The assistance provided by the State of Qatar is not confined to Government assistance. | Помощь, предоставляемая Государством Катар, не ограничивается только государственной помощью. |
On the question of eligibility for assistance from the Special Trust Fund, the Committee agreed that, in addition to developing country Parties, Parties with economies in transition would be eligible for assistance, particularly if the assistance contributed to enabling them to ratify the Convention. | На вопрос о правомочности получения помощи из Специального целевого фонда Комитет ответил, что помимо Сторон, являющихся развивающимися странами, Стороны с переходной экономикой также могут получать помощь, особенно, если эта помощь будет содействовать ратификации ими Конвенции. |
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. | В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов. |
I need assistance with the docking procedure. | Мне требуется помощь для совершения стыковки. |
This lady needs urgent medical assistance. | Этой даме срочно нужна медицинская помощь. |
Commending those Member States which have provided assistance in support of the peace process, including contributions to the United Nations Trust Fund for Liberia, | выражая высокую оценку тем государствам-членам, которые оказали содействие в поддержку мирного процесса, включая внесение взносов в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для Либерии, |
The European Union security mission to the Democratic Republic of the Congo has been providing advice and assistance for security sector reform since June 2005. | Миссия Европейского союза по обеспечению безопасности в Демократической Республике Конго выносит рекомендации и оказывает содействие в вопросах реформирования сектора безопасности начиная с июня 2005 года. |
Second funding eligibility rules for any enterprise that used the Fund assistance to shift to HCFCs in the past shall also be reviewed; | Пересматриваются также последующие правила относительно прав на финансирование для любых предприятий, получавших в прошлом содействие по линии Фонда в деле перехода на ГХФУ; |
The letter contains the details of immediate United Nations assistance to AMIS, for which the full cooperation of the Government of the Sudan will be essential. | В письме содержится подробная информация о немедленной помощи МАСС со стороны Организации Объединенных Наций, для предоставления которой существенное значение будет иметь всестороннее содействие со стороны правительства Судана. |
assistance in creating an integrated team-approach for addressing organizational priorities (environment, refugee women, gender equality, children/adolescents) using a rights- and community-based approach, to at least 5 operations. | содействие созданию комплексного группового подхода к решению приоритетных проблем организации (экология, беженцы-женщины, гендерное равенство, дети-подростки) с использованием ориентированного на права и общины подхода, по меньшей мере в рамках пяти операций. |
Such persons are entitled to social assistance in the form of unemployment benefits. | При этом социальная поддержка, включающая в себя пособие по безработице, гарантируется безработным гражданам. |
For example, in the face of rampant inflation, various forms of assistance (paid maternity leave, financial support for unemployed mothers, free supplies for babies, child-support payments, etc.) have practically lost value. | Так, например, в условиях безудержной инфляции некоторые формы помощи (оплачиваемый отпуск в связи с родами, финансовая поддержка неработающих матерей, оплата расходов, связанных с приобретением товаров для грудных детей, выплата пособий на детей и т.д.) практически утратили свою ценность. |
The United Nations will consider appropriate measures for their safety, physical and psychological well-being and privacy and ensure that assistance and support are provided in a manner that does not increase their trauma or cause stigmatization. | Необходимо также принимать меры к тому, чтобы помощь и поддержка оказывались таким образом, чтобы это не усугубляло психологическую травму и не приводило к стигматизации жертв. |
Once it had entered into force, the programme extended the network of counselling services for young families and the prenuptial preparation of young women for family life. Social and psychological assistance centres were set up and support is given to the development of family sporting activities. | Вступившая в силу данная программа расширила сеть консультационных служб для молодых семей, а также добрачной подготовки молодых женщин к семейной жизни, созданы центры социально-психологической помощи, оказывается поддержка развитию семейных видов спорта. |
'Alpha Two-One. Assistance required... | Альфа 21, требуется поддержка... |
The Netherlands reported it was implementing a plan that foresaw financial assistance to stimulate consumer demand and spread information on organic farming and products. | Нидерланды сообщили о том, что в настоящее время они осуществляют программу, которая предусматривает оказание финансовой помощи для стимулирования потребительского спроса и распространения информации об органическом земледелии и продуктах. |
