлении демократии путем поддержания выборов. |
Cooperation between the United Nations and the Governments of countries affected by disasters must be enhanced to ensure effective humanitarian assistance and the security of humanitarian staff. | Необходимо наращивать сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и правительствами стран, пострадавших в результате стихийных бедствий, чтобы гарантировать эффективное оказание гуманитарной помощи и защиту персонала гуманитарных организаций. |
A number of policy assistance projects have also been carried out in other regions (Europe, Near East, Latin America) with direct or indirect relevance to entrepreneurship and privatization. | В других регионах (Европа, Ближний Восток, Латинская Америка) также осуществляется ряд проектов, предусматривающих оказание помощи в вопросах разработки стратегий, которые имеют прямое или косвенное отношение к вопросам предпринимательства и приватизации. |
We also appreciate the assistance provided by the United Nations Development Programme, which is supported by Japan through the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. | Кроме того, мы высоко оцениваем помощь, предоставляемую Программой развития Организации Объединенных Наций, которая поддерживается Японией посредством Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
In an effort to uphold the provisions of paragraph 8 of Security Council resolution 2139 (2014), the Syrian Coalition and our partner, the Assistance Coordination Unit, worked to provide medical assistance and health services to people in need. | В целях выполнения положений пункта 8 резолюции 2139 (2014) Совета Безопасности Сирийская коалиция и наш партнер, Группа по координации помощи, обеспечивали оказание медицинской помощи и услуг по охране здоровья нуждающимся людям. |
The amount of the single social assistance is determined by deed enacted by the Minister of Labor and Social Politics. | Размер единовременного социального пособия определяется распоряжением министра труда и социальной политики. |
According to the Social Assistance Act, social assistance benefits are monthly, targeted and lump-sum. | Согласно Закону о социальной защите, пособия по социальному обеспечению являются ежемесячными, целевыми и единовременными. |
The Conditional Cash Transfers Project has provided financial assistance, conditional upon regular school attendance, to secondary school pupils whose parents receive welfare. | В рамках Проекта по условным денежным переводам учащимся средней школы, родители которых получают социальные пособия, оказывается финансовая помощь, обусловленная регулярным посещением школы. |
The level of assistance is based on the amount of rent paid, and the total income and assets of the applicant. | Размер пособия зависит от арендной платы, а также от общего уровня доходов ходатайствующего лица и от имеющихся у него средств. |
Family Tax Benefit Part B gives extra assistance to families with one main income earner including sole parents, the majority of whom are women. | Семейные пособия категории В, предоставляемые в виде налоговых льгот, обеспечивают дополнительную помощь семьям с одним кормильцем. |
A system of aid and cash assistance disbursed via the Social Welfare Fund; | система помощи и денежных пособий через Фонд социального обеспечения; |
(c) Increasing the flexibility of child care benefits to help recipients continue to work or pursue employment assistance activities. | с) более гибкую систему начисления детских пособий, чтобы помочь бенефициарам продолжать трудовую деятельность или участие в мероприятиях по содействию в трудоустройстве. |
Work incentives were enhanced so that participants receiving Employment and Income Assistance benefits with earnings can keep $200 of earnings and 30 percent of earnings over $200 before benefits begin to be reduced. | повышены стимулы к поиску работы, с тем чтобы получатели пособий на трудоустройство и доплат к доходам, имеющие трудовые доходы, могли оставлять себе 200 канадских долларов из заработка и 30 процентов заработка свыше 200 долларов сверх суммы, по достижении которой размер пособия подлежит сокращению; |
These measures include promotion of the organized women's association movement within the context of support and assistance services, particularly with a view to identifying future beneficiaries. | Среди этих мер можно отметить поощрение развития женских организаций в рамках оказания поддержки и помощи, особенно в плане выявления новых лиц, имеющих право на получение соответствующих пособий. |
The general objective of these programmes is to promote the development of beneficiaries through education, guidance and prevention so that they might receive comprehensive assistance with a view to improving the quality of their lives. | В структурном отношении система социальных пособий реализуется через четыре программы, определенные Регламентом социальных пособий: - Программа образования и профессиональной подготовки; - Программа приютов, социальной и прочей помощи. |
