| The Government also provides financial assistance with fees to keep child care affordable. | Правительство также предоставляет финансовую помощь для покрытия расходов, с тем чтобы сделать пользование такими центрами доступным. |
| Why they thought you would require any assistance is beyond me. | Надо же... им подумалось, что Вам потребуется моя так любезно предоставленная помощь. |
| Please, I need assistance right away. | Пожалуйста, мне срочно нужна помощь. |
| "Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. | Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении. |
| They need a low deductible, and 24-hour roadside assistance. | Им нужна низкая франшиза и 24-часовая помощь на дороге. |
| In the economic area, the Afghan leadership has demonstrated its commitment to post-war rehabilitation, relying on international assistance and its own resources. | В области экономики афганское руководство демонстрирует приверженность послевоенному восстановлению, используя международное содействие и собственные ресурсы. |
| Such assistance by UNRWA to the refugees has been vital for their survival, helping them to cope with the crises and hardships they are experiencing and helping to allay the complete impoverishment of thousands of refugee families. | Подобное содействие беженцам со стороны БАПОР имеет чрезвычайно важное значение для обеспечения их выживания и помогает им справиться с переживаемыми кризисными ситуациями и трудностями и не допустить полного обнищания тысяч семей беженцев. |
| The programme will provide expert assistance both in dealing with new forms of crime and new dimensions in crime prevention, including support for implementing new conventions and protocols, and in establishing efficient criminal justice systems and the rule of law. | В рамках программы будет обеспечено предоставление экспертной помощи как в целях борьбы с новыми видами преступности и ознакомления с новыми аспектами предупреждения преступности, включая содействие осуществлению новых конвенций и протоколов, так и в целях обеспечения эффективности систем уголовного правосудия и правопорядка. |
| "The Security Council calls on the international community to increase its humanitarian assistance, as well as to assist in Burundi's economic recovery and development through, inter alia, honouring the pledges made at the Paris donors' conference." | Совет Безопасности призывает международное сообщество расширить его гуманитарную помощь, а также оказать содействие экономическому подъему и развитию Бурунди посредством, в частности, выполнения обещаний, данных на Парижской конференции доноров». |
| Expresses its appreciation to the Governments of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America for the financial assistance they provided for the organization of the meetings and the participation of national coordinators; | выражает свою признательность правительствам Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки за финансовое содействие, оказанное для организации совещаний и обеспечения участия национальных координаторов; |
| GPR No. 9 of 30 October 1992 concerning assistance to children and young people contains provisions concerning assistance to minors in cases where special support is required. | В ППГ Nº 9 от 30 октября 1992 года об оказании помощи детям и молодежи содержатся положения о помощи несовершеннолетним в тех случаях, когда им требуется особая поддержка. |
| World Bank assistance and support from the United Nations Development Fund for Women had proved valuable in that connection. | В этой связи помощь Всемирного банка и поддержка со стороны Фонда развития в интересах женщин Организации Объединенных Наций оказались весьма ценными. |
| Support has also been granted for emergency psychological assistance to battered women at shelters for the period 2005-2008. | В 2005 - 2008 годах оказывается также поддержка предоставлению экстренной психологической помощи пострадавшим от побоев женщинам в приютах. |
| Country-level support to countries requesting assistance on social protection is being organized through ILO-led United Nations Social Protection Floor Initiative joint teams in Indonesia, Jordan, Mozambique, Thailand and Zambia. | Поддержка на страновом уровне странам, обращающимся за помощью в сфере социальной защиты, организуется через возглавляемые МОТ объединенные группы инициативы Организации Объединенных Наций по обеспечению минимального уровня социальной защиты в Индонезии, Иордании, Мозамбике, Таиланде и Замбии. |
| Once it had entered into force, the programme extended the network of counselling services for young families and the prenuptial preparation of young women for family life. Social and psychological assistance centres were set up and support is given to the development of family sporting activities. | Вступившая в силу данная программа расширила сеть консультационных служб для молодых семей, а также добрачной подготовки молодых женщин к семейной жизни, созданы центры социально-психологической помощи, оказывается поддержка развитию семейных видов спорта. |
| During the acute phase of the Libya crisis, UNFPA participated in inter-agency missions to address the reproductive health and protection needs of women, including provision of psycho-social assistance. | На этапе обострения ливийского кризиса ЮНФПА участвовал в межучрежденческих миссиях в стремлении обеспечить учет потребностей женщин в охране репродуктивного здоровья и физической защите, включая оказание психо-социальной помощи. |