Health-care assistance through community nursing services for 500 migrants; | оказание медико-санитарных услуг 500 мигрантам силами участковых медицинских сестер; |
Three priorities commend themselves for 1996: support for Governments in defining strategic directions for the future of the Commission, which will enter a decisive phase after the April session; assistance to the ad hoc working group on savings; and the management of budget reductions. | На 1996 год приоритетными являются следующие три задачи: оказание поддержки правительствам в определении стратегических направлений для будущей деятельности Комиссии, которая вступит в решающую фазу после апрельской сессии; оказание содействия специальной рабочей группе по экономии и обеспечение сокращения бюджета. |
Assistance on the Declaration has included a variety of activities such as national seminars, translations of the ILO Declaration into national languages and assistance to prepare the annual reports. | Помощь в осуществлении Декларации также включает в себя проведение различных видов деятельности, таких, как национальные семинары, перевод Декларации МОТ на национальные языки и оказание помощи в подготовке ежегодных докладов. |
We also appreciate the assistance provided by the United Nations Development Programme, which is supported by Japan through the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. | Кроме того, мы высоко оцениваем помощь, предоставляемую Программой развития Организации Объединенных Наций, которая поддерживается Японией посредством Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием. |
State universities have systems for socio-economic assistance that include grants, loans, and subsidies for resources such as food, lodging, health services, and books and study materials. | В государственных университетах существует целая система оказания социально-экономической помощи, которая предусматривает предоставление стипендий, ссуд, дотаций на питание, жилья, медицинское обслуживание, учебные пособия и материалы и т.д. |
Settlers confirmed that they received pensions or children welfare benefits (from 1,700 drams to 2,500 drams per month) and settlement assistance (provision of a cow). | Жители подтвердили, что они получают пенсии, а дети получают пособия (от 1700 драм до 2500 драм в месяц) и переселенческую помощь (одна корова). |
There are no situations in which families do not enjoy any benefit of assistance, or who do so to a significantly lesser degree than the majority of the population. | Нет случаев, когда семьи не получали бы никакого пособия или получали бы значительно меньшие пособия, чем большинство населения. |
Benefits were paid to mothers, including in the form of pregnancy and childcare allowances; assistance to housewives was paid out of a social insurance fund, reflecting the Government's recognition of motherhood as fully fledged work. | В этой связи женщинам-матерям выплачиваются целевые социальные пособия, в частности пособия по беременности и уходу за ребенком, при этом детские пособия неработающим женщинам выделяются из Фонда социального страхования, что фактически означает признание государством материнства в качестве полноценного труда. |
Families wishing to access funds under the Day Care Assistance Program must enrol their child in a day care facility approved by the Department of Health and Wellness. | Семьи, желающие получать пособия по программе помощи в оплате за пользование детскими учреждениями, должны записать своих детей в какое-либо детское учреждение, зарегистрированное Департаментом здравоохранения и повышения благосостояния. |
More recent risk groups include the long-term unemployed, who represent the majority of social assistance benefits recipients. | К числу групп риска, появившихся сравнительно недавно, относятся долговременные безработные, которые составляют большинство получателей пособий социальной помощи. |
New statistics have been introduced both for the social assistance scheme and for the new Act on Benefits for Asylum Seekers which make it possible to assess more precisely the scope of persons concerned, the benefits and whether they are effectively targeted, and the developments. | Как в рамках системы социальной помощи, так и в соответствии с новым Законом о выплате пособий лицам, просящим убежища, введены новые статистические показатели, позволяющие производить более точную оценку числа затрагиваемых лиц, пособий и их эффективности, а также динамики функционирования системы. |
These include financial assistance in the form of supplementary benefits to special groups in society with a low income, sickness benefits, accident benefits, invalidity benefits and widow's benefits, as well as grants in special cases. | Эти услуги включают оказание финансовой помощи в виде дополнительных пособий, выделяемых малоимущим социальным группам, пособий по болезни, пособий в связи с несчастными случаями, пособий по инвалидности и пособий по вдовству, а также иных особо оговоренных пособий. |
