Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
The Department of Public Information regularly provides assistance to departments and offices of the Secretariat in the formulation of communication strategies for their intended audiences. Департамент общественной информации регулярно оказывает помощь департаментам и управлениям Секретариата в разработке коммуникационных стратегий для их целевых аудиторий.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
Please, my lord, let me summon assistance. Прошу Тебя, мой господин, позволь призвать помощь.
We appreciate your assistance, Commander. Мы признательны за вашу помощь, коммандер.
Why they thought you would require any assistance is beyond me. Надо же... им подумалось, что Вам потребуется моя так любезно предоставленная помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
In this respect, assistance was received from the Commonwealth Secretariat. В этой связи страна получала содействие со стороны секретариата Содружества.
Rule of law assistance could play a pivotal role in divided post-conflict societies. Содействие в сфере верховенства права может сыграть ключевую роль в разделенных постконфликтных обществах.
Both his wife and the author himself have been petitioning the office of the President from 2001 to 2007 requesting a pardon and ask the Committee for its assistance in this regard. Как жена автора, так и сам автор обращались с прошениями о помиловании в канцелярию Президента в период с 2001 по 2007 годы, и просят Комитет оказать содействие в этом отношении.
During the past five years, direct support has been provided in addition to emergency assistance, for the creation of a National, Regional and Local Prevention, Mitigation and Assistance System for Disaster Administration. В течение истекших пяти лет помимо чрезвычайной помощи оказывалось непосредственное содействие созданию национальной, региональной и местной систем предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий и оказания помощи.
Russia possessed significant scientific and industrial potential and was prepared to extend its assistance to developing countries as a technological donor, including in the framework of the technical cooperation programme between Russian and Latin American and Caribbean countries. Россия обладает значительным научно-промышленным потенциалом и готова рас-ширять свое содействие развивающимся странам в качестве технологического донора, в том числе в рамках программы технологического сотрудниче-ства России со странами Центральной и Латинской Америки.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
In order to maintain the pace of reform, assistance and support from international organizations and the United Nations system is also required. Для сохранения темпов реформ необходимы также помощь и поддержка международных организаций и системы Организации Объединенных Наций.
The seminars discussed challenges facing States in their accession process and possible areas of assistance needed. Участники семинаров обсудили трудности, с которыми сталкиваются государства в процессе присоединения к Конвенции, и возможные области, в которых необходима поддержка.
The financial assistance provided by international organizations, especially UNHCR and NGOs help to create a secure environment for asylum-seekers and refugees, as well as ensure their legal rights. Финансовая поддержка международных организаций, в первую очередь УВКБ, а также НПО, помогает защитить интересы просителей убежища и беженцев и гарантировать их законные права.
Support was expressed for the objectives of the coordination panel on technical advice and assistance in juvenile justice, which were to ensure a coordinated approach and to strengthen technical cooperation in the field of juvenile justice within the United Nations system. Была выражена поддержка целей координационной группы по техническим консультациям и помощи в вопросах правосудия в отношении несовершен-нолетних, которые заключаются в обеспечении скоординированного подхода и укреплении техни-ческого сотрудничества в области правосудия в отношении несовершеннолетних в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Finally, he said that while his Government was grateful to its international partners and donors for the solidarity they had shown towards it in the past, it would be preferable if, in the future, assistance were not limited to urgent humanitarian aid. В заключение оратор говорит, что его правительство благодарно своим международным партнерам и донорам за проявленную в прошлом солидарность, однако было бы предпочтительнее, если бы в будущем поддержка не ограничивалась оказанием срочной гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
A recently approved project foresees assistance to the African Commission in the processing of State party reports and the handling of individual communications. В рамках недавно утвержденного проекта предусматривается оказание помощи Африканской комиссии в обработке докладов государств-участников и в рассмотрении индивидуальных сообщений.
Concerning assistance by humanitarian organizations, there is a host of such organizations, many of which do not respect the basic principles on which humanitarian assistance should be based. Что касается помощи, предоставляемой гуманитарными организациями, то большое число таких организаций не соблюдают основные принципы, на которых должно основываться оказание гуманитарной помощи.