| Of equal importance was the provision by the international community of assistance to strengthen the peacekeeping capacities of regional organizations, particularly the African Union. | Не меньшее значение имеет и оказание международным сообществом содействия региональным организациям, в частности Африканскому союзу, в укреплении их потенциала по поддержанию мира. |
| The draft Law regulates the issue of elimination of corporal punishment against children including the legal situation and protection and assistance to children subjected to corporal punishment. | Законопроект регулирует вопрос прекращения телесных наказаний детей, включая правовой статус, защиту детей, которые подвергаются телесным наказаниям, и оказание им помощи. |
| OLS continues to provide relief and rehabilitation assistance to all parts of the 5.2 million population affected by the war in the Sudan. | В рамках ОМЖС продолжается оказание чрезвычайной помощи и помощи в реабилитации всем группам населения численностью 5,2 млн. человек, пострадавшего в результате войны в Судане. |
| Assistance from WHO focused on monitoring and providing assistance to treatment centres in order to maximize the quality of case management, while UNICEF paid particular attention to the provision of supplies for cholera treatment, including chlorine for water purification. | Оказываемая ВОЗ помощь была нацелена прежде всего на контроль и оказание помощи медицинским центрам, с тем чтобы в максимальной степени повысить качество лечения, в то время как ЮНИСЕФ особое внимание уделял поставкам необходимых для лечения холеры медикаментов и материалов, включая хлор для очистки воды. |
| Unemployment assistance is reportedly insufficient to protect the unemployed. | По имеющимся сведениям, пособия по безработице являются недостаточными для защиты безработных. |
| In Kazakhstan, family benefits are paid in the form of targeted social assistance, childbirth allowance, special State allowances and housing allowances. | В Казахстане выплачиваются семейные пособия в виде адресной социальной помощи, пособие на рождение ребенка, специальные государственные пособия и жилищные пособия. |
| Single parents with children under the age of 12 (mainly women) may receive higher housing assistance benefits than comparable households under certain conditions as a result of a special income deduction to which they are entitled. | При определенных условиях одинокие родители, имеющие детей в возрасте до 12 лет (в основном женщины), могут получать более высокие пособия на жилье, чем другие домашние хозяйства, находящиеся в аналогичной ситуации, в результате специального вычета из дохода, на который они имеют право. |
| While most people in British Columbia enjoy a high quality of life, single parent families, families relying on social assistance, and off-reserve Aboriginal families are more likely to experience hunger. | Большинство жителей Британской Колумбии имеют высокий уровень жизни, однако имеются категории населения, которые могут сталкиваться с проблемой голода, например семьи с одним родителем, семьи, живущие на социальные пособия, а также семьи коренных народов, живущие за пределами резерваций. |
| The reduced price will be valid for participants on dole or social assistance, students, trainees without an income or with a low one, persons doing community work, pupils and pensioners. | Снижение цен возможно для получателей пособия по безработице, получателей социальной помощи, студентов, учащихся, практикантов, школьников, пенсионеров и для военнослужащих. |
| Other assistance measures are provided specifically for certain income support recipients. | Другие виды помощи предоставляются специально некоторым получателям социальных пособий. |
| Instead, some low-income countries have small-scale income support and social assistance schemes that provide cash benefits or employment to various population groups. | С другой стороны, в некоторых странах с низким уровнем дохода имеются мелкомасштабные планы поддержки доходов и социальной помощи, которые предусматривают предоставление денежных пособий или работы различным группам населения. |
| (e) Causes of the need for social assistance benefits | е) Основания для выплаты пособий по социальной помощи |
| Please provide more detailed information on the "National Assistance Fund", in particular with regard to its sources of revenue, the criteria for the allocation of its benefits, the groups of people who benefit from it, and the growth of these allocations. | Просьба представить дополнительную информацию о "Национальном фонде вспомоществования", в частности об источниках его формирования, критериях, на основании которых из него выплачиваются пособия, и о группах лиц, которые получают эти пособия, и о динамике роста таких пособий. |
| 4Ps provides social assistance through cash provision to the poor to alleviate their needs and addresses the intergenerational poverty cycle through human capital investment. | 4П предусматривают оказание социальной помощи в виде выделения денежных пособий неимущим для удовлетворения их потребностей и ликвидации цикла нищеты, продолжающегося из поколения в поколение, путем инвестиций в человеческий капитал. |
| Moreover, the Government of Liberia remains ever grateful to those donor Governments and agencies that offered pledges of assistance to fund the first phase of the two-year programme. | Кроме того, правительство Либерии по-прежнему чрезвычайно признательно тем оказывающим безвозмездную помощь правительствам и учреждениям, которые объявили взносы вспомоществования для финансирования первого этапа двухлетней программы. |