The SHQ pays this financial assistance to organizations that manage the low-cost housing units, in the form of an operating deficit grant, and in some instances, an interest rebate grant. | КЖК оказывает финансовую помощь организациям, которые занимаются эксплуатацией недорогих жилищ в виде покрытия дефицита оперативных расходов и, в некоторых случаях, в виде пособий на покрытие процентных расходов. |
The number of recipients of Unemployment Benefit and of Smallholder payments fell by 30 per cent and 42 per cent respectively, whereas the number receiving Unemployment Assistance payments increased by 66 per cent from 120,985 to 200,587. | Число пособий по безработице и пособий, выплачиваемых мелким арендаторам, снизилось на 30% и 42%, соответственно, тогда как число лиц, получающих выплаты по вспомоществованию безработным, возросло со 120985 до 200587 человек, т.е. на 66%. |
The Building Independence Strategy includes eight diverse income support programs aimed at assisting low-income families to move from social assistance into the labour market. | Стратегия по обеспечению независимости включает в себя восемь программ по предоставлению доплат к доходам в целях оказания помощи малообеспеченным семьям, которая побуждала бы их к отказу от социального вспомоществования и выходу на рынок труда. |
Single persons were excluded from the system of protection prescribed in the Act on employment and counteracting unemployment; at the same time, the possibility was created for receiving a guaranteed periodical allowance paid out by social assistance centres for 36 months. | Одинокие лица были исключены из системы защиты, предусмотренной Законом о занятости и борьбе с безработицей; наряду с этим была установлена возможность получения гарантированного периодического пособия, выплачиваемого центрами социального вспомоществования в течение 36 месяцев. |
UNHCR has provided relief assistance to returned refugees and to displaced persons in welfare centres and has carried out small-scale community-based projects through established field offices in the conflict-affected areas. | УВКБ занималось оказанием чрезвычайной помощи возвратившимся беженцам и перемещенным лицам в центрах вспомоществования и осуществляло небольшие по масштабу проекты в общинах через созданные полевые отделения в затронутых конфликтом районах. |
For families experiencing particular difficulties, assistance is provided through the social aid (public welfare) granted by the cantons and the communes. | Семьи, которые испытывают особые трудности, получают пособия в системе социальной помощи (государственного вспомоществования), выплачиваемые кантонами и общинами. |
The Investigation Board interviewed a large number of staff members of the Relief Department who were involved in the corruption in the case of the cash assistance or who were aware of those incidents, which violated the Agency's rules and regulations. | Члены Следственного комитета встретились с большим числом сотрудников Департамента по оказанию помощи и социальных услуг, которые были замешаны в коррупции, касающейся денежного вспомоществования, или которые были осведомлены об этих действиях, нарушающих правила и положения Агентства. |
More women than men received WFP food assistance, but fewer women than men were involved in food management and distribution. | Больше женщин по сравнению с мужчинами получили продовольственную помощь по линии ВПП, но, при этом, меньше женщин, нежели мужчин, были вовлечены в управление и распределение продовольствия. |
Over the past five years, development assistance activities have fallen short of expectations. | За последние пять лет деятельность по линии развития не отвечала нашим требованиям. |
Based on their expressed needs, the Statistics Division, regional commissions and members of the Working Group will furnish assistance through a combination of country missions, regional workshops and peer country support. | Исходя из их конкретных потребностей, Статистический отдел, региональные комиссии и члены Рабочей группы будут оказывать помощь по линии целого комплекса мероприятий: направления миссий в страны, проведения региональных практикумов и оказания странам коллегиальной поддержки. |
In July 2007, Paris Club creditors accepted in principle Gabon's offer to prepay at par its non - official development assistance debt rescheduled at the 1994, 1995, 2000 and 2004 meetings. | В июле 2007 года кредиторы Парижского клуба в принципе согласились с предложением Габона досрочно погасить по номиналу его неофициальную задолженность по линии помощи в целях развития, реструктурированную на совещаниях 1994, 1995, 2000 и 2004 годов. |
These systems should be supported by adequate and predictable development assistance and international cooperation for education, including through new, voluntary and innovative approaches for education financing that should supplement and not be a substitute for traditional sources of finance; | Этим системам следует оказывать надлежащую и предсказуемую поддержку по линии помощи в целях развития и международного сотрудничества в интересах образования, в том числе за счет применения новых, добровольных и инновационных подходов к финансированию образования, которые должны дополнять, а не подменять традиционные источники финансирования; |
