Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
Food assistance reached a record number of people, approximately 1.7 million, during the month of February. В феврале продовольственная помощь была оказана рекордному числу жителей, составившему примерно 1,7 миллиона человек.
I require assistance of beautiful lady? Мне требуется помощь... может, прекрасная леди?
Neither my wife nor my unborn child require your assistance. Ни моей жене, ни будущему ребенку не нужна твоя помощь.
I require assistance of beautiful lady? Мне требуется помощь... может, прекрасная леди?
We appreciate your assistance, Commander. Мы признательны за вашу помощь, коммандер.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
The entire international community must harness the necessary resources to confront this vicious aggressive phenomenon, to eradicate its sources and to isolate whoever provides it with assistance and encouragement. Все мировое сообщество в целом должно использовать все необходимые ресурсы для того, чтобы противостоять этому порочному агрессивному явлению, искоренить его истоки и изолировать тех, кто оказывает содействие и поощряет терроризм.
He supported the introduction of the system with effect from 1 July 1996 and looked forward to its smooth implementation, and offered the Secretary-General any assistance that might be required in that regard. Оратор поддерживает предложение о начале ее использования с 1 июля 1996 года, выражает надежду на то, что при этом не возникнет проблем, и готовность оказать Генеральному секретарю любое необходимое содействие в этой связи.
In addition, almost 150 cases have been referred to the Rapid Response Returns Facility, which is a joint project by UNMIK and the United Nations Development Programme providing housing reconstruction assistance for individual returnees. Помимо того, Фонду оперативного реагирования на потребности, связанные с возвращением людей, который является совместным проектом МООНК и Программы развития Организации Объединенных Наций и оказывает отдельным беженцам содействие в восстановлении жилья, было передано на рассмотрение 150 дел.
Revitalising traditional crops is supported through the development and promotion of coconut virgin oil and organic farming which government assistance through ADB funded projects have been devolved to the Women in Business Development Inc and Samoa Small Business Enterprises. Содействие восстановлению традиционных культур осуществляется посредством развития и стимулирования производства кокосового масла первого отжима, а также органического земледелия, которое правительство в рамках проектов помощи, финансируемых АБР, передало Корпорации по развитию женского предпринимательства и малым предприятиям Самоа.
f) Successful UNDP activities around the globe, including support to elections, human development work, enhancing capacities to deal with climate change, and assistance to countries wishing to use the 'Millennium Development Goal carbon facility. f) успешная деятельность ПРООН в мировом масштабе, включая помощь при проведении выборов, содействие развитию людских ресурсов, укрепление потенциала в борьбе с изменением климата и оказание помощи странам, заинтересованным в сотрудничестве с Углеродным фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
The Deputy Registrar needs sufficient administrative assistance to be in a position to respond to the requirements of the Chambers. Заместителю Секретаря необходима адекватная административная поддержка, с тем чтобы он мог реагировать на все просьбы камер.
Thus, the international community's support for the development of Africa is tantamount to assistance for all development-loving nations. Таким образом, поддержка развития Африки международным сообществом равносильна помощи всем стремящимся к развитию государствам.
Workshops on industrial statistics carried out in 2013 and 2014 for ESCWA member countries also included a strong component on classifications and in this regard assistance was provided to those countries. На семинарах по статистике промышленности, проводившихся в 2013 и 2014 годах для стран - членов ЭСКЗА, значительное внимание также уделялось классификациям, а странам была оказана соответствующая поддержка.
In its preambular part, the draft resolution recalls that while the primary responsibility for the development of Africa remains with African countries, the support and assistance of the international community are essential to the continent's economic recovery. В преамбуле проекта резолюции содержится напоминание о том, что, хотя главную ответственность за развитие Африки несут африканских страны, поддержка и помощь со стороны международного сообщества являются необходимым условием для экономического восстановления континента.
It is for these reasons that on both occasions when the Panel visited Namibia, the Government of the Republic of Namibia rendered all necessary assistance and extended full cooperation in facilitating its meetings with all relevant Government authorities, as requested. Поддержка Намибией создания и мандата Группы означала и означает ее намерение содействовать прекращению расхищения природных ресурсов Демократической Республики Конго, которое используется для разжигания конфликта.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
Without further donations, the cash assistance funds would be depleted by January 2013. Без дальнейших пожертвований фонды на оказание денежной помощи иссякнут в январе 2013 года.
Another important effort is the provision of assistance to the Government of Rwanda to bring its legislation into closer conformity with international human rights law. Другим важным элементом усилий является оказание помощи правительству Руанды по приведению его законодательства в большее соответствие с положениями международного права, касающимися прав человека.