A real challenge for the United Nations will be the ability to deliver its expertise and its assistance in a coherent, coordinated and effective manner. Весьма непростой задачей для Организации Объединенных Наций будет применение накопленного ею опыта и оказание помощи согласованным, скоординированным и эффективным образом.
Assistance on the Declaration has included a variety of activities such as national seminars, translations of the ILO Declaration into national languages and assistance to prepare the annual reports. Помощь в осуществлении Декларации также включает в себя проведение различных видов деятельности, таких, как национальные семинары, перевод Декларации МОТ на национальные языки и оказание помощи в подготовке ежегодных докладов.
Assistance related to the post-Doha process was focussed primarily on short-term aspects related to the ongoing negotiations, but part of the follow-up also involved long-term assistance in the area of trade in general. Помощь, связанная с "постдохинским процессом", ориентирована прежде всего на краткосрочные аспекты, касающиеся текущих переговоров, но часть последующей деятельности подразумевает также оказание долгосрочной помощи в области торговли в целом.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
WFP food assistance is provided to complement the families' social entitlement package of a cash subsidy and health insurance. Оказываемая МПП продовольственная помощь дополняет выдаваемые семьям социальные пособия в виде наличных средств и медицинской страховки.
The database includes training manuals, policy papers, programming guidelines, bibliographies, fact sheets, discussion papers and assessment tools and covers sectors such as health, children, humanitarian assistance, education and poverty. Эта база данных включает учебные пособия, документы по вопросам политики, руководяще принципы программирования, библиографии, фактологические справки, дискуссионные документы и средства оценки и охватывает такие разделы, как здравоохранение, детская проблематика, гуманитарная помощь, образование и нищета.
Provincial and territorial governments provide income support assistance to persons with disabilities, for example through the Poverty Reduction Strategy of the Government of Newfoundland and Labrador, the Assured Income for the Severely Handicapped program in Alberta and the Ontario Disability Support Program. Провинциальные и территориальные органы власти выплачивают пособия инвалидам, например в рамках Стратегии уменьшения нищеты, осуществляемой правительством Ньюфаундленда и Лабрадора, по линии Программы гарантированного материального обеспечения лиц с тяжелой инвалидностью, осуществляемой в Альберте, и по линии Программы поддержки инвалидов в Онтарио.
To these households should be added recipients of housing allowances for the elderly (Logirente), renovation assistance and housing allowances. Помимо этих домашних хозяйств следует также назвать получателей жилищного пособия "Жильерент", получателей помощи на ремонт и домашние хозяйства, получающие жилищные пособия.
Spending on regular assistance with living costs in the form of employment access support amounted to the following sums (in millions of DM, and expressed as a proportion of the total outlays on such benefits): Ниже приводятся данные о расходах на регулярную помощь по обеспечению прожиточного минимума в виде оказания содействия в получении работы (в млн. немецких марок, при этом в скобках указывается их доля в общих расходах на пособия по обеспечению прожиточного минимума):
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
The legislation of Turkmenistan provides for equality of rights for men and women in receiving all types of assistance. Законодательство Туркменистана обеспечивает равенство прав мужчин и женщин в получении всех видов пособий.
Roma and others in collective centres in remote country areas reportedly had little access to public assistance or welfare or to identity documents. Представители рома и другие лица в центрах совместного проживания в отдаленных районах страны, как сообщается, испытывают трудности с получением государственной помощи или социальных пособий, а также удостоверений личности.
More than 60 per cent of communications received from women and followed up by the Ombudsman contained requests for assistance in ensuring housing rights, claims for maintenance in respect of minor children or applications for benefits or pensions, and were resolved positively. Более 60 процентов обращений, поступивших от женщин и взятых Омбудсменом на контроль, с просьбой оказать содействие в обеспечении жилищных прав, взыскании алиментов на содержание несовершеннолетних детей, получении пособий и пенсий, были разрешены положительно.