The Council also welcomes the proposal of the Secretary-General to establish an informal working group composed of African and non-African States directly involved or interested in the provision of training assistance. | Совет приветствует также предложение Генерального секретаря создать неофициальную рабочую группу в составе африканских и неафриканских государств, непосредственно участвующих или заинтересованных в оказании помощи в деле подготовки персонала. |
To reflect the long-term character of that change, it is proposed to convert the existing general temporary assistance positions in the regional hubs to posts. | С тем чтобы отразить долгосрочный характер этого изменения, предлагается преобразовать существующие должности временного персонала общего назначения в региональных центрах в штатные должности. |
A..22 The amount of $40,000 provides for general temporary assistance required in support of emerging issues related to gender perspectives and mainstreaming and for the support of the Optional Protocol mechanism during peak workload periods. | А..22 Ассигнования в размере 40000 долл. США предназначаются для оплаты услуг временного персонала общего назначения, который требуется для содействия решению возникающих проблем, связанных с учетом гендерной проблематики в рамках основной деятельности, и для оказания поддержки в рамках механизма Факультативного протокола в периоды пиковой рабочей нагрузки. |
The Government of Morocco extended its full assistance to accommodate the increased number of MINURSO staff, by providing additional hotel rooms in Laayoune, reopening hotel facilities in Smara and providing similar new facilities in Tan Tan and Goulemine. | Правительство Марокко всецело содействовало размещению все более многочисленного персонала МООНРЗС: были предоставлены дополнительные номера в гостиницах в Эль-Айюне, вновь открыта гостиница в Смаре и предоставлены дополнительные возможности для размещения персонала в Тантане и Гулимине. |
In view of the urgent need for assistance in MONUC, available resources were utilized to assess the mission readiness programme, to provide support in MONUC and to train 3 counsellors for mission readiness activities | Ввиду неотложного характера потребностей в помощи МООНДРК имеющиеся ресурсы были направлены на осуществление оценки программы обеспечения готовности персонала для работы в миссии, оказание поддержки МООНДРК и подготовку З советников для проведения мероприятий по подготовке персонала к работе в миссии |
The United Nations Volunteer programme has continued its important contributions to electoral assistance through the timely provision of qualified staff for electoral operations. | Программа Добровольцев Организации Объединенных Наций продолжала свое важное участие в оказании помощи в проведении выборов, своевременно предоставляя квалифицированный персонал для операций, связанных с проведением выборов. |
Redeployment of temporary assistance resources to contractual translation (see item B.) | Перевод ресурсов, выделяемых на временный персонал, на цели контрактного письменного перевода (см. пункт 8.4) |
Such proposals can include conversion of temporary posts to established status, conversion of extrabudgetary posts to funding under the regular budget and conversion of temporary assistance provisions to posts. | Такие предложения могут предусматривать преобразование временных должностей в штатные должности, преобразование должностей, финансируемых из внебюджетных средств, в должности, финансируемые из регулярного бюджета, и перенаправление на создание должностей ассигнований, предусматриваемых на временный персонал. |
(a) General temporary assistance, to cover requirements for time-limited temporary assistance and for periods of peak workload and temporary replacement of staff encumbering posts funded from the support account who are on leave; | а) временный персонал общего назначения - для удовлетворения потребностей во временном персонале в течение ограниченного периода времени и в периоды максимальной рабочей нагрузки и для временной замены находящихся в отпуске сотрудников, занимающих должности, финансируемые за счет средств вспомогательного счета; |
In Afghanistan, personnel donated by Member States worked with the United Nations Office for the Coordinator of Humanitarian and Economic Assistance Programmes relating to Afghanistan. | В Афганистане персонал, предоставленный государствами-членами, работал в сотрудничестве с Управлением по координации программ гуманитарной и экономической помощи Организации Объединенных Наций, связанных с Афганистаном. |
The maintenance of an effective mechanism of mutual assistance should be ensured. | Следует обеспечить сохранение эффективного механизма взаимопомощи. |
Women are more apt to join mutual assistance networks. | В структурах взаимопомощи работают в основном женщины. |