This is the main social assistance scheme in Iceland. | Такая помощь является основной системой социального вспомоществования в Исландии. |
UNHCR has provided relief assistance to returned refugees and to displaced persons in welfare centres and has carried out small-scale community-based projects through established field offices in the conflict-affected areas. | УВКБ занималось оказанием чрезвычайной помощи возвратившимся беженцам и перемещенным лицам в центрах вспомоществования и осуществляло небольшие по масштабу проекты в общинах через созданные полевые отделения в затронутых конфликтом районах. |
At the same time, by eliminating the organization's assistance in areas where it was not intended, or where it was not necessary, the cost of the overall package would be reduced. | В то же время прекращение организацией предоставления вспомоществования в тех областях, в которых его оказание не предусматривалось или в которых в таком вспомоществовании нет необходимости, приведет к сокращению затрат на пакет вознаграждения в целом. |
The federal Government's principal strategy for combating poverty is the Projeto Alvorada, coordinated by the State Secretariat for Social Assistance, a department of the Ministry of Social Security and Assistance. | В стратегии федерального правительства по борьбе с бедностью и нищетой главным звеном является проект Альворада, координируемый силами Государственного секретариата по делам оказания социальной помощи министерства социального обеспечения и вспомоществования. |
Utilising selective cash assistance programme to aid families finding themselves in a sudden emergency or crisis situation, with no cushion of support. | 1.115 Использование программы выборочного денежного вспомоществования для оказания помощи семьям, которые внезапно оказываются в чрезвычайном положении или кризисной ситуации и не имеют никаких средств, отложенных на «черный день». |
The list includes eight redeployments and two reassignments for a total of nine posts and one position funded through general temporary assistance. | Перечень включает восемь перераспределенных должностей и две переведенные должности, а также одну позицию, финансируемую по линии временного персонала общего назначения. |
Unused transfers of cash assistance due from implementing partners represent the Fund's claims to unused cash assistance funds remaining with implementing partners after the completion or termination of a project. | Неиспользованные остатки денежной помощи к получению от партнеров-исполнителей представляют собой требования ЮНИСЕФ в отношении неиспользованных средств по линии денежной помощи, которые остались в распоряжении партнеров-исполнителей после завершения или прекращения проекта. |
j) Activities for assistance to countries in transition regarding institutional adaptation of government administration and of transport enterprises to market economy including also support through the UNECE Trust Fund for Assistance to Countries in Transition. | j) Деятельность по оказанию помощи странам переходного периода в институциональной адаптации органов государственного управления и транспортных предприятий к условиям рыночной экономики, включая также поддержку по линии Целевого фонда ЕЭК ООН для оказания помощи странам переходного периода. |
In such instances the Director of the Social Welfare Department may entertain applications for assistance under the scheme from individuals, on a case-by-case basis. | В таких случаях Директор Департамента социального обеспечения может с учетом обстоятельств каждого конкретного дела удовлетворять заявления отдельных лиц на предоставление им помощи по линии этой Программы. |
The programme also struggled to raise the necessary level of support from Member States, through voluntary financial and in-kind contributions, to sustain the full breadth of assistance requested from UN-SPIDER. | При этом принимались активные меры к тому, чтобы государства-члены более активно оказывали необходимую поддержку в виде добровольной финансовой помощи и взносов натурой для дальнейшего обеспечения всесторонней поддержки по линии ООН-СПАЙДЕР. |
Many entities reported efforts to incorporate gender perspectives in sectoral staff development and training programmes, including on poverty reduction, macroeconomics, sustainable development and humanitarian assistance. | Многие подразделения и учреждения сообщили о включении гендерных аспектов в секторальные программы обучения и профессиональной подготовки персонала, в том числе в таких областях, как сокращение масштабов нищеты, макроэкономика, устойчивое развитие и гуманитарная помощь. |