Providing assistance in the form of education grants for children from families in receipt of social security allowances in order to prevent them from dropping out of schooling; оказании помощи в виде пособий на образование для детей из семей, получающих социальные пособия, в целях предупреждения их отсева из школ;
Public assistance is for the low-income bracket and is composed of livelihood protection, medical aid, and educational aid. Государственная помощь оказывается для лиц с низкими доходами и состоит из пособий, обеспечивающих поддержание минимального жизненного уровня, медицинских выплат и учебных пособий.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Families in difficult circumstances are supported by social assistance (see art. 9). Семьи, находящиеся в затруднительных обстоятельствах, получают поддержку со стороны системы социального вспомоществования (см. раздел, посвященный статье 9).
Specialization in the area of organizing social assistance was designed for persons having charge of or preparing to take charge of social assistance organizational units. Проводятся специальные занятия в области организации социальной помощи для лиц, возглавляющих или готовящихся возглавить организационные подразделения системы социального вспомоществования.
In addition to the medical insurance system, a public assistance (living assistance) scheme also exists, which is funded from the general budgets of the national government and local governments. Помимо системы медицинского страхования, также существует программа государственного вспомоществования (социальная помощь), которая финансируется из бюджетов общего назначения правительства страны и органов местного самоуправления.
The Agency's cash assistance programme was suffering major cutbacks, while its temporary job creation programme was running at lower levels than the previous year. Серьезно сокращается реализуемая Агентством программа денежного вспомоществования, а развернутая им же программа создания временных рабочих мест осуществляется в гораздо меньших, чем в предыдущие годы, масштабах.
In addition to unemployment insurance, it will be necessary to expand systems of social assistance to provide basic income support for those on the fringe of the modern sector and the informal sector. Наряду с внедрением системы страхования на случай безработицы потребуется расширить системы социального вспомоществования в целях предоставления базовой материальной поддержки тем лицам, которые находятся на границе современного и неформального секторов.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
The expatriates in Zambia are made up of those seeking greener pastures or who are part of development assistance. Эмигранты в Замбии - это люди, которые ищут лучших условий жизни, или те, кто приехал по линии помощи в целях развития.
Indeed, the effective use of national resources, trade, official development assistance for technical cooperation, and foreign direct investment are critical to creating a macroeconomic environment for supporting sustainable forest management. Действительно, эффективное использование национальных ресурсов, торговля, выделение средств по линии официальной помощи в целях развития на мероприятия в области технического сотрудничества, а также прямые иностранные инвестиции имеют исключительно важное значение для создания макроэкономических условий, способствующих устойчивому лесопользованию.
United Nations agencies, funds and programmes have prioritized critical programmes in the recently adopted United Nations Development Assistance Framework. Учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций отдают приоритет критически важным программам, осуществляемым по линии недавно принятой Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
In 2001, the public works programme was continued and gave long-term unemployed persons the possibility of reacquiring working habits and returning to the category of persons unemployed for economic reasons, which meant that they were able to regain the right to full social assistance benefits. Кроме того, эти лица получили право на включение в категорию безработных по экономическим причинам, что предполагает получение 100% пособий по линии социальной помощи.
The net decrease of 24 regular budget established and temporary posts under the expenditure sections is the result of proposals for 58 new posts, 19 conversions from general temporary assistance and 101 abolitions. Чистое сокращение 24 штатных и временных должностей, финансируемых из регулярного бюджета по разделам сметы расходов, является результатом предлагаемого создания 58 новых должностей, преобразования 19 должностей, финансировавшихся ранее по линии временного персонала общего назначения, и упразднения 101 должности.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
(c) The Division has made aggressive use of contractual translation and reviewed its use of funds for temporary assistance for meetings to completely eliminate the international recruitment of translation and editorial freelance staff. с) Отдел широко использует практику письменного перевода по контрактам и пересмотрел порядок использования им средств, предназначенных для привлечения временного персонала для обслуживания заседаний, отказавшись полностью от практики найма внештатных редакторов и письменных переводчиков на международной основе.
