Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
Thank you for your assistance, Mr. Diggle. Спасибо за помощь, мистер Диггл.
I offered my assistance for the duration. Я предложил свою помощь до конца.
However, it is not within the remit of this committee to offer you financial assistance at this time. В данном случае комитет не в состоянии оказать вам финансовую помощь.
It's there in case you need assistance. Он там на случай, если Вам понадобится помощь.
Mr. Chekov, your assistance, please. Мистер Чехов, мне нужна ваша помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
The agreements identify the competent authorities responsible for cooperation, and facilitate rapid and effective assistance. В соглашениях определены компетентные органы, отвечающие за сотрудничество и содействие в оказании быстрой и эффективной помощи.
He encouraged developing countries to make use of the International Institute for Trade and Development, based in Bangkok, which provided assistance in coping with the challenges of globalization. Он призывает развивающиеся страны воспользоваться услугами расположенного в Бангкоке Международного института по торговле и развитию, который оказывает содействие в решении связанных с глобализацией проблем.
f) Successful UNDP activities around the globe, including support to elections, human development work, enhancing capacities to deal with climate change, and assistance to countries wishing to use the 'Millennium Development Goal carbon facility. f) успешная деятельность ПРООН в мировом масштабе, включая помощь при проведении выборов, содействие развитию людских ресурсов, укрепление потенциала в борьбе с изменением климата и оказание помощи странам, заинтересованным в сотрудничестве с Углеродным фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Nothing in this Law limits the power of a court or a [insert the title of the person or body administering a reorganization or liquidation under the law of the enacting State] to provide additional assistance to a foreign representative under other laws of this State. Ничто в настоящем Законе не ограничивает полномочий суда или [включить название должности лица или название органа, управляющего реорганизацией или ликвидацией в соответствии с законом государства, принимающего Типовой закон] оказывать дополнительное содействие иностранному представителю на основании других законодательных актов настоящего государства.
While recognizing that the review of implementation of the protocols by the compliance committee pursuant to a decision of the Executive Body would not be legally binding, the Expert Group concluded that this approach would provide constructive assistance and guidance regarding implementation of the protocols. Признавая, что результаты обзора осуществления протоколов комитетом по соблюдению в соответствии с решением Исполнительного органа не будут иметь обязательного характера в правовом отношении, Группа экспертов сделала вывод, что такой подход обеспечит конструктивное содействие и ориентацию в отношении осуществления протоколов.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
The support and assistance of the Government of Uganda to the Institute have contributed greatly to its continued existence and vitality. Поддержка и помощь Институту со стороны правительства Уганды в огромной степени способствуют его существованию и сохраняемой активности.
In this regard, the extensive support and assistance of sister organizations of the United Nations system and Interpol were invaluable in the daily work of the Commission. В этой связи следует отметить, что значительная поддержка и помощь, полученные от организаций системы Организации Объединенных Наций и Интерпола, сыграли неоценимую роль в повседневной работе Комиссии.
Under the amendment, support, assistance, and counselling for pregnant women in crisis situations was augmented to include providing her with a temporary residence and organising her placement in any of the family homes c). Согласно этой поправке поддержка, помощь и консультирование беременных женщин, оказавшихся в тяжелом положении, были расширены: им может предоставляться временное жилье и они могут помещаться в семьи пункта 39).
These can include direct assistance in cash or in kind, technical cooperation, the provision of alternative sources of supply and alternative markets, specific commodity purchase agreements, compensatory adjustments of international tariffs, and assistance for promotion of investments. Эта поддержка может включать прямую помощь наличностью или натурой, техническое сотрудничество, предоставление альтернативных источников снабжения и альтернативных рынков, специальные соглашения о закупке товаров, компенсационные корректировки международных тарифов и помощь для поощрения инвестиций.