Assistance from WHO focused on monitoring and providing assistance to treatment centres in order to maximize the quality of case management, while UNICEF paid particular attention to the provision of supplies for cholera treatment, including chlorine for water purification. Оказываемая ВОЗ помощь была нацелена прежде всего на контроль и оказание помощи медицинским центрам, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество лечения, в то время как ЮНИСЕФ особое внимание уделял поставкам необходимых для лечения холеры медикаментов и материалов, включая хлор для очистки воды.
Resolution 64/30, entitled "Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and light weapons and collecting them", also emphasizes the importance of cooperation and assistance, in particular in West Africa and the Sahelo-Saharan subregion. В резолюции 64/30, озаглавленной «Оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия и легких вооружений», тоже подчеркивается важность международного сотрудничества и помощи, особенно в Западной Африке и Сахело-Сахарском субрегионе.
The Department continues to operate the Income Assistance for Persons with Disabilities Program, which provides financial and employment assistance for adults with a disability who are enrolled in the Employment and Income Assistance program. Департамент продолжает осуществлять программу доплат к доходам инвалидам, которая предусматривает оказание финансовой поддержки и содействие трудоустройству взрослым инвалидам, на которых распространяется вышеуказанная программа.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
It covers in particular free medical assistance and payment of a daily allowance. Оно включает, в частности, бесплатное медицинское обслуживание выплату пособия по временной нетрудоспособности.
Moreover, social expenditure acts as an automatic stabilizer that supports income, mitigates risk and bolsters demand during economic downturns, as outlays in public assistance and unemployment benefits increase during such periods. Кроме того, социальные расходы выступают в роли автоматического стабилизатора, который способствует получению дохода, снижает риски и стимулирует спрос во время экономических спадов, так как в такие периоды возрастают издержки на программы государственной помощи и пособия по безработице.
Eligibility is determined and the assistance subsequently disbursed by the family assistance disbursement point, or by the Regional Directorate of the Hungarian State Treasury. Установлением права на получение пособия и его последующей выплатой занимаются центры выплаты семейной помощи или региональные управления венгерского Министерства финансов.
The legislation also enables the Secretary of State to align entitlement to housing assistance and child benefit with entitlement to other welfare benefits. Упомянутое законодательство также дает министру возможность увязать право на получение помощи в подыскании жилья и пособия на ребенка с правом на получение других пособий по социальному обеспечению.
In the case of the discretionary form of the nursing fee, the amount of the assistance will be determined by the local government, in an amount equal to or higher than 80 per cent of the minimum old-age pension. В случае дискреционного порядка выплаты пособия по уходу за больным родственником сумма пособия определяется местным органом власти в размере, который равен или выше 80% минимальной пенсии по старости.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
The social assistance system supports citizens in material need, in accordance with the Act on Assistance in Material Need, by providing the social assistance benefit and the allowance to the social assistance benefit. В рамках системы социальной помощи оказывается поддержка нуждающимся гражданам в соответствии с Законом о помощи нуждающимся лицам путем предоставления социальных выплат и пособий к таким выплатам.
Distribution of social assistance payments (excluding pensions); and ё) выплата социальных пособий (за исключением пенсий);
New legislations and several government resolutions have been adopted to better define target groups for assistance and to strengthen the Unified Monthly Benefits system that provides cash benefit to the poorest families. Чтобы лучше определить адресные группы для оказания помощи и укрепить систему единых месячных пособий, которая предусматривает денежные выплаты самым бедным семьям, были приняты новые законы и ряд постановлений правительства.
Unemployed persons receiving social security benefits (monetary benefit, monetary assistance or monetary supplement); безработных получателей пособий по линии социального обеспечения (денежных пособий, денежной помощи или доплат);
The level of benefits to help with living expenses has risen considerably since the Federal Social Assistance Act came into force in 1962. После вступления в силу федерального закона о социальной помощи в 1962 году объем таких пособий значительно возрос.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
During the period 1994 to 1999, the Nova Scotia Department of Community Services developed a variety of programs and services designed to support social assistance recipients to make successful transitions to employment. В период 19941999 годов Департамент по социальным услугам Новой Шотландии подготовил целый ряд программ и услуг, целью которых является содействие успешному трудоустройству клиентов службы социального вспомоществования.
The selective cash assistance programme, intended to address the needs of special hardship case families, fell short of its objective of assisting 25 per cent of such families with incomes of less than $200 per family per annum. Программе выборочного денежного вспомоществования, предназначенной для удовлетворения специальных потребностей особо нуждающихся семей, не удалось достичь ее цели оказания помощи 25 процентам таких семей с доходом менее 200 долл. США на семью в год.