UNDP and UNODC together with the United Nations System Staff College (UNSSC) also developed an inter-agency training package on the integration of anti-corruption programming into the national level of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF). ПРООН и ЮНОДК совместно с Колледжем персонала системы ООН (КПСООН) разработали также межучрежденческий учебный модуль по включению аспекта разработки антикоррупционных программ в Рамочную программу Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) на национальном уровне.
The humanitarian community's capacity to carry relief supplies and personnel to accessible areas of the country has been improved by the leasing of a helicopter for that purpose by the European Community Humanitarian Office and the United States Office of Foreign Disaster Assistance (ECHO/OFDA). Возможности гуманитарных организаций в плане доставки грузов и персонала в доступные районы страны расширились, благодаря использованию вертолета, арендованного для этой цели Гуманитарным управлением Европейского сообщества и Управлением Соединенных Штатов по внешней помощи в случае стихийных бедствий.
Staff assessment totalling $212,100 ($117,600 for the International Tribunal for the Former Yugoslavia and $94,500 for the International Tribunal for Rwanda) relates to general temporary assistance. Ассигнования по плану налогообложения персонала на общую сумму 212100 долл. США (117600 долл. США для Международного трибунала по бывшей Югославии и 94500 долл. США для Международного трибунала по Руанде) связаны с временным персоналом общего назначения.
(c) Twenty-eight posts in the Department of Management, comprising 23 new posts and 5 posts proposed to be converted from general temporary assistance funding; с) 28 должностей в Департаменте по вопросам управления, включая 23 новые должности и 5 должностей, которые предлагается преобразовать из должностей, ранее финансировавшихся по статье временного персонала общего назначения;
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Currently, professional officers assigned to the design, implementation and follow-up of projects under the programme, including temporary assistance staff, number approximately 13. В настоящее время численность сотрудников категории специалистов, занимающихся разработкой, осуществлением и дальнейшим развитием проектов в рамках программы, включая временный персонал, составляет приблизительно 13 человек.
The underexpenditure in civilian personnel was mainly attributable to reduced requirements for United Nations Volunteers ($3.8 million) and general temporary assistance ($2.6 million) owing to non-recruitment of some positions related to the elections. Неполное расходование средств на гражданский персонал было в основном обусловлено сокращением расходов на добровольцев Организации Объединенных Наций (3,8 млн. долл. США) и временный персонал общего назначения (2,6 млн. долл. США) в связи с незаполненностью некоторых должностей, связанных с проведением выборов.
(c) General temporary assistance ($3,188,600): due mainly to lower-than-planned actual average monthly deployment of 22 international staff and 5 national staff, as compared to 34 and 6 budgeted, respectively; с) временный персонал общего назначения (З 188600 долл. США): в основном в связи с более низкими, чем планировалось фактическими показателями среднего развертывания персонала - 22 международных сотрудников и 5 национальных сотрудников по сравнению с 34 и 6 заложенными в бюджете, соответственно;
Requirements for general temporary assistance and overtime remain at the maintenance level. Объем ассигнований, предназначенных для покрытия расходов на временный персонал общего назначения и сверхурочные, остается на прежнем уровне.
This has led to the need to seek the conversion of temporary assistance to established posts as staff who had been serving on temporary assistance have gained experience and to the establishment of new posts. Это обусловило необходимость преобразования временных должностей в штатные, поскольку работавший на временных должностях персонал накопил необходимый опыт, а также учреждения новых должностей.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
Articles 9, 9 bis and 9 ter represented notable advance in the area of extradition and mutual assistance. Статьи 9, 9 бис и 9 тер являются значительным шагом вперед в отношении выдачи и взаимопомощи.
To this end, it establishes some common rules for the prosecution of criminal offences specifically to enhance mutual assistance in criminal matters in the ECOWAS region. Поэтому она закрепляет общие нормы преследования правонарушений, квалифицируемых как преступления, в целях активизации взаимопомощи в области уголовного правосудия в регионе ЭКОВАС.
