Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
It identified several practical ways for the international community to enhance protection and assistance for this population. Он выявил несколько практических способов к тому, чтобы международное сообщество упрочило защиту и помощь применительно к этому контингенту.
And I might need your assistance in reading these people. Возможно, мне понадобится твоя помощь в переписке с этими людьми.
And I might need your assistance in reading these people. Возможно, мне понадобится твоя помощь в переписке с этими людьми.
I offered my assistance for the duration. Я предложил свою помощь до конца.
Shots fired, officers need assistance. По нам стреляют, по нам стреляют. Офицерам нужна помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
It provided assistance to 100 countries, in particular to least developed countries, to help them achieve the Millennium Development Goals by 2015. Он предоставил помощь 100 странам, прежде всего наименее развитым странам, с тем чтобы оказать им содействие в достижении к 2015 году Целей развития тысячелетия.
With regard to assistance to individuals, the Centre is, within the limits of its functions, authorized to assist anyone who requests a consultation on the extent of his rights and obligations. В области помощи отдельным лицам Центр в пределах своей компетенции полномочен оказывать содействие любому лицу, обращающемуся за консультацией относительно его прав и обязанностей.
As a result, efforts are under way to strengthen cooperation between United Nations Headquarters and country teams, including more systematic communication, operational assistance and technical expertise, and enhanced training for Headquarters and field staff. По его итогам предпринимаются усилия по укреплению сотрудничества между Центральными учреждениями и страновыми группами Организации Объединенных Наций, включая более систематическую связь, оперативное содействие и технические экспертные услуги, а также совершенствование подготовки сотрудников Центральных учреждений и персонала на местах.
Called for providing the necessary assistance to help repatriate refugees and displaced persons of Darfur away from any pressures that may lead to further negative consequences on the entire Sudanese people and complicate the Darfur crisis. призвал к предоставлению необходимой помощи, с тем чтобы оказать содействие в репатриации беженцев и перемещенных лиц из Дарфура с целью оградить их от любых видов давления, которые могут привести к дополнительным отрицательным последствиям для всего суданского народа и усугубить кризис в Дарфуре;
The UNICEF programme for education is focused on three fundamental initiatives; early childhood development, quality secondary education and assistance in the development of a child-friendly environment in pre-school facilities and primary schools. Программа ЮНИСЕФ в сфере образования сосредоточена на трех основных инициативах: раннее развитие ребенка, качественное среднее образование и содействие в развитии дружелюбной к ребенку среды в дошкольных учреждениях и начальной школе.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
The United Nations requires the support and assistance of its Member States and the whole of civil society. Организации Объединенных Наций требуется помощь и поддержка её государств-членов и всего гражданского общества.
For the first time, it provided not only for State support for small indigenous minorities but also for assistance in mobilizing their domestic resources. Впервые данной Концепцией предусмотрена не только необходимая государственная поддержка коренных малочисленных народов, но и содействие мобилизации их внутренних ресурсов развития.
Financial assistance to provide start-up funds for activities and encouragement by buying their products whenever possible оказание финансовой помощи в мобилизации средств, необходимых для начала деятельности, и поддержка их продукции путем ее покупки в как можно большем объеме;
Employed persons with a severe disability are entitled to the assumption of the cost of any necessary work assistance (regularly recurring support on the part of another staff member commissioned by themselves). Занятые лица, страдающие тяжелой формой инвалидности, имеют право на покрытие расходов в связи с любой необходимой помощью по работе (регулярная поддержка со стороны другого сотрудника по взаимной договоренности).
They include support for the Afghan national security forces, building Afghan capacity to help deliver basic services, continued humanitarian assistance, support for Afghan-led political reconciliation, helping to build key national institutions, and border security. К числу этих задач относятся обеспечение поддержки силам национальной безопасности Афганистана, укрепление потенциала Афганистана в области предоставления базовых услуг, дальнейшее оказание гуманитарной помощи, поддержка процесса политического примирения, осуществляемого под руководством самих афганцев, оказание помощи в создании основных государственных институтов и обеспечение безопасности границ.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
To that end, an employment programme for refugees had been designed, which provided financial assistance to employers and granted loans to refugees establishing their own businesses. С этой целью была разработана программа самозанятости беженцев, которая предусматривает оказание финансовой помощи работодателям и кредитование беженцев, создающих собственное дело.