The Investigation Board interviewed a large number of staff members of the Relief Department who were involved in the corruption in the case of the cash assistance or who were aware of those incidents, which violated the Agency's rules and regulations. Члены Следственного комитета встретились с большим числом сотрудников Департамента по оказанию помощи и социальных услуг, которые были замешаны в коррупции, касающейся денежного вспомоществования, или которые были осведомлены об этих действиях, нарушающих правила и положения Агентства.
4.2 The large community of Non-Governmental Organisations, such as the Guyana Relief Council, Food For the Poor and Beacon Foundation and religious bodies, also provides assistance to individuals and families. 4.2 Большое число неправительственных организаций, таких, как Гайанский совет по оказанию вспомоществования, "Продовольствие для бедных" и фонд "Бикон", а также религиозных организаций, также занимается оказанием помощи отдельным лицам и семьям.
All social welfare assistance cases are "means-tested" to determine the individual's or household's financial situation and whether they qualify for assistance. Во всех случаях помощь по линии социального вспомоществования оказывается только после проверки материального положения отдельного лица или домохозяйства и выяснения того, вправе ли они претендовать на получение помощи.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
Concerning the assistance through the MLF, we should focus our resources on cost-effective measures. Что касается содействия по линии МСФ, то нам следует сосредоточить наши ресурсы на эффективных с точки зрения затрат мерах.
Some representatives expressed their appreciation for the financial assistance that GEF had already afforded them. Одни представители выразили свою признательность за финансовую помощь, которая уже предоставляется им по линии ФГОС.
We commend the Counter-Terrorism Committee for its continued assistance to States to strengthen their counter-terrorism legislation through its Executive Directorate. Мы высоко оцениваем неизменную помощь Контртеррористического комитета государствам в укреплении их контртеррористического законодательства по линии его Исполнительного директората.
In Uruguay, contacts are established with the United Nations resident coordinator for proposed assistance. В Уругвае установлены контакты с координатором-резидентом Организации Объединенных Наций на предмет осуществления предложенных мероприятий по линии содействия.
Harassment of non-governmental organizations and United Nations civilian personnel, accompanied by looting of food stores and trucks and frequent commandeering of vehicles in both NPFL and ULIMO territories, have destabilized humanitarian assistance supply lines and created a sense of insecurity within the emergency relief community. Враждебные действия в отношении гражданского персонала неправительственных организаций и Организации Объединенных Наций, сопровождающиеся разграблением продовольственных складов и грузовых автомашин, а также частые случаи захвата автомашин на территориях НПФЛ и УЛИМО дестабилизировали линии поставок гуманитарной помощи и посеяли чувство отсутствия безопасности в кругах, занимающихся оказанием гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
For all these reasons, continued use of both internal and external printing is advisable, just as a combination of permanent staff, on the one hand, and temporary assistance, consultants or contractors on the other, provides flexibility in many areas of activity. В силу всех этих причин дальнейшее использование как внутренних, так и внешних типографских работ представляется целесообразным, подобно тому, как сочетание постоянных сотрудников, с одной стороны, и временного персонала, консультантов или подрядчиков, с другой, обеспечивает гибкость во многих областях деятельности.
Over the past year, the Department of Peacekeeping Operations, with the assistance and collaboration of a number of Member States, donors and peacekeeping training institutions, has developed 12 specialist training modules for United Nations police. В течение прошедшего года Департамент операций по поддержанию мира, действуя в сотрудничестве и при содействии ряда государств-членов, доноров и учреждений, занимающихся подготовкой миротворческого персонала, разработал 12 специализированных учебных модулей для подготовки полицейского персонала Организации Объединенных Наций.
Therefore, a corresponding provision under general temporary assistance is proposed at this point. Поэтому на этот момент предлагается предусмотреть соответственно привлечение временного персонала общего назначения.
The Committee found disparities in the requests for general temporary assistance in connection with maternity or sick leave provisions for different offices. Расходы на финансирование по линии вспомогательного счета временного персонала общего назначения в 2002/03 году составили 568200 долл. США.
Assistance from headquarters and regional offices covered technical support for sector leadership, including under the cluster approach; planning and guidance; staff deployment and resource mobilization; supplies and logistics; policy development and guidance; and security. Использование дополнительного, в том числе привлеченного. персонала и специальная Группа быстрого реагирования представляют собой действенный механизм оказания прямой помощи пострадавшим странам.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
The United Nations and partner agencies have coordinated efforts to improve humanitarian access, but insecurity and targeted attacks against relief staff continued to hinder the provision of emergency assistance to affected people. Организация Объединенных Наций и партнерские учреждения координируют свои усилия по расширению гуманитарного доступа, однако отсутствие безопасности и целенаправленные нападения на персонал, занимающийся оказанием гуманитарной помощи, продолжают препятствовать предоставлению неотложной помощи пострадавшему населению.