The Commonwealth Working Group on Asset Repatriation was established in 2004 in order to maximize cooperation and assistance between Governments and to prepare a report with specific recommendations for the advancement of effective action in that area. В 2004 году была создана Рабочая группа Содружества по репатриации активов, которая должна была максимально повысить действенность сотрудничества и взаимопомощи правительств и подготовить доклад с конкретными рекомендациями в отношении активизации и повышении эффективности работы в этой области.
Entraide nationale provides assistance, under MSFFDS supervision, for older people living in poverty and without family support by running 44 social protection centres for older persons in the different towns and cities of the Kingdom. Национальный орган взаимопомощи, курируемый МСЖССР, предоставляет пожилым людям, не имеющим поддержки семьи и живущим в стесненных материальных условиях, помощь, действуя через 44 центра защиты пожилых людей, открытых в разных городах королевства.
However, this desire to provide judicial assistance, seen from the perspective of the Convention which is the subject of this report, has its limitations inasmuch as the offences mentioned in article 4 do not fall within the scope of these agreements on mutual judicial assistance. Однако, с точки зрения Конвенции, являющейся предметом данного доклада, приверженность делу юридической взаимопомощи в рамках указанных договоров имеет пределы, что объясняется их несогласованностью с положениями Конвенции.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
(c) A report on lessons learned/best practices in donor collaboration in assistance to the social sector; с) доклад об извлеченных уроках/наиболее эффективной практике сотрудничества доноров в деле оказания помощи социальному сектору;
We also urge the Committee to adopt a proactive approach employing dialogue and cooperation and to provide States that desire it the assistance they need. Мы также призываем Комитет брать на себя инициативу в налаживании диалога и сотрудничества и предоставлять государствам необходимую помощь, если они того пожелают.
In line with this objective, the work of the Environment and Human Settlements Division will focus on enhancing international assistance activities to build appropriate capacities to implement and comply with the ECE environmental conventions and their protocols as well as on promoting synergies and cooperation between them. В соответствии с поставленной целью работа Отдела окружающей среды и населенных пунктов будет сосредоточена на активизации международной деятельности по оказанию помощи для создания надлежащего потенциала в области осуществления и соблюдения природоохранных конвенций ЕЭК и протоколов к ним, а также на поощрении синергизма и сотрудничества между ними.
To better participate in the international assistance activities in mine action and step up our demining cooperation with other countries, China joined the Mine Action Support Group based in New York this year. В целях совершенствования своего участия в международной деятельности, связанной с разминированием, и наращивания нашего сотрудничества с другими странами, Китай в этом году присоединился к находящейся в Нью-Йорке Группе в поддержку деятельности, связанной с разминированием.
Both China and India, for example, have developed cooperation programmes focused on providing aid to Africa, China through the Forum on China-Africa Cooperation and India through its Indian Technical and Economic Cooperation Programme and the Special Commonwealth Assistance for Africa Programme. Китай и Индия, например, разработали программы сотрудничества, нацеленные на предоставление внешней помощи странам Африки, которыми являются Китайско-африканский форум сотрудничества и Индийская программа технического и экономического сотрудничества и Специальная программа Содружества для помощи Африке.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Food assistance can help keep families together and children in school. Продовольственная помощь может помочь сохранить семью и способствовать продолжению детьми учебы в школе.
Should they choose not to go back, they should be assisted to move freely into any area of the country, including urban centres, and given the necessary assistance to integrate themselves as ordinary citizens. Если они решат не возвращаться, им следует помочь свободно перебраться в любой район страны, включая городские центры, оказать необходимую помощь для интеграции и проживания в качестве обычных граждан.
WHO assistance for a further updating of the health policy, launched in late 1999, should also provide the Comoros with a medium- term framework for discussion that is more structured and geared to renewing dialogue with its partners on the implementation of the reforms under way. Кроме того, осуществление ВОЗ проекта по пересмотру политики в области медико-санитарной помощи, реализация которого началась в конце 1999 года, должно помочь Коморским Островам создать в среднесрочном плане более четко организованную обновленную аналитическую базу для возобновления диалога со своими партнерами по вопросам претворения в жизнь начатой реформы.