| For families experiencing particular difficulties, assistance is provided through the social aid (public welfare) granted by the cantons and the communes. | Семьи, которые испытывают особые трудности, получают пособия в системе социальной помощи (государственного вспомоществования), выплачиваемые кантонами и общинами. |
| In countries where women in that situation automatically received welfare benefits, that had been viewed as discriminatory since not all battered women necessarily required such assistance. | В странах, где женщины, находящиеся в такой ситуации, автоматически получают пособия по линии социального вспомоществования, это рассматривается в качестве дискриминации, поскольку не все женщины, которые подвергаются избиениям, обязательно обращаются за такой помощью. |
| Benefits for the disabled outside the system of insurance and social assistance | Пособия, выплачиваемые инвалидам вне системы социального страхования и социального вспомоществования |
| Social welfare benefits for women heads of household (empowerment of women heads of household with the use of public budget and public assistance resources) | пособия в рамках социального вспомоществования для женщин, возглавляющих домашнее хозяйство (расширение прав и возможностей женщин-глав домашних хозяйств с использованием ресурсов государственного бюджета и средств, выделенных на оказание государственной помощи); |
| The Technical Cooperation Programme offers assistance in a wide range of substantive areas which are summarized below. | Помощь по линии Программы технического сотрудничества предоставляется в различных основных областях, которые кратко излагаются ниже. |
| Myanmar and Pakistan reported having received assistance from UNODC. Morocco reported on programmes supported by the European Union and indicated that it had submitted a programme for UNODC consideration. | Мьянма и Пакистан сообщили о получении помощи по линии ЮНОДК. Марокко сообщило о программах, осуществляемых при поддержке Европейского союза, и Марокко отметило, что оно представило новую программу на рассмотрение ЮНОДК. |
| Total public assistance expenditure, including $4.7 million for medicaid, equalled $17.6 million. 42 | Общая сумма расходов по линии государственной помощи, включая 4,7 млн. долл. США в рамках бесплатной медицинской помощи неимущим, составила 17,6 млн. долл. США 42/. |
| A rent assistance programme had also been introduced based on applications through a national poverty databank system used by relevant agencies to ensure fair distribution of assistance and avoid double coverage of aid programmes. | Она предусматривает проверку таких заявок соответствующими ведомствами через их банки данных в целях обеспечения честного распределения такой помощи и недопущения получения отдельными гражданами двойной помощи по линии разных программ. |
| In addition, a European Union-Caribbean strategy was adopted in 2006 to foster growth and development within the region. Japan has actively promoted South-South cooperation by establishing a systematic framework of triangulation under its Official Development Assistance Charter of 2003 and the Japan International Cooperation Agency. | Япония активно развивала сотрудничество по линии Юг-Юг посредством создания системной основы трехстороннего сотрудничества под эгидой ее хартии официальной помощи в целях развития 2003 года и Японского агентства по международному сотрудничеству. |
| This provision, previously reflected under temporary assistance, relates to the hiring of verbatim reporters for court sessions and hearings in English and French. | Эти ассигнования, которые ранее проводились по статье временного персонала, связаны с необходимостью привлечения составителей стенографических отчетов о заседаниях и слушаниях на английском и на французском языках. |
| However, the component of general temporary assistance would be reduced as a result of the discontinuation of the Repertory of Practice of United Nations Organs. | В то же время компонент временного персонала общего назначения будет сокращен в результате прекращения ведения Справочника о деятельности органов Организации Объединенных Наций. |
| Pending the presentation of a comprehensive report on the pilot project on the restructuring of the Investigations Division in the context of the 2012/13 support account budget, it is proposed that the 51 general temporary assistance positions be continued, as detailed above. | До представления всеобъемлющего доклада о ходе осуществления проекта по реорганизации Отдела расследований в контексте бюджета вспомогательных расходов на 2012/13 год предлагается сохранить финансирование 51 должности временного персонала общего назначения, подробная информация о которых приводится ниже. |
| a Requirements include staff assessment of $55,200 related to general temporary assistance provisions for replacement of staff seconded to the user needs definition process (under proposals 9-10). Abbreviations | а Потребности включают 55200 долл. США на налогообложение персонала в связи с ассигнованиями на временный персонал общего назначения для замены сотрудников, занятых в процессе определения потребностей пользователей (согласно предложениям 9 - 10). |
| General temporary assistance 30.14 Estimated requirements of $4,194,400 relate to continuation of the project team and provision for local coordinators and technical support staff at offices away from Headquarters. | 30.14 Сметные ассигнования в размере 4194400 млн. долл. США предназначены для дальнейшего финансирования проектной группы и привлечения местных координаторов и персонала технической поддержки в отделениях вне Центральных учреждений. |