The Board recommends that UNHCR tighten its control on the number of staff funded from temporary assistance, with a view to reducing the gap between posts and staff. 4.2. Комиссия рекомендует УВКБ ужесточить свой контроль за численностью персонала, получающего вознаграждение за счет средств на временный персонал, в целях сокращения разницы между числом должностей и численностью сотрудников.
General temporary assistance (equivalent to Временный персонал общего назначения (три должности
The Committee requests that financial control over the use of general temporary assistance funds be improved. Комитет просит усилить финансовый контроль за расходованием средств по статье «Временный персонал общего назначения».
It is proposed that five new posts be established to replace the general temporary assistance funding used in 1998. Предлагается учредить пять новых должностей вместо должностей, финансировавшихся в 1998 году по разделу "Временный персонал общего назначения".
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
To this end, it establishes some common rules for the prosecution of criminal offences specifically to enhance mutual assistance in criminal matters in the ECOWAS region. Поэтому она закрепляет общие нормы преследования правонарушений, квалифицируемых как преступления, в целях активизации взаимопомощи в области уголовного правосудия в регионе ЭКОВАС.
The Act addresses, among other things, the disclosure, reporting, penalties, freezing and forfeiture of properties, mutual assistance with foreign States and extradition and rendition of fugitive offenders. Помимо прочего, в Законе содержатся положения о раскрытии информации, представлении сообщений, наказании, блокировании и конфискации активов, взаимопомощи с другими государствами и выдаче скрывающихся преступников.
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи.
An example of such an agreement is the Antitrust Mutual Enforcement Assistance Agreement 1999 between the United States and Australia. Примером такого соглашения служит Соглашение о взаимопомощи в применении антитрестовского законодательства между Соединенными Штатами и Австралией 1999 года.
C. Nothing in this Agreement shall require the Parties or their respective Antitrust Authorities to take any action inconsistent with their respective Mutual Assistance Legislation. С. Ничто в настоящем Соглашении не обязывает Стороны или их соответствующие антитрестовские органы принимать какие-либо меры, не совместимые с их соответствующим законодательством в области взаимопомощи.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
It participated in cooperative programmes aimed at providing assistance for the safe and secure management and disposition of fissile material and related facilities. Европейский союз принимает участие в осуществлении программ сотрудничества в целях оказания содействия установлению контроля над расщепляющимися материалами и соответствующими объектами при обеспечении полной безопасности.
During the reporting period, OHCHR has focused in developing United Nations assistance, including the formalization, by an exchange of letter in March 2011, of a tripartite collaboration between the International Coordinating Committee, OHCHR and UNDP. В течение отчетного периода деятельность УВКПЧ была сосредоточена на расширении масштабов помощи со стороны Организации Объединенных Наций, аключая формализацию посредством обмена письмами в марте 2011 года трехстороннего сотрудничества между Международным координационным комитетом, УВКПЧ и ПРООН.
The obligations related to recording, protection and removal of minefields, together with the provisions for international cooperation, were essential as they facilitated humanitarian assistance, post-conflict recovery and peacekeeping operations. Насущное значение приобретают обязательства, касающиеся регистрации, ограждения и удаления минных полей, а также положения, касающиеся международного сотрудничества, ибо они облегчают гуманитарную помощь, восстановление стран после конфликтов и операции по поддержанию мира.
We reiterate the need for greater international cooperation and the flow of assistance, in particular from developed countries in the fight against the pandemic and in this regard, welcome the convening of the Fifteenth International Conference on HIV/AIDS to be held in Thailand in 2004. Мы подтверждаем необходимость расширения международного сотрудничества и потока помощи, в частности из развитых стран, в борьбе с этой пандемией, и с удовлетворением отмечаем в данной связи, что в 2004 году в Таиланде будет созвана пятнадцатая Международная конференция по ВИЧ/СПИДу.
Its central duties would include research and development activities, education, training and specialist assistance, the coordination of cooperation and the development of networking, international cooperation and surveying of the sector as well as communications and publishing. В число его основных обязанностей будут входить проведение исследований и разработок, просветительская деятельность, подготовка кадров и предоставление помощи специалистов, координация сотрудничества и развитие сетевого взаимодействия, международное сотрудничество и проведение обследований в данном секторе, а также налаживание и поддержание связей и публикация соответствующих материалов.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Donors must help implement the 20/20 Initiative as it relates to international assistance for children. Доноры должны помочь в реализации Инициативы «20/20» в части, касающейся международной помощи детям.