Recognizing that international support for implementation of the Comprehensive Peace Agreement is critically important to its success, emphasizing that progress towards resolution of the conflict in Darfur would create conditions conducive for delivery of such assistance, and alarmed that the violence in Darfur nonetheless continues, признавая, что международная поддержка осуществления Всеобъемлющего мирного соглашения крайне важна для его успеха, подчеркивая, что прогресс в урегулировании конфликта в Дарфуре создал бы условия, благоприятствующие оказанию такой помощи, и будучи обеспокоен тем, что насилие в Дарфуре тем не менее продолжается,
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
Such legislation included special and comprehensive legal regimes for children and specific laws regulating child issues, such as assistance during the judicial process, prevention of violence, assistance to victims and trafficking. К числу таких актов относятся как законы об установлении для детей особых и всеобъемлющих правовых режимов, так и специальные законы для регулирования таких вопросов, затрагивающих интересы детей, как оказание помощи в ходе судебной процедуры, предупреждение насилия, оказание помощи потерпевшим и торговля людьми.
We call upon the international community to increase assistance to the Afghan refugees and to find a political solution to the issue of Afghanistan at an early date. Мы призываем международное сообщество активизировать оказание помощи афганским беженцам и найти способ политического урегулирования афганской проблемы в кратчайшие сроки.
Distinguishing between the portion of ODA spent on development and that spent on humanitarian assistance so as to help prevent the erosion of development assistance in favour of humanitarian assistance; разграничение долей ОПР, направляемых на финансирование развития и на оказание гуманитарной помощи, чтобы воспрепятствовать перераспределению средств, предназначенных для финансирования развития, в пользу гуманитарной помощи;
The Department continues to operate the Income Assistance for Persons with Disabilities Program, which provides financial and employment assistance for adults with a disability who are enrolled in the Employment and Income Assistance program. Департамент продолжает осуществлять программу доплат к доходам инвалидам, которая предусматривает оказание финансовой поддержки и содействие трудоустройству взрослым инвалидам, на которых распространяется вышеуказанная программа.
Assistance on the Declaration has included a variety of activities such as national seminars, translations of the ILO Declaration into national languages and assistance to prepare the annual reports. Помощь в осуществлении Декларации также включает в себя проведение различных видов деятельности, таких, как национальные семинары, перевод Декларации МОТ на национальные языки и оказание помощи в подготовке ежегодных докладов.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
The sum of the rental assistance will not exceed 95% of the rental fees. Размеры пособия на аренду квартиры не превышают 95% от размера арендной платы.
Various arrangements and special allowances had been made for single mothers, including for low-income mothers, a vocational training allowance and the payment of travel expenses for those who received technical guidance at the employment assistance centres for women. В интересах одиноких матерей, в том числе матерей с низким уровнем дохода, осуществляются различные меры и выплачиваются специальные пособия, включая пособия на профессиональную подготовку и оплату путевых расходов женщинам, которые проходят техническую подготовку в центрах по содействию занятости женщин.
(c) The absence of a legally enforceable right to adequate social assistance benefits for all persons in need on a non-discriminatory basis and the negative impact of certain workfare programmes on social assistance recipients; с) отсутствие закрепленного в законодательстве права на адекватные пособия по социальной помощи для всех нуждающихся на недискриминационной основе и негативное воздействие на получателей социальной помощи некоторых программ социального обеспечения;
In accordance with the broad definition of persons with disabilities set out in article 1 of the Convention, persons with disabilities who benefit from Comprehensive Social Security Assistance or the Disability Allowance may have long-term physical, psychological, intellectual, visual, hearing or organ impairments. В соответствии с общим определением инвалидов, содержащимся в статье 1 Конвенции, инвалиды, получающие комплексную помощь в области социального обеспечения или пособия по инвалидности, могут иметь устойчивые физические, психические и интеллектуальные нарушения, а также нарушения деятельности органов зрения, слуха и речи.
The amount of assistance is 100%, regardless of the work service, for a mother who is raising a disabled child up to age 16, or has three or more children to maintain under the age of 16. Размер пособия составляет 100%, независимо от стажа работы женщины-матери, воспитывающей ребенка-инвалида до 16 лет, либо имеющей на своем иждивении трех или более детей, не достигших 16 лет.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
More women than men belonging to national minorities indicated they depended mainly on social allowances (benefits and pensions) and regular assistance from other persons. Женщины, принадлежащие к национальным меньшинствам, чаще, чем мужчины указывали, что зависят в первую очередь от социального обеспечения (пособий и пенсий) и регулярной помощи от других лиц.