Children who are unaccompanied are at particular risk of violence, abuse and exploitation; they need special assistance and protection to deal with their educational, physical and psycho-social needs. Особому риску в том, что касается насилия, злоупотреблений и эксплуатации, подвергаются дети, не сопровождаемые взрослыми, для удовлетворения их учебных, физических и психосоциальных потребностей требуется оказание специальной помощи и защиты.
As financial resources are limited and unlikely to grow significantly, donors should further strengthen the coordination of their activities and continue to build synergies among programmes and strategies aimed at providing assistance to EECCA and SEE countries in the environment field. Поскольку финансовые ресурсы ограничены и вряд ли значительно возрастут, донорам следует и далее совершенствовать координацию своей деятельности и наращивать синергизм между программами и стратегиями, имеющими целью оказание помощи странам ВЕКЦА и ЮВЕ в области охраны окружающей среды.
All donor countries that pledged financial aid at the International Conference on Reconstruction Assistance to Afghanistan held in Tokyo need to fulfil their assumed commitments and all States need to continue to provide humanitarian assistance and support the Transitional Authority through actual funding. Все страны-доноры, которые на состоявшейся в Токио Международной конференции по оказанию Афганистану помощи в деле восстановления обязались оказать финансовую помощь, должны выполнить взятые на себя обязательства, и все государства должны продолжать оказание гуманитарной помощи и оказание поддержки Переходной администрации путем фактического финансирования.
Assistance from WHO focused on monitoring and providing assistance to treatment centres in order to maximize the quality of case management, while UNICEF paid particular attention to the provision of supplies for cholera treatment, including chlorine for water purification. Оказываемая ВОЗ помощь была нацелена прежде всего на контроль и оказание помощи медицинским центрам, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество лечения, в то время как ЮНИСЕФ особое внимание уделял поставкам необходимых для лечения холеры медикаментов и материалов, включая хлор для очистки воды.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
Social assistance benefits paid to the wife are, in principle, reimbursable if her economic situation improves. Пособия по социальной помощи, которые выдаются супруге, как правило, подлежат возврату, если ее материальное положение улучшается.
Financial assistance to families is provided through the Social Assistance Act, and benefits are based on size of the family and need. Материальная помощь семьям предоставляется на основе закона о социальной помощи, и соответствующие пособия исчисляются исходя из размеров семьи и потребностей.
Current measures to reduce unemployment target Aboriginal people, persons receiving employment assistance payments, persons with disabilities, older workers, recent immigrants, and some segments of youth. Меры, предпринимаемые в настоящее время для сокращения масштабов безработицы, ориентированы на представителей коренного населения, лиц, получающих вспомогательные пособия, инвалидов, работников старшего возраста, иммигрантов, недавно прибывших в страну, и некоторые слои молодежи.
Table 18 highlights that both social insurance and social assistance benefits increased until the economic crisis at a faster rate than industrial earnings and the cost of living. Из таблицы 18 видно, что до начала экономического кризиса пособия по линии социального страхования и социальной помощи увеличивались более быстрыми темпами, нежели заработки в промышленности и стоимость жизни.
All these guarantees and this assistance ensure a decent standard of living for parents to enable them to raise their child or children under the best possible circumstances. Все эти гарантии и пособия обеспечивают родителям удовлетворительный уровень жизни, позволяя им воспитывать детей в оптимальных условиях.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
Since 2001, disability support has been separated from welfare assistance support. С 2001 года пособия по инвалидности отделены от пособий в рамках социальной помощи.