For several decades the development assistance community has worked with people and Governments of developing countries to help improve their living conditions. На протяжении ряда десятилетий сообщество по оказанию помощи в области развития работало с народами и правительствами развивающихся стран, стремясь помочь им улучшить условия своей жизни.
Despite the best efforts of the international community to help Somalia with traditional peace-keeping and humanitarian assistance, the situation had become intolerable by the end of 1992. Несмотря на все попытки международного сообщества помочь Сомали посредством традиционных мер по поддержанию мира и гуманитарной помощи, к концу 1992 года ситуация в стране стала нетерпимой.
It is important to clearly define their respective responsibilities in order to reduce overlap and to help Governments of affected countries make the best use of international assistance in their post-disaster relief, recovery and reconstruction efforts. Важно четко определить их соответствующие обязанности, чтобы сократить дублирование и помочь правительствам пострадавших стран оптимальным образом использовать международную помощь в усилиях по оказанию помощи после стихийных бедствий, по восстановлению и реконструкции.
Well, if you need any assistance of any kind, Ну если будет нужна помощь, какая угодно, я всегда рад помочь.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Support to AU focused mainly on the areas of mediation support, electoral assistance, the AU border programme, and gender mainstreaming. Поддержка АС оказывалась в основном в следующих областях: посреднические услуги, проведение выборов, программа урегулирования пограничных вопросов между странами АС и учет гендерных факторов.
Expert services related assistance in setting up the necessary mechanisms for ensuring cooperation of stakeholders other bodies concerned. (In support of activity (b)). Экспертные услуги, связанные с оказанием поддержки в формировании необходимых механизмов для обеспечения сотрудничества заинтересованных сторон и других заинтересованных органов. (В поддержку деятельности Ь).)
Requests for assistance from regulators from foreign jurisdictions may be made to the Central Bank of The Bahamas, the Securities Commission, the Registrar of Insurance Companies, the Inspector of Banks and Trust Companies and the Inspector of Financial and Corporate Service Providers. С просьбами об оказании помощи регулятивные органы других государств могут обращаться в Центральный банк Багамских Островов, Комиссию по ценным бумагам, Бюро регистрации страховых компаний, к Инспектору банков и траст-компаний и Инспектору организаций, оказывающих финансовые и корпоративные услуги.
(a) Consultants provide "advisory services or assistance requiring expertise, special skills or knowledge not normally possessed by the regular staff of the Secretariat and for which there is no continuing need in the Secretariat"; and а) консультанты предоставляют "консультационные услуги или помощь, требующие опыта, специальных навыков или знаний, которыми обычно не располагают штатные сотрудники Секретариата, и Секретариат не испытывает потребностей в таких специалистах на постоянной основе"; и
a These include the United Nations Minimum National Social Data Set and basic social services for all and the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development/World Bank/United Nations core set of indicators of development progress. а В их число входят минимальный набор национальных социальных данных Организации Объединенных Наций и основные социальные услуги для всех, а также принятый Комитетом содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития, Всемирным банком и Организацией Объединенных Наций базовый набор показателей для целей развития.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
The financial assistance provided by immigrants often compensated for the lack or inadequacy of the education or health services in their home countries. Финансовая поддержка, предоставляемая иммигрантами, часто компенсирует нехватку или неадекватный характер услуг в области образования или здравоохранения в их родных странах.
1.8 Activities of the subprogramme will also involve assistance in the preparation of, and participation in, special missions (fact-finding, goodwill, good offices) dispatched by the Secretary-General. 1.8 Мероприятия в рамках этой подпрограммы будут также включать оказание помощи в подготовке специальных миссий (сбор фактов, проявление доброй воли, предоставление добрых услуг), направляемых Генеральным секретарем, и участия в них.
They also provide service assistance to encourage, guide and support strategies and programmes to respond to abuse of older persons and protect vulnerable older persons. Они также предоставляют помощь в виде услуг в целях поощрения, ориентации и поддержки стратегий и программ, нацеленных на борьбу с ущемлением интересов пожилых людей и на защиту престарелых, находящихся в уязвимом положении.
Activities in the programme of assistance on services had been expanded to include a music industry project at the request of SADC. Деятельность в рамках программы по оказанию помощи в области услуг была расширена, и теперь по просьбе САДК она включает проект в области музыкальной индустрии.
The deterioration of the situation on the ground had made it much harder to provide humanitarian assistance and essential services. Ухудшение положения на местах исключительно затруднило оказание гуманитарной помощи и предоставление основных услуг.
Больше примеров...