The Committee regrets the lack of information on whether the social assistance benefits are periodically adjusted to enable all disadvantaged and marginalized individuals and families to enjoy an adequate standard of living (arts. 9 and 11). Комитет с сожалением отмечает отсутствие информации о периодичности корректировки пособий по социальному обеспечению, чтобы обеспечить всем социально неблагополучным и маргинализованным лицам и семьям достаточный прожиточный уровень (статьи 9 и 11).
Please indicate the reasons for the sharp reduction in social assistance and welfare benefits, especially for persons with disabilities? Просьба назвать причины резкого сокращения объема социальной помощи и размера пособий, особенно для инвалидов.
The Committee notes with concern that, despite a recent increase in the minimum unemployment benefits, these benefits only amount to 50 per cent of the minimum subsistence level, and that the level of social assistance is reportedly also inadequate to ensure an adequate standard of living. Комитет с беспокойством отмечает, что, несмотря на недавнее увеличение минимальных пособий по безработице, эти пособия составляют лишь 50% от прожиточного минимума и что уровень социальной помощи, согласно сообщениям, также является недостаточным для обеспечения удовлетворительного уровня жизни.
Provisions which are mainly used by single-parent families are (again) housing benefit, funding for disadvantaged primary school pupils, study costs allowances, local public transport, outpatient mental health care, childcare, legal aid, special assistance and exemption from local taxes. Услуги, которые главным образом используются родителями-одиночками, (вновь) касаются жилищных пособий, финансирования неблагополучных учеников начальных школ, учебных пособий, местного общественного транспорта, амбулаторного ухода за душевнобольными, ухода за детьми, правовой помощи, специальной помощи и освобождения от местных налогов.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Cash transfers, often targeted at poor families, have become a common social assistance instrument in recent years. В последние годы распространенным инструментом социального вспомоществования стали денежные выплаты, часто ориентированные на бедные семьи.
For example, in 20032004, supplementary health coverage was extended to individuals with disabilities who were leaving social assistance to assume employment. Например, в 20032004 годах были охвачены дополнительным медицинским страхованием те инвалиды, которые заявили о своем отказе от социального вспомоществования и выразили готовность трудоустроиться.
In countries where women in that situation automatically received welfare benefits, that had been viewed as discriminatory since not all battered women necessarily required such assistance. В странах, где женщины, находящиеся в такой ситуации, автоматически получают пособия по линии социального вспомоществования, это рассматривается в качестве дискриминации, поскольку не все женщины, которые подвергаются избиениям, обязательно обращаются за такой помощью.
The Netherlands had passed the National Assistance Act (1996), which obliged international migrants receiving social assistance benefits to participate in social integration programmes. Нидерланды приняли Закон о национальном содействии (1996), который обязывает международных мигрантов, получающих пособия по линии социального вспомоществования, участвовать в программах социальной интеграции.
Elderly, single-female households have high risks of poverty in both developed and developing countries which may require attention in respect of designing social assistance programmes. Как в развитых, так и в развивающихся странах пожилые, неполные семьи, возглавляемые женщинами, больше подвержены опасности нищеты и могут требовать особого внимания при разработке программ социального вспомоществования.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
In some prisons, the material conditions of detention have been improved through assistance from the Australian Criminal Justice Assistance Project (financed by AusAID) and the ICRC. В ряде тюрем материальные условия содержания улучшились в результате помощи, оказанной по линии австралийского проекта содействия уголовному правосудию (финансируемого МАР Австралии) и Международным комитетом Красного Креста.
a Does not include positions financed under general temporary assistance for non-recurrent activities, such as the Millennium Assembly (para. 1.56). а Не включает должности, финансируемые по линии временного персонала общего назначения для осуществления нерегулярных мероприятий, как, например, Ассамблея тысячелетия (пункт 1.56).
(e) Encouraging the inclusion of the promotion and protection of the right to development in technical cooperation assistance to countries, upon request. е) содействие включению по соответствующей просьбе вопросов поощрения и защиты права на развитие в мероприятия по оказанию помощи странам по линии технического сотрудничества.
Assistance was provided to strengthen port governance in the Comoros, as part of UNCTAD's Integrated Framework projects. Была оказана помощь в деле укрепления управления портовым хозяйством на Коморских Островах по линии проектов Комплексной рамочной программы ЮНКТАД.