Instead, some low-income countries have small-scale income support and social assistance schemes that provide cash benefits or employment to various population groups. С другой стороны, в некоторых странах с низким уровнем дохода имеются мелкомасштабные планы поддержки доходов и социальной помощи, которые предусматривают предоставление денежных пособий или работы различным группам населения.
This type of assistance is complex, involving extensive specialized training of criminal justice officials and the development of specialized handbooks, manuals and working documents, as well as in-depth and long-term follow-up on the assistance being provided. Такого рода содействие носит комплексный характер и включает активное специализированное обучение сотрудников системы уголовного правосудия и разработку специальных руководств, пособий и рабочих документов, а также углубленное и долгосрочное отслеживание оказываемого содействия.
Depending on the specific situation of the individual, centres provide short-term accommodation, medical care and psychological support, assistance in finding employment or obtaining social security benefits. В зависимости от конкретной ситуации центры на временной основе обеспечивают их жильем, оказывают им медицинскую помощь и психологическую поддержку, помощь в трудоустройстве или в получении социальных пособий.
On the basis of the integrated deployment of national household registration reform, the Government is directing qualified localities to explore trial application for Subsistence Security [minimum living standard] assistance based on the place of long-term residence. В соответствии с планами реформы общегосударственной системы регистрации населения при наличии условий изучаются возможности предоставления пособий и льгот на общих условиях с постоянными жителями.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Between January 2000 and December 2004, the number of social assistance recipients fell by 11.9 percent. В период с января 2000 года по декабрь 2004 года численность получателей пособий по линии социального вспомоществования сократилась на 11,9%.
Legislation had been strengthened aimed at guaranteeing the rights of children and adolescents who had had trouble with the law, providing them with education, health, public security and social assistance. Законодательство страны было ужесточено для обеспечения прав детей и подростков, имеющих проблемы с законом, и предоставления им доступа к услугам образования, здравоохранения, государственной безопасности и социального вспомоществования.
In addition to the medical insurance system, a public assistance (living assistance) scheme also exists, which is funded from the general budgets of the national government and local governments. Помимо системы медицинского страхования, также существует программа государственного вспомоществования (социальная помощь), которая финансируется из бюджетов общего назначения правительства страны и органов местного самоуправления.
The policy requires single parents who are applying for, or who are already on income assistance, to identify the paternity of their child or children to determine their eligibility for, and level of, income assistance benefits. В соответствии с Законом о социальном обеспечении Департамент предоставляет денежное вспомоществование нуждающимся лицам, отвечающим предусмотренным критериям для получения социального вспомоществования.
The Province's dental health plan is comprised of a children's dental component and a social assistance component. Принятые в провинции правила страхования стоматологических услуг включают в себя раздел, посвященный стоматологическому обслуживанию детей, и раздел, посвященный обслуживанию получателей социального вспомоществования.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
In this respect, the Economic and Social Council may wish to note that those resources were, until 2004, provided through general temporary assistance. В этой связи Экономический и Социальный Совет может пожелать принять к сведению тот факт, что до 2004 года эти ресурсы предоставлялись по линии временного персонала общего назначения.
The amount of Japan's official development assistance directed to projects and programmes for disaster reduction has been at the highest levels among donors, with some $300 million in fiscal year 2003. По линии официальной помощи на цели развития Япония вносит самый большой вклад в осуществление проектов и программ по уменьшению опасности бедствий: в 2003 бюджетном году ее взнос составил около 300 млн. долл. США.
In the period under review, the United Nations continued to provide support to the electoral process through the UNDP-managed electoral assistance project, while MENUB, which was deployed on 1 January 2015, will observe, follow and report on the 2015 electoral processes. В рассматриваемый период Организация Объединенных Наций продолжала содействовать избирательному процессу по линии проектов помощи в проведении выборов, осуществляемых под управлением ПРООН, тогда как МЕНЮБ, развернутая 1 января 2015 года, будет наблюдать за избирательными процессами 2015 года, выяснять их итоги и докладывать о них.