The Advisory Committee was informed that 7 of the 10 P-4 posts proposed corresponded to the 7 general temporary assistance positions previously approved by the General Assembly (see resolution 65/259 and para. 81 above), which were being proposed for conversion. | Консультативный комитет был информирован о том, что 7 из 10 предложенных должностей С4 соответствуют 7 должностям временного персонала общего назначения, ранее утвержденных Генеральной Ассамблеей (см. резолюцию 65/259 и пункт 81 выше), которые было предложено преобразовать. |
This net decrease of 32 posts and general temporary assistance positions represents a reduction of $4,979,400 in financial resources requirements in 2013/14 compared with 2012/13. | Такое чистое сокращение 32 штатных должностей и должностей временного персонала общего назначения эквивалентно сокращению расходов в 2013/14 году на 4979400 долл. США по сравнению с показателями 2012/13 года. |
The additional requirement of $87,600 is for general temporary assistance to supplement the existing security and safety capacity during meetings of intergovernmental organs on the United Nations Office at Geneva premises. | Дополнительные ассигнования в размере 87600 долл. США предназначены для оплаты услуг временного персонала общего назначения в дополнение к нынешним штатам Секции охраны и безопасности на периоды проведения заседаний межправительственных органов в помещениях Отделения Организации Объединенных Наций в Женеве. |
The Advisory Committee was informed that the functions to be assigned to those posts had been carried out since 2006 through ad hoc arrangements using general temporary assistance funds, however the temporary arrangements were no longer sustainable and required a long-term solution. | Консультативный комитет был информирован о том, что с 2006 года соответствующие функции выполняются на основе специальных договоренностей с использованием средств по линии временного персонала общего назначения, утративших в настоящее время свою целесообразность и требующих долгосрочного решения. |
The Advisory Committee recalls that two positions for these functions under general temporary assistance were approved by the General Assembly in 2008, in its resolution 62/258 (paras. 10 and 11). | Консультативный комитет напоминает, что в 2008 году Генеральная Ассамблея одобрила создание двух внештатных должностей для выполнения этих функций по статье «Временный персонал общего назначения» (пункты 10 и 11 ее резолюции 62/258). |
In the past five fiscal years, general temporary assistance amounting to $300,000 has been provided to the Accounts Division to work on backlog relating to the processing of payments to Member States, staff and vendors or in the services provided to peacekeeping operations. | В течение последних пяти финансовых годов Отделу счетов выделялись ассигнования в размере 300000 долл. США на временный персонал общего назначения, который выполнял накопившийся объем работы, связанной с обработкой выплат, причитающихся государствам-членам, персоналу и поставщикам, и оказанием других услуг миротворческим миссиям. |
For the biennium 2002-2003, the total costs of salaries, common staff costs, temporary assistance and staff recruited under the activities of limited duration (ALD) contract are estimated to be $55.9 million. | 2003 годов общая смета расходов по статьям: расходы на оклады, общие расходы по персоналу, расходы на временный персонал и расходы на сотрудников, набранных по контрактам для мероприятий ограниченной продолжительности (МОП), составляет 55,9 млн. долл. США. |
These resources are required for general temporary assistance for the nineteenth session of the Commission on Human Settlements, to be held in 2001. | Эти ресурсы требуются для покрытия расходов на временный персонал общего назначения в течение девятнадцатой сессии Комиссии по населенным пунктам, которая состоится в 2001 году. |
The Centre currently has a staffing establishment that comprises the Chief of the Strategic Air Operations Centre, two Aviation Operations Officers and two positions established under general temporary assistance. | В настоящее время его штат включает должности начальника Стратегического центра управления воздушными операциями, две должности сотрудников по воздушным перевозкам и две внештатные должности, финансируемые по статье «Временный персонал общего назначения». |
This movement initially focused on mutual assistance in communities and social solidarity in rural areas. | Первоначально оно возникло в виде систем взаимопомощи в общинах и социальной солидарности в сельских районах. |
It should be based on cooperation and mutual assistance, while taking into account the efforts made by Member States and the constraints that they faced. | Она должна основываться на сотрудничестве и взаимопомощи, учитывая при этом усилия, предпринимаемые государствами-членами, и сдерживающие факторы, с которыми они сталкиваются. |
(a) Completion of an important new article (with Commentary) for inclusion in the next version of the Model on mutual assistance in the collection of tax debts; | а) завершена работа над составлением новой важной статьи (с комментарием), касающейся взаимопомощи в вопросах сбора задолженности по налогам, для включения в следующий вариант Типовой конвенции; |