Assistance from the United Nations Environment Programme (UNEP) to the LDCs has emphasized strengthening indigenous capacities to integrate the environment in the development planning process and adopt sound environmental management and sustainable development policies. В рамках помощи, оказываемой НРС по линии Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), основное внимание уделялось укреплению местных возможностей в деле включения вопросов окружающей среды в процесс планирования в области развития и разработки рациональной политики в области охраны окружающей среды и устойчивого развития.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
The participation of military personnel in the provision of disaster relief assistance is provided for in draft article 14. Участие военного персонала в оказании экстренной помощи в случае бедствия предусматривается в проекте статьи 14.
In many situations, humanitarian operations are severely constrained by restrictions on movement, both of humanitarian workers and people in need of assistance. Во многих ситуациях гуманитарные операции сталкиваются с серьезными препятствиями в виде ограничений на передвижение как в отношении гуманитарного персонала, так и в отношении нуждающихся в помощи людей.
Conversion into established posts of some temporary assistance posts financed under section 2 of the programme budget Преобразование в штатные должности некоторых должностей временного персонала, финансируемых по разделу 2 бюджета по программам
The Electoral Assistance Division faces an acute staff shortage, given the continuing increase in demands for electoral assistance. Отдел по оказанию помощи в проведении выборов испытывает острую нехватку персонала в условиях постоянного увеличения спроса на оказание помощи в проведении выборов.
Interdepartmental coordination must be enhanced so as to secure access to populations in need of assistance, improve the security of relief personnel and find a lasting solution to the root causes of many complex emergencies. Междепартаментская координация должна быть улучшена с тем, чтобы гарантировать получение помощи населением, нуждающимся в ней, обеспечить безопасность персонала по оказанию помощи и найти надежное решение для устранения коренных причин многих сложных чрезвычайных положений.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
In addition, a request for general temporary assistance funds has been approved in the context of the proposed programme budget for the period 2006-2007 to address the elimination of the backlog. Кроме того, просьба о выделении средств на временный персонал общего назначения была одобрена в рамках предлагаемого бюджета по программам на период 2006 - 2007 годов в целях устранения имеющегося отставания.
As noted in paragraph 2 above, three positions funded from the general temporary assistance resources were converted into established posts. Как отмечается в пункте 2 выше, три должности, финансируемые из ресурсов, выделяемых на временный персонал общего назначения, были преобразованы в штатные должности.
Requirements for general temporary assistance for the Office of Field Administrative Support are estimated at $2,651,600. Сметные потребности по статье расходов на временный персонал общего назначения Управления полевой административной поддержки составляют 2651600 долл. США.
If they do so wish, it goes without saying that the United Nations is available as a venue, and that its staff are ready to give Member States whatever assistance they may require in organizing and servicing such a forum. Если они согласятся с этим предложением, то местом для его проведения, само собой разумеется, могла бы стать Организация Объединенных Наций, а ее персонал мог бы оказать государствам-членам любую помощь, которая может потребоваться в связи с организацией и обслуживанием такого форума.
As the regime of policy and directives regarding conduct and discipline is still under development, it is proposed to continue a general temporary assistance position at the P-5 level for 12 months. Поскольку общая концепция политики и директивные указания по вопросам поведения и дисциплины еще не разработаны, на следующий 12-месячный период также предлагается предусмотреть должность класса С5 по статье расходов на временный персонал общего назначения.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
That review would provide opportunities for mutual assistance and synergies among the members in the implementation of their respective programme activities. Этот обзор обеспечит возможности для взаимопомощи и синергизма между членами в деле осуществления их соответствующих программных мероприятий.
To strengthen the legal framework, the Council had called on its members to ratify all international and European conventions on terrorism, which had shown results, including the withdrawal of reservations to conventions by some Governments and the strengthening of extradition and mutual assistance treaties. В целях укрепления законодательной базы Совет призвал своих членов ратифицировать все международные и европейские конвенции по терроризму, что дало свои результаты, и в том числе призвал правительства ряда стран снять свои оговорки к конвенциям, а также призвал укрепить режим договоров по вопросам выдачи и взаимопомощи.
b Point of Contact for notification (under the mechanism to ensure use of IAN System) and the Point of Contact for mutual assistance should preferably be the same Ь Желательно, чтобы пункт связи по вопросам уведомления (в рамках механизма обеспечения использования системы СУПА) одновременно являлся и пунктом связи по вопросам взаимопомощи.