The Committee recommends that the State party inform it of the latest developments concerning the agreement concerning assistance between the Danish authorities and the Greenland Home Rule Government. | Комитет рекомендует государству-участнику сообщить ему о последних изменениях, касающихся соглашения о взаимопомощи между датскими властями и местными органами власти Гренландии. |
However, a distinction must be made between acts committed abroad by nationals or foreigners residing in the Congo in countries which have agreements of judicial and legal cooperation, and those committed in countries which have no such assistance agreement. | Между тем необходимо различать деяния, совершенные гражданами или иностранцами, проживающими в Конго, в странах, имеющих соглашения о сотрудничестве в судебно-правовой области, и деяния, совершенные в странах, не имеющих соглашений о взаимопомощи. |
In furtherance of the anticipated legal recovery actions, a delegation of senior officials from the Asset Recovery Committee travelled to the United Kingdom, where they received awareness training in methods of making asset recovery requests to other countries via mutual assistance treaties. | В рамках подготовки к ожидаемым судебным разбирательствам по делам о возврате активов делегация в составе старших должностных лиц Комитета по возвращению активов посетила Соединенное Королевство для обучения процедурам заявления требований о возврате активов на основании договоров о взаимопомощи с другими странами. |
Other delegations welcomed the importance the European Union placed on development assistance and the growing cooperation with the United Nations. | Другие делегации приветствовали тот факт, что Европейский союз придает важное значение помощи в целях развития и расширению сотрудничества с Организацией Объединенных Наций. |
New Zealand, in April 2002, had signed a declaration by customs authorities in Asia and the Pacific on guidelines for mutual administrative assistance, with a view to promoting cooperation in efforts to counter smuggling. | В апреле 2002 года Новая Зеландия подписала декларацию таможенных органов государств Азии и района Тихого океана о руководящих принципах взаимной административной помощи, целью которой является активизация сотрудничества в деятельности по борьбе с контрабандой. |
It also supported the activities of IAEA in the field of technical cooperation and assistance and was the prime contributor to its technical cooperation fund. | Он также поддерживает деятельность МАГАТЭ в области технического сотрудничества и помощи и вносит основной вклад в его Фонд технического сотрудничества. |
(c) Increased outreach in the provision of mutually agreed assistance, including to remote areas in countries in all regions, through advisory services and technical cooperation, to promote and protect all human rights | с) Увеличение масштабов помощи по взаимной договоренности, в том числе в удаленных районах стран во всех регионах, в форме консультационных услуг и технического сотрудничества в целях поощрения и защиты всех прав человека |
STRESSING the importance of Cooperation and International Assistance in the implementation of the Programme of Action and EXPRESSING their concern at the lack of progress in the implementation of the commitments in the areas of Cooperation and International Assistance in the Program of Action; | подчеркивая важное значение сотрудничества и международной помощи в осуществлении Программы действий и выражая озабоченность по поводу отсутствия прогресса в осуществлении обязательств в отношении сотрудничества и международной помощи, изложенных в Программе действий, |
In particular, the Order is ready to make itself available to find ways to provide medical assistance in support of peace-keeping operations. | В частности, Орден готов помочь изыскать способы оказания медицинской помощи в поддержку операций по поддержанию мира. |
By providing such assistance, the international community is able to help early on in the process of peace-building by ensuring that adequate electoral systems are in place, which allows all citizens, including marginalized groups, to vote. | Предоставляя такую помощь, международное сообщество способно на ранних этапах помочь процессу укрепления мира путем обеспечения наличия соответствующих избирательных систем, которые позволяют всем гражданам, включая маргинализованные группы, участвовать в голосовании. |
The Government of Georgia sought assistance of the International Atomic Energy Agency in assessing the nuclear situation in Abkhazia and working out safely and security arrangements for these radioactive materials. | Правительство Грузии обратилось к Международному агентству по атомной энергии с просьбой помочь в оценке положения в ядерной области в Абхазии и разработке процедур обеспечения охраны и безопасности этих радиоактивных материалов. |
The Office of Legal Affairs informed the Board that it had not been requested to review the contract in question but expressed its availability in assisting the officers of the substantive departments whenever such assistance was needed. | Управление по правовым вопросам информировало Комиссию о том, что ему не предлагалось провести обзор рассматриваемого контракта, однако оно изъявляло свою готовность помочь в случае необходимости сотрудникам основных департаментов. |