| Expressing its appreciation to the United Nations system and to all States and international and non-governmental organizations whose international and local staff continue to respond positively to the humanitarian needs of Afghanistan, as well as to the Secretary-General for mobilizing and coordinating the delivery of appropriate humanitarian assistance, | выражая свою признательность системе Организации Объединенных Наций, всем государствам и международным и неправительственным организациям, чей международный и местный персонал продолжает позитивно реагировать на гуманитарные потребности Афганистана, а также Генеральному секретарю за мобилизацию и координацию доставки соответствующей гуманитарной помощи, |
| In this connection, the Advisory Committee sought information concerning the number of positions at the junior professional level funded from general temporary assistance provisions in the regular budget for longer than a year. | В этой связи Консультативный комитет запросил информацию о количестве должностей для младших сотрудников категории специалистов, которые финансируются по статье «Временный персонал общего назначения» регулярного бюджета в течение более одного года. |
| With support from the European Bank for Reconstruction and Development, the George Soros-funded International Renaissance Foundation, and bilateral assistance from, among others, the Swedish government, the office has been able to hire staff at market rates, raising the quality of the government administration. | Благодаря поддержке Европейского банка реконструкции и развития, а также международного фонда «Возрождение» (финансируемого Джорджем Соросом) и двусторонней финансовой помощи, в частности, правительства Швеции, Проектный офис смог нанять персонал с зарплатой на рыночном уровне, что способствует росту качества государственного управления. |
| a The 1,021 "other" category posts are to be funded from general temporary assistance and are included here in compliance with the recommendation of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. | а 1021 должность под рубрикой «Другие категории» подлежит финансированию за счет средств на временный персонал общего назначения и указана в таблице во исполнение рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
| Similarly, this post was funded from general temporary assistance under programme support cost funds in 2010-2011 and is herewith proposed to be established under general-purpose funds in 2012-2013 in view of the continuous and essential nature of these functions; | Эта должность также финансировалась в 2010-2011 годах из ресурсов на временный персонал общего назначения фонда средств на вспомогательное обслуживание программ, а в 2012-2013 годах ввиду постоянного и важного характера этих функций предлагается осуществлять ее финансирование из средств общего назначения; |
| Women are more apt to join mutual assistance networks. | В структурах взаимопомощи работают в основном женщины. |
| At the same time, it is to provide a means for mutual assistance and cooperation in this field. | В то же время он должен предоставлять средства для взаимопомощи и сотрудничества в этой области. |
| Hence, an international convention in this area must not exclude from its field of application the strengthening of international legal cooperation and mutual assistance. | Следовательно, международная конвенция в этой области не должна исключать из сферы своего охвата укрепление международного сотрудничества и взаимопомощи в юридической области. |
| (c) Procedures and schemes for providing each other with mutual assistance (border crossing for the response forces in the event of an emergency). | с) процедуры и схемы оказания взаимопомощи (пересечение границы силами по ликвидации ЧС в случае их возникновения). |
| Convention Additional to the Convention on Mutual Judicial Aid and its Annexed Protocol of 5 October 1957 Extending the Convention to Contentious Administrative Proceedings, Instituting Central Authorities in Matters of Judicial Assistance, signed on 10 August 1981 | Дополнительная конвенция к Конвенции о судебной взаимопомощи и протокол к ней от 5 октября 1957 года о распространении действия Конвенции на процедуры урегулирования административных споров, предусматривающие учреждение центральных органов по оказанию судебной помощи, подписанная 10 августа 1981 года |
| We resolve to tackle these challenges, including by enhancing international cooperation and assistance. | Мы преисполнены решимости бороться с этими вызовами, в том числе путем укрепления международного сотрудничества и международной помощи. |
| The efforts currently deployed by the State with international cooperation assistance are aimed at ensuring the full implementation of that rule. | Усилия, прилагаемые в настоящее время малагасийским государством, наряду с помощью в рамках международного сотрудничества, имеют целью осуществление в полной мере этого принципа. |
| The flow of official development assistance from Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries has declined to 0.27 per cent of gross national product as against the agreed United Nations target of 0.7 per cent. | Поток официальной помощи развитию из стран Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) сократился до 0,27 процента от валового национального продукта по сравнению с поставленной Организацией Объединенных Наций целью, составляющей 0,7 процента. |