6 Upon ratifying the Convention, Hungary declared that it considered the General Conditions of Delivery of Goods between Organizations of the Member Countries of the Council for Mutual Economic Assistance to be subject to the provisions of article 90 of the Convention. 6/ При ратификации Конвенции Венгрия заявила, что она считает, что Соглашение об общих условиях поставок товаров между организациями стран - членов Совета Экономической Взаимопомощи регулируется положениями статьи 90 Конвенции.
In that regard, they request States which have not yet done so to ratify as soon as possible the Mutual Assistance Pact among the States of Central Africa and the Protocol relating to the Council for Peace and Security in Central Africa (COPAX). В этой связи они просят государства, которые еще не сделали того, в ближайшее время ратифицировать Пакт о взаимопомощи между государствами Центральной Африки и протокол, касающийся КОПАКС.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
Several participants acknowledged the continuing relevance of international cooperation and official development assistance, while emphasizing the need for inter-African innovative partnerships to promote sustainable development. Несколько участников признали неизменное значение международного сотрудничества и официальной помощи в целях развития, подчеркнув при этом необходимость формировать в Африке новые виды партнерских связей в целях содействия устойчивому развитию.
The very small Professional staff is complemented by the flexible use of temporary assistance, interns and Junior Professional Officers, as well as cooperative arrangements, including secondments, with other parts of UNICEF and other institutions. Деятельность весьма небольшого числа сотрудников категории специалистов дополняется за счет гибкого использования временных сотрудников, стажеров и младших сотрудников категории специалистов, а также за счет механизмов сотрудничества с другими подразделениями ЮНИСЕФ и другими учреждениями, включая прикомандирование сотрудников.
On the access to the sites of assistance by international aid agencies, the delegate noted that the principle of "no access, no aid" is a commonly recognized universal principle in cooperation activities of the international organizations including specialized agencies of the United Nations. Что касается доступа международных учреждений по оказанию помощи в соответствующие районы, то представитель делегации отметил, что принцип "нет помощи без доступа" является общепризнанным универсальным принципом сотрудничества международных организаций, включая специализированные учреждения Организации Объединенных Наций.
Finally, UNICEF is collaborating with the World Bank, UNDP and the Organization for Economic Cooperation and Development on monitoring the Development Assistance Committee's (DAC) goal for 2015 to halve the proportion of people living in extreme poverty. Наконец, ЮНИСЕФ сотрудничает со Всемирным банком, ПРООН и Организацией экономического сотрудничества и развития в осуществлении контроля за достижением намеченной Комитетом содействия развитию (КСР) на 2015 год цели сокращения наполовину доли лиц, живущих в условиях крайней нищеты.
In 2003, the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development began developing guidelines for ways in which member States could prevent corruption in the framework of their development cooperation. В 2003 году Комитет по оказанию помощи в целях развития Организации экономического сотрудничества и развития приступил к разработке руководящих принципов для государств-членов относительно методов предупреждения коррупции в рамках осуществляемого ими сотрудничества в области развития.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Enhancing the overall security situation should greatly facilitate freedom of movement for persons and goods, and help to give humanitarian agencies safe and unhindered access to the civilian population in dire need of relief assistance. Улучшение общей обстановки в плане безопасности должно в значительной степени способствовать свободе передвижения людей и товаров и помочь в предоставлении гуманитарным учреждениям безопасного и беспрепятственного доступа к гражданскому населению, остро нуждающемуся в чрезвычайной помощи.
We still need the resources and the technical expertise necessary to make a full submission, and we request the assistance of the international community in helping us to achieve that goal. Нам по-прежнему не хватает ресурсов и технических знаний, необходимых для направления полноценных представлений, и мы просим международное сообщество помочь нам решить эту задачу.
The President of the Russian Federation's plenipotentiary representative in the Chechen Republic has been receiving an enormous number of complaints from Russians and Russian-speakers, together with requests for assistance in leaving Chechnya immediately for other parts of the Federation. 7 В аппарат Полномочного представителя Президента Российской Федерации в Чеченской Республике от русских и русскоязычных жителей Республики поступает огромное количество жалоб, а также просьб помочь немедленно выехать из Чечни в другие регионы Российской Федерации.