1.11 The Committee takes note of the fact that the draft Mutual Assistance in Criminal Matters Order has been finalized and is about to be submitted to the legislative authority for enactment. | 1.11 Комитет принимает к сведению тот факт, что завершена разработка проекта указа о взаимопомощи в уголовных вопросах и что в ближайшее время он будет представлен на рассмотрение законодательной власти. |
The Conference examined the effectiveness of legislation addressing money laundering and mutual assistance in criminal matters in different regions on a comparative basis. | Конференция провела сопоставительный анализ эффективности законодательств, касающихся борьбы с "отмыванием" денег и оказания взаимопомощи в вопросах борьбы с преступностью в различных регионах. |
Those matters still involve enormous challenges and require greater cooperation and assistance. | Решение соответствующих проблем по-прежнему сопряжено с большими сложностями и требует более активного сотрудничества и помощи. |
Reconstruction assistance can be complemented, inter alia, by the development of regional infrastructures with a view to favouring a network of cooperative interrelations in the region. | Помощь в деле восстановления может дополняться, в частности, развитием региональной инфраструктуры в целях содействия формированию системы взаимоотношений сотрудничества в регионе. |
Development in Saint Vincent and the Grenadines is heavily dependent on ODA, foreign investment and technical cooperation, and we are deeply grateful for the bilateral assistance we continue to receive from countries in North America, Europe, Latin America, the Caribbean and Asia. | В Сент-Винсенте и Гренадинах процесс развития во многом зависит от официальной помощи в целях развития, иностранных инвестиций и технического сотрудничества, и мы глубоко признательны за двустороннюю помощь, которую мы получаем из стран Северной Америки, Европы, Латинской Америки, Карибского бассейна и Азии. |
We are fully aware of the critical importance of full cooperation with the ICTY for the successful completion of its tasks. Croatia will continue to offer unreserved concrete support and provide all the necessary assistance requested by the ICTY and the Office of the Prosecutor. | Мы в полной мере осознаем огромное значение всестороннего сотрудничества с МТБЮ для достижения успешного завершения его задач. Хорватия будет и впредь оказывать безоговорочную конкретную поддержку и всю необходимую помощь, которая потребуется МТБЮ и канцелярии Обвинителя. |
(b) Providing assistance to Member States, upon request, to enhance the capacity of national competent authorities through various forms of technical cooperation, including knowledge transfer, training and advisory services; | Ь) оказание помощи государствам-членам по их просьбе для укрепления потенциала национальных компетентных органов с использованием различных форм технического сотрудничества, включая передачу знаний, организацию профессиональной подготовки и оказание консультативных услуг; |
Many delegations emphasized the need for greater external assistance to Africa to help reverse its social and economic decline. | Многие делегации подчеркивали необходимость повышения внешней помощи Африке с целью помочь ей в преодолении социального и экономического упадка. |
It should define the goal of our assistance for West African forces now going into Sierra Leone. | Он должен помочь определить цель нашей помощи тем силам, которые страны Западной Африки направляют в настоящее время в Сьерра-Леоне. |
His Majesty's government and the French government are taking immediate steps to come to the assistance of Holland and Belgium. | Правительство Ее Величества и французское правительство делают все возможное, чтобы как можно скорее помочь Голландии и Бельгии. |
The Basic Principles do not, however, provide the sort of operational guidance which would be of great assistance to police forces and Governments in designing and implementing their policies for dealing with such situations. | В то же время в Основных принципах не содержатся оперативные рекомендации, которые могли бы реально помочь полиции и правительствам в деле разработки и осуществления своей политики по урегулированию таких ситуаций. |
He appealed for humanitarian and development assistance from the international community, commensurate with needs on the ground in order to help end the conflict and achieve overall development of that State. | Он призывает международное сообщество оказать гуманитарную помощь и помощь в развитии, соизмеримую с потребностями в ней на местах, с тем чтобы помочь прекратить конфликт и достигнуть общего развития в этом штате. |