The assistance in some cases amounted to 8.3 per cent of the Kuwaiti gross national product, which reflects our concern to help developing countries raise their standards of living, especially our brothers in the African continent. | Объем помощи в некоторых случаях составлял вплоть до 8,3 процента валового национального продукта Кувейта, что отражает наше стремление помочь развивающимся странам поднять их жизненный уровень, особенно жизненный уровень наших братских стран на африканском континенте. |
This includes help and assistance to victims of all forms of violence and traumatic experiences (including experiences related to armed conflicts). | Эти услуги включают оказание помощи и содействия лицам, пострадавшим от всех форм насилия и перенесшим травмы (включая связанные с вооруженными конфликтами). |
The programme of care for disabled poor, implemented by the National Council on Rehabilitation and Special Education, offers information, guidance, assistance and promotion services to this population group. | Реализуемая Национальным советом по реабилитации и специальному образованию Программа по поддержке лиц с инвалидностью, находящихся в условиях нищеты, предлагает услуги по информационному обеспечению, профессиональной ориентации, консультированию и стимулированию этой группы населения. |
(c) Provide, in cooperation with other international partners in the mine action sector, de-mining assistance and technical advice; | с) в сотрудничестве с другими международными партнерами по противоминной деятельности оказывать помощь в разминировании и технические консультативные услуги; |
b. Other services: assistance to the independent expert on the right to development (1) and the Special Rapporteur on human rights and extreme poverty (1); | Ь. прочие услуги: оказание помощи независимому экспертов по праву на развитие (1) и Специальному докладчику по вопросу прав человека и крайней нищеты (1); |
All its capacity-building activities and support services were directed towards the goal of sustainable industrial development and were fully coordinated with the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the United Nations system-wide Special Initiative on Africa. | Вся ее деятельность по укреплению потенциала и вспомогательные услуги направлены на обеспечение устойчивого промышленного развития и полностью координируются с Рамочной программой Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и Общесистемной специальной инициативой Организации Объединенных Наций по Африке. |
The level of financial assistance and health-related coverage available varied considerably between provinces and territories. | Объем финансового участия и перечень оплачиваемых медицинских услуг в значительной степени варьировался по провинциям и территориям. |
A system of free assistance services was being elaborated to accompany children throughout such proceedings and to acquaint them with the means available to them of exercising their rights. | В настоящее время разрабатывается система бесплатных услуг для этих детей в течение всего судебного разбирательства и для их информирования о средствах, позволяющих им осуществлять свои права. |
In view of the clarification provided, the Advisory Committee saw merit in keeping the functions of one of those posts in Pretoria, under general temporary assistance from within proposed resources, while MONUSCO identified suitable arrangements for services for medical evacuation. | Вместе с тем с учетом представленных разъяснений Комитет считает целесообразным сохранить одну из этих двух должностей в Претории, которая будет финансироваться по статье "Временный персонал общего назначения" за счет предложенных ресурсов, а МООНСДРК определит надлежащие процедуры для оказания услуг, связанных с медицинской эвакуацией. |
Nowadays the International Assistance company ALBUR represents a powerful assistance company with more than 30 of its representative offices worldwide and cooperates with the leading insurance companies - absolute specialists on the insurance market. | В настоящее время международная ассистирующая компания ALBUR представляет собой мощную ассистирующию организацию, которая имеет более 30 представительств, практически на всех континентах, и сотрудничает с крупнейшими страховыми компаниями - настоящими профессионалами на рынке страховых услуг. |
The net decrease of $632,800 is due mainly to reduced requirements based on the pattern of expenditure for, inter alia, consultants, travel of representatives and staff, and general operating requirements, offset by increased requirements for general temporary assistance and grants and contributions. | 23.83 Не связанные с должностями ресурсы общим объемом 5859600 долл. США, отражающие чистое сокращение на 632800 долл. США, предназначены, в частности, для покрытия прочих расходов по персоналу, расходов на оплату услуг консультантов, поездки представителей и персонала и удовлетворения других оперативных потребностей. |