This programme component focuses on ensuring continued support and assistance to developing countries by implementing and enhancing the role of UNIDO in the South-South and triangular cooperation modalities through technical cooperation and global forum activities. Данный программный компонент сосредоточен на обеспечении постоянной поддержки и помощи развивающимся странам по осуществлению мероприятий и повышению роли ЮНИДО в механизмах сотрудничества по линии Юг - Юг и трехстороннего сотрудничества посредством мероприятий технического сотрудничества и проведения глобальных форумов.
Assistance through the Human Security Fund Помощь по линии Фонда безопасности человека
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
Higher than budgeted vacancy rates of general temporary assistance staff in the Office of Internal Oversight Services более высоких, чем предусматривалось в бюджете, показателей вакансий среди временного персонала общего назначения в Управлении служб внутреннего надзора;
He said that the Tribunal was making every effort to improve staff retention, and urged the assistance of Governments in entering into enforcement of sentence and witness relocation agreements. Он заявил, что Трибунал делает все от него зависящее для улучшения показателя сохранения персонала, и настоятельно призвал правительства оказать содействие в виде заключения соглашений об исполнении наказаний и переселения свидетелей.
In the budget for the biennium 2010-2011 (A/64/476), the Tribunal planned to downsize temporary posts from 732 to 546 posts and special general temporary assistance positions from 258 to 45 posts. В бюджете Трибунала на двухгодичный период 2010 - 2011 годов (А/64/476) было запланировано сокращение временных должностей с 732 до 546 и специальных должностей временного персонала общего назначения с 258 до 45.
Expressing deep concern that the occurrence of attacks and threats against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel is a factor that increasingly restricts the provision of assistance and protection to populations in need, выражая глубокую озабоченность по поводу того, что наличие нападений и угроз в отношении гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала является фактором, который все более ограничивает предоставление помощи и защиты нуждающемуся населению,
The funds allocated to the Department for General Assembly and Conference Management amounting to $995,300 were for general temporary assistance exclusively. Средства в сумме 995300 долл. США, выделенные Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, предназначались исключительно для временного персонала общего назначения.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
For their part, brother countries from the region and donor countries have also supported mine clearance efforts in the region and, in particular, have contributed by sending specialized personnel and technical equipment for victim assistance and rehabilitation. Со своей стороны, братские страны региона и страны-доноры также поддерживают усилия по разминированию в регионе и для содействия им, в частности, направляют туда специализированный персонал и техническое оборудование для оказания помощи пострадавшим и для их реабилитации.
We have a system of Rapid Expert Assistance and Cooperation Teams, which can identify field personnel and get them on the ground quickly. Мы располагаем системой групп оперативной экспертной помощи и сотрудничества, которые могут идентифицировать полевой персонал и в короткие сроки развернуть его на местах.
An expert from an LDC noted lack of skilled staff and inadequate technology systems as major bottlenecks, as well as the need for UNCTAD assistance in improving data compilation. Для практического осуществления необходимых изменений, вероятно, потребуется разработать новые инструменты, обучить персонал и, соответственно, выделить дополнительные финансовые ресурсы.
Thus, the request for 253 Local level posts was, in effect, a proposal to accommodate guards who are currently funded from the general temporary assistance and contractual services object of expenditure. Таким образом, просьба в отношении 253 должностей местного разряда фактически является предложением по обеспечению финансирования охранников, должности которых в настоящее время финансируются за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения и на услуги по контрактам.
Moreover, support account resources of $3,968,000 and $7,802,300 had been appropriated for general temporary assistance in the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Management, respectively, for the period 2006/07. Кроме того, на 2006/07 год были утверждены ассигнования со вспомогательного счета на временный персонал общего назначения для Департамента операций по поддержанию мира и Департамента по вопросам управления в размере соответственно 3968000 долл. США и 7802300 долл. США.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
Part 7 deals with mutual assistance in criminal matters between the State and the United States. Часть 7 касается взаимопомощи в уголовных делах между государством и Соединенными Штатами.