He was in favour of creating a set of indicators, which would also be of assistance to governments; the indicators could include the notions of hierarchy as opposed to equality; segregation as opposed to integration; and bondage rather than freedom to change one's condition. Он выступает за то, чтобы разработать некоторый набор показателей, которые могли бы помочь правительствам; такие показатели могли бы включать понятия иерархии в противовес равенству, сегрегации в противовес интеграции и закабаления в противовес свободе изменить свое положение.
Such steps are intended to ensure that managers are able to provide at an early stage as much assistance as possible to help the staff member to improve his or her performance. Подобные меры призваны обеспечить, чтобы руководители среднего звена располагали возможностями для оказания максимально возможной помощи на раннем этапе, с тем чтобы помочь соответствующему сотруднику улучшить показатели работы.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
In order to ensure the rights of people suffering from various illnesses and require specialized medical assistance there were created different specialized services. Для обеспечения прав лиц, страдающих от различных заболеваний и нуждающихся в специальной медицинской помощи, были созданы различные специализированные услуги.
UNICEF has provided assistance to children in a number of areas, including legal services through local organizations and addressing the needs of juveniles in some detention facilities. ЮНИСЕФ предоставляет помощь детям в некоторых областях, включая юридические услуги на базе местных организаций и удовлетворяя потребности подростков в ряде мест заключения.
From March to July, the military component also engaged in civil-military coordination activities, such as providing medical assistance and distributing water and food for an estimated 270,015 beneficiaries. В период с марта по июль военный компонент также занимался координацией гражданской и военной деятельности, в частности оказывал медицинские услуги и услуги по распределению воды и продовольствия, которыми воспользовались, по оценкам, 270015 человек.
Expert advice and assistance is also available for human rights issues, such as the formulation and implementation of comprehensive human rights national plans of action. По вопросам прав человека оказываются также экспертные консультативные услуги и содействие в таких областях, как разработка и осуществление всеобъемлющих национальных планов действий в области прав человека.
In the context of its ongoing programme of assistance to Albania, UNCTAD advised the Government of Albania on a programme of action to restore investor confidence after the political turmoil in the region. В контексте своей текущей программы по помощи Албании ЮНКТАД оказала консультативные услуги правительству Албании, касающиеся программы действий в целях восстановления доверия инвесторов после периода политической нестабильности в регионе.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
An increase in funding over the next four years will expand services to focus on Pasifika, migrant and refugee communities who are also vulnerable and need culturally relevant support and assistance. Увеличение финансирования в течение следующих четырех лет расширит спектр предоставляемых услуг для сосредоточения усилий на тихоокеанской общине, мигрантах и беженцах, которые также являются уязвимыми и нуждаются в соответствующей культурно ориентированной поддержке и помощи.
The Committee welcomes the State party's efforts to provide counselling and assistance to families and children and to resolve difficulties between parents and children without resorting to the courts and in a manner consistent with the best interests of the child. Комитет приветствует усилия государства-участника по оказанию консультативных услуг и помощи семьям и детям, а также по урегулированию трудностей между родителями и детьми без обращения в суды, учитывая при этом наилучшие интересы ребенка.
Consolidate and expand legal advisory services and assistance and legal aid for citizens of the most disadvantaged classes, giving priority to their defence in criminal proceedings; укрепление и расширение системы юридических консультаций, юридической помощи и содействия представителям наиболее уязвимых слоев населения, уделяя особое внимание предоставлению им адвокатских услуг при расследовании уголовных дел;
Priority areas in that respect included the reinforcement of the Coordinated African Programme of Assistance in Services and its extension to all African countries, the development of human resources in new technologies, the modernization of infrastructure, and the establishment of appropriate legislation for trade in services. Приоритетные области на этом направлении включают в себя укрепление скоординированной африканской программы помощи в области услуг и распространение сферы ее действия на все африканские страны, развитие кадровой базы в области новых технологий, модернизацию инфраструктуры и принятие надлежащего законодательства в области торговли услугами.
The options for assistance that were provided did not fit the wide variety of situations experienced by the women; contrary to expectations, this meant that the women had to fit the few options made available by the institutions concerned. Альтернативные варианты оказания помощи не скорректированы с учетом разнообразия женщин, вопреки ожиданиям, что имело негативные последствия для женщин в силу однородности услуг, предоставляемых государственными органами;
Больше примеров...