Mr. Pahad said that, at the domestic level, his Government was preparing a draft bill governing the activities of private security service companies offering their services abroad and providing military assistance. | Г-на Пахад сообщил, что на внутригосударственном уровне правительство готовит законопроект для регламентации деятельности частных охранных агентств, которые предлагают свои услуги зарубежным странам и занимаются оказанием военной помощи. |
In addition, technical cooperation experts from India provided TCDC assistance to Uganda and Sierra Leone, and Senegalese experts provided advice to Burundi and Rwanda. | Помимо этого, эксперты в области технического сотрудничества из Индии по линии ТСРС оказали помощь Уганде и Сьерра-Леоне, а эксперты из Сенегала предоставили консультативные услуги Бурунди и Руанде. |
It provides women with information, guidance, assistance, legal advice and psychological care, and enables them to access refuges, reintegration and vocational training services and welfare benefits. | Она предоставляет женщинам информационные услуги, услуги в области социальной ориентации и сопровождения, юридические и консультативные услуги, психологическое содействие и обеспечивает им доступ к центрам приема, механизмам социальной интеграции и профессиональной подготовки и к социальным пособиям. |
They can also use other social services such as telephone assistance, crisis support, asylum houses, social counselling, intervention centres, and social services for families with children, etc. | Они также могут пользоваться другими социальными услугами, включая помощь по телефону, поддержку в кризисных ситуациях, услуги приютов, социальное консультирование, услуги центров экстренной помощи, а также социальные услуги для семей с детьми и т.д. |
Nevertheless, the Organization's efforts to develop a limited number of thematic initiatives aimed at providing specialized assistance to developing countries and countries with economies in transition was to be commended. | Г-н РЕЗВАНЯН РАХАГИ говорит, что один из основных способов достижения целей развития заключается в повышении производительности, поэтому услуги ЮНИДО следует в большей степени ориентировать на повышение производительности с учетом социальных и экологических аспектов. |
As a global service provider in the United Nations system on electoral assistance, mediation, political analysis and counter-terrorism, the Department of Political Affairs has strengthened its capacity to provide those professional services in a timely manner. | В качестве глобального поставщика услуг в рамках системы Организации Объединенных Наций, занимающегося вопросами оказания помощи в проведении выборов, посредничества, политического анализа и борьбы с терроризмом, Департамент по политическим вопросам укрепил свой потенциал в деле своевременного предоставления этих профессиональных услуг. |
In this connection, the restructuring of UNHCR offices in order to minimize administrative costs, the increase in efficiency of services to refugees, the enhanced NGO capacity-building and the assistance to Governments in policy harmonization within the region were underlined. | В этой связи были отмечены реорганизация бюро УВКБ в целях сведения до минимума административных расходов, повышения эффективности предоставляемых беженцам услуг, активизации создания потенциала НПО и расширения помощи правительствам в координации их политики в рамках региона. |
UNHCR assistance to the Ethiopian and Eritrean refugees in the organized settlements and reception centres consisted of regular care and maintenance in the areas of health, education, logistics, physical infrastructure, water and sanitation, and agriculture, as well as administrative support. | Помощь, оказываемая УВКБ эфиопским и эритрейским беженцам в организованных поселениях и приемных центрах, заключалась в общем уходе и оказании услуг в области здравоохранения, образования, материально-технической помощи, физической инфраструктуры, водоснабжения и санитарии, сельского хозяйства, а также административной поддержки. |
The Department supported the establishment of a database system for the Union's Democracy Electoral Assistance Unit and the setting up of a roster of electoral observers and experts, as well as the development of an AU mediation strategy. | Департамент по политическим вопросам оказывал помощь в создании базы данных для учрежденной Африканским союзом Группы для оказания помощи в проведении демократических выборов и в подготовке списка наблюдателей на выборах и соответствующих экспертов, а также в разработке стратегии АС по оказанию посреднических услуг. |
It is estimated that a provision for general temporary assistance, equivalent to six work-months at the P-3 level, including $61,500 for 2013 and $30,800 for 2014, would be required. | По имеющимся оценкам, по статье временного персонала общего назначения потребуются ассигнования для оплаты услуг сотрудника уровня С-3 в объеме шести человеко-месяцев из расчета 61500 долл. США на 2013 год и 30800 долл. США на 2014 год. |