A weekly meeting led by the Executive Director and comprising senior and key staff is envisaged as an important means of ensuring cooperative management, mutual assistance and a sense of unity of purpose. Предусматриваются еженедельные заседания под председательством Директора-исполнителя и с участием старших и ведущих сотрудников в качестве важного средства обеспечения объединенного управления, взаимопомощи и чувства единства цели.
Within the scope of its policy of mutual assistance and support the Republic of Croatia is prepared to share with the Republic of Montenegro its experience acquired in the achievement of these foreign policy priorities. В рамках проводимой ею политики взаимопомощи и поддержки Республика Хорватия готова поделиться с Республикой Черногория своим опытом, приобретенным в достижении этих первоочередных вопросов внешней политики.
Before the transition all these countries were tied together, to a different extent, in the Council for Mutual Economic Assistance (CMEA). До начала переходного периода все эти страны были в различной степени связаны между собой в рамках Совета Экономической Взаимопомощи (СЭВ).
The Mutual Assistance Treaty of 1939 is inevitable. Пакт о взаимопомощи 1939-го года был неизбежным.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
It is an effective prerequisite for the implementation of humanitarian assistance and serves as a basis for strengthening international cooperation and mutual trust. Она является эффективным инструментом для оказания гуманитарной помощи и служит основой для укрепления международного сотрудничества и взаимного доверия.
The multilateral institutions have an important role to play in promoting such policies by providing consistent advice and assistance and by cooperating more closely to prevent and deal with crises. Многосторонние учреждения призваны сыграть важную роль в деле содействия проведению такой политики путем представления соответствующих рекомендаций и помощи и поддержания более тесного сотрудничества в целях предотвращения кризисов и устранения их последствий.
The Government worked closely with a network of non-governmental organizations, hospitals and schools to ensure appropriate assistance, and was engaging several foreign embassies to strengthen partnership and coordination to counter trafficking in persons. Правительство тесно работает с сетью неправительственных организаций, больницами и школами в целях обеспечения оказания надлежащей помощи и поддерживает контакты с посольствами ряда иностранных государств для укрепления сотрудничества и координации в деле борьбы с торговлей людьми.
As for the States members of the Shanghai Cooperation Organization, they have contributed, and continue to contribute, to the common cause of providing assistance to the countries affected by the disaster, including humanitarian and financial aid. Что касается государств - членов Шанхайской организации сотрудничества, то они вносят свой вклад в общие усилия по оказанию помощи, в том числе гуманитарной и финансовой помощи, пострадавшим в результате этого бедствия странам.
In some developing countries, such as South Africa, and developed countries such as Denmark and the United Kingdom, grant assistance is provided to associations or groupings of enterprises as a means of fostering cooperation and SME networks. В некоторых развивающихся странах, таких, как Южная Африка, и развитых странах, таких, как Дания и Соединенное Королевство, ассоциациям или группировкам предприятий оказывается безвозмездная помощь на цели стимулирования сотрудничества и создания сетей МСП.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
He can help determine whether additional United Nations entities should be enlisted to provide needed protection and whether in certain sensitive cases, parallel activities should be conducted to ensure that both assistance and protection are addressed. Он может помочь определить, следует ли привлекать дополнительные учреждения Организации Объединенных Наций к обеспечению необходимой защиты и следует ли в определенных, сложных случаях осуществлять параллельные мероприятия для обеспечения как помощи, так и защиты.
The Development Cooperation Forum and the OECD Development Assistance Committee are well positioned to facilitate better coordination among existing global and regional mutual accountability mechanisms. Форум по сотрудничеству в целях развития и Комитет содействия развитию ОЭСР вполне способны помочь укреплению координации между существующими глобальными и региональными механизмами взаимной подотчетности.
If I can be of any further assistance, I trust that you will not hesitate to ring me. Если я могу чем-то помочь, я надеюсь, вы не постесняетесь меня вызвать.