And then he started to look inside, so that he could help or render assistance to someone. Он решил заглянуть внутрь, чтобы помочь кому-либо или предложить помощь.
Weak capacity to absorb aid on the part of recipient countries is no excuse for donor-driven and donor-directed assistance. Цель должна состоять в том, чтобы помочь создать эту способность.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Other forms of assistance include study visits, services of experts, and the provision of supplies and equipment for socio-economic projects. Другие формы помощи включают поездки с учебными целями, услуги экспертов, предоставление материалов и оборудования для социо-экономических проектов.
Through its employment orientation centre for women migrants in Madrid, the federation provides assistance in job counselling. С помощью расположенного в Мадриде центра по профессиональной ориентации перед трудоустройством для женщин-мигрантов Федерация предоставляет консультационные услуги по найму.
Managers are also briefed on the role of informal dispute resolution, including the services of the Ombudsman and mediation services for assistance with handling underperformance. Руководителей также инструктируют о роли неофициального разрешения споров, включая услуги Канцелярии Омбудсмена и посредников по оказанию помощи в решении проблемы неудовлетворительной работы.
Members of the community spoke of problems in the areas of health, where they had received assistance only from a non-governmental organization whose operations had finished at the end of 1996, and education (they had received school snacks but no teaching materials). Члены общины рассказали о своих проблемах в сфере охраны здоровья - одна неправительственная организация, оказывавшая им медицинские услуги, прекратила в 1996 году свою деятельность - и в области образования (власти выделяют общине сухой паек для питания школьников, однако не обеспечивают их учебными материалами).
In the pursuit of a strategy aimed at a more effective implementation of the programme of work, additional provisions are sought for general temporary assistance, consultants, contractual services and data-processing equipment and services. При осуществлении стратегии, направленной на повышение эффективности осуществления программы работы, испрашиваются дополнительные ассигнования на временный персонал общего назначения, консультантов, услуги по контрактам и аппаратуру обработки данных и услуги по обработке данных.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Problems in the delivery of social services and humanitarian assistance Проблемы, связанные с оказанием социальных услуг и гуманитарной помощи
First, there were the short-term assistance activities which permitted the rapid transfer of goods and services required for the survival of critically poor sectors and to reduce the incidence of extreme poverty. Первый вид - это краткосрочные меры по оказанию помощи, предусматривающие незамедлительное предоставление товаров и услуг первой необходимости остро нуждающимся слоям населения и направленные на снижение масштабов крайней нищеты.
The Act also controls intangible technology transfers and empowers the government to impose restrictions on training assistance or other forms of services which could contribute to the designing, development, production, stockpiling, maintenance or use of WMDs and their delivery systems. В Законе также предусматривается контроль за передачами нематериальной технологии и полномочия правительства по введению ограничений на оказание содействия подготовке кадров или услуг в иных формах, которые могли бы способствовать конструированию, разработке, производству, накоплению, обслуживанию или применению оружия массового уничтожения и систем его доставки.
It is recommended that Member States be encouraged to promote, within the relevant national agencies and organizations, the use of the wide array of tools and assistance offered by UNODC to prevent and counter trafficking in persons. Государствам-членам рекомендуется поощрять использование своими национальными компетентными ведомствами и организациями всего комплекса предлагаемых ЮНОДК вспомогательных средств и услуг для содействия предупреждению торговли людьми и борьбе с ней.
The Committee notes the priority accorded by the State party to education and the information provided in its report on the budgetary allocations for health programmes, protection of mothers and children, and social security and assistance programmes. определения величины и доли государственного бюджета, расходуемого на детей через государственные и частные учреждения или организации, с целью оценки воздействия и эффективности расходов, а также, с учетом издержек, доступности, качества и эффективности предоставляемых детям услуг в различных секторах.
Больше примеров...