In the desperate hope that he can draw on Spock's brain for assistance, I instructed Dr. McCoy to give priority to connecting Spock's vocal chords. В надежде, что Спок сможет ему помочь, я велел сначала подсоединить голосовые связки Спока.
Finally, special assistance efforts are now being considered to help Kenyans who have been internally displaced by violence in parts of the Rift Valley, Nyanza and Western provinces. И наконец, в настоящее время рассматривается вопрос о том, чтобы предпринять усилия по оказанию специального содействия, с тем чтобы помочь кенийцам, которые в результате насилия в некоторых частях провинций Рифт-Валли, Ньянза и Западная оказались в положении лиц, перемещенных внутри страны.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
The large number of different forms of assistance includes the provision of safe accommodation as well, for victims. Наряду с другими весьма многочисленными видами помощи эти организации оказывают услуги по безопасному размещению жертв.
They have denied them medical assistance, or provided it at an inferior level, or charged a higher price than for nationals. Они отказывали им в медицинской помощи или предоставляли медицинские услуги в меньшем объеме и более низкого качества либо взимали с них более высокую плату, чем со своих граждан.
According to feedback from participants and project beneficiaries reflecting appreciation for the services and the assistance provided, the target of 93 per cent of countries expressing satisfaction was achieved. Согласно поступившим от участников и бенефициаров проектов отзывам с выражением благодарности за оказанные услуги и помощь, был достигнут установленный целевой показатель - 93 процента стран, выразивших удовлетворенность.
In certain circumstances, and upon request of the affected country or the United Nations Resident Coordinator, as part of overall humanitarian assistance UNDAC can provide specialised services, such as: В определенных обстоятельствах и по просьбе затронутой страны или координатора-резидента Организации Объединенных Наций ЮНДАК может предоставлять в рамках общей гуманитарной помощи и такие специализированные услуги, как:
A disabled child or a child with special educational needs has additionally the right to get the interpretation and assistance services he or she needs to participate in education, other educational services, special aids and the services provided under Section 39 free of charge. Ребенок-инвалид или ребенок с особыми образовательными потребностями имеет дополнительное право на бесплатные услуги переводчика, помощь, необходимую для участия в процессе образования, и другие образовательные услуги, специальные устройства и услуги, предусмотренные статьей 39.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Some assistance has also been provided to facilitate moves out of agriculture into small-scale industrial and service activities. Определенная помощь предоставлялась также с целью облегчить переключение фермеров с сельскохозяйственной деятельности на мелкое промышленное производство и деятельность в сфере услуг.
The reconstruction and repairs of destroyed or looted houses, humanitarian assistance, and the re-establishment of basic services such as education and health are important concerns, as is the resumption of economic activities. Важными задачами являются восстановление и ремонт разрушенных и разграбленных домов, организация гуманитарной помощи и предоставление таких важнейших услуг, как образование и здравоохранение, а также возобновление хозяйственной деятельности.
(e) Liaise with local authorities whenever outside emergency assistance (e.g. ambulance, medical, police) is required; ё) взаимодействует с местными властями в экстренных случаях, когда требуется помощь со стороны (например, вызовы скорой помощи и полиции, а также оказание медицинских услуг);
In reference to the considerable achievement made on the work programme, she said that her Group considered the technical cooperation programme, in general, and the Coordinated African Programme of Assistance on Services (CAPAS) in particular, to be a matter of high priority. Отметив значительный прогресс, достигнутый в осуществлении программы работы, оратор заявила, что, по мнению ее Группы, программа технического сотрудничества в целом и Скоординированная африканская программа помощи в области услуг (САППУ) в частности имеют приоритетное значение.
Finance and insurance is Victoria's largest income producing sector, while the health care and social assistance sector is the state's biggest employer. Финансы, страхование и операции с недвижимостью формируют крупнейший сектор экономики Виктории, тогда как сфера услуг является крупнейшим работодателем.
Больше примеров...