| In 2003, the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development began developing guidelines for ways in which member States could prevent corruption in the framework of their development cooperation. | В 2003 году Комитет по оказанию помощи в целях развития Организации экономического сотрудничества и развития приступил к разработке руководящих принципов для государств-членов относительно методов предупреждения коррупции в рамках осуществляемого ими сотрудничества в области развития. |
| The paper was presented to the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) Task Force on Conflict, Peace and Development Cooperation and was endorsed by all OECD member delegations. | Этот документ был представлен Целевой группе по вопросам сотрудничества в области предотвращения конфликтов, обеспечения мира и развития Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР) и был одобрен делегациями всех членов ОЭСР. |
| China called for technical and financial assistance from the international community to help the country achieve the MDGs. | Китай призвал международное сообщество оказывать техническое и финансовое содействие, с тем чтобы помочь стране в достижении ЦРДТ. |
| Finally, we would like to place on record our gratitude for the assistance of the Director of the Staff College, his staff and consultants. | Кроме того, подавляющее большинство опрошенных считает, что Колледж персонала может помочь решить эту проблему. |
| They, furthermore, called upon the international community to provide the necessary assistance to the Lebanese government and to the Lebanese people to help them achieve the early recovery and the subsequent rehabilitation and reconstruction of Lebanon. | Поэтому они призвали международное сообщество оказать правительству и народу Ливана необходимое содействие, с тем чтобы помочь им добиться скорейшего подъема и последующего восстановления и реконструкции Ливана. |
| Assistance in capacity-building could help municipal authorities in laying the groundwork for accessing capital markets. | Помощь в создании потенциала могла бы помочь городским властям заложить основу для доступа на рынки капитала. |
| Cooperation is ongoing with many other international and regional organizations, donor agencies, financial institutions and development assistance agencies. | демонстрационный компонент, который призван помочь в обмене опытом и способствовать распространению современных знаний о передовом опыте и процедурах, а также содействовать их распространению; |
| Such assistance is, in the main, provided by private organizations, which are often recognized as public services. | Такие услуги во многом обеспечиваются частными организациями, зачастую признаваемыми в качестве общественно полезных. |
| Baltic states should render mutual assistance in the area of availing technical resources and consultancy. | Балтийским государствам на основе принципов взаимопомощи следует предоставлять друг другу технические ресурсы и консультативные услуги. |
| In this regard, the Government of Sri Lanka might wish, through the Office of the High Commissioner for Human Rights, to request the assistance of international forensic experts to aid local experts in establishing a local forensic unit. | В этой связи правительство Шри-Ланки, возможно, пожелает обратиться к Управлению Верховного комиссара по правам человека с просьбой предоставить услуги международных судебно-медицинских экспертов для оказания помощи местным экспертам в создании в стране судебно-медицинской службы. |
| The EC was ready to offer capacity building to developing countries and least developed countries, in addition to the assistance that could be provided by international organizations, including UNCTAD, and envisaged holding a workshop, in cooperation with a developing country, in that country. | ЕК готова предложить услуги по укреплению потенциала в развивающихся и наименее развитых странах в дополнение к той помощи, которая может быть предоставлена международными организациями, включая ЮНКТАД, и планирует организовать рабочее совещание в сотрудничестве с одной из развивающихся стран на территории этой страны. |
| The state assistance is administered by the State Provincial Office of Lapland. | Государственная помощь должна касаться всех расходов на социальные и медицинские услуги, предоставляемые на языке саами. |
| The right to receive social assistance services does not depend on social payments made by the person, since social assistance is based on assessment of the situation and income of the specific person. | Право на получение услуг по линии социальной помощи не зависит от выплат по социальному страхованию, произведенных данным лицом, поскольку социальная помощь базируется на оценке положения и доходов данного лица. |
| While noting the increased investment in social services infrastructure following the peace agreement, the Committee is concerned that budgetary allocations and international development assistance are insufficient to respond to national and local priorities for the promotion and protection of children's rights. | Отмечая возросшие инвестиции в инфраструктуру социальных услуг после заключения мирного соглашения, Комитет в то же время выражает озабоченность в связи с тем, что бюджетные ассигнования и международная помощь на нужды развития являются недостаточными для решения национальных и местных приоритетных задач в области поощрения и защиты прав ребенка. |
| The Agency also procured additional medical supplies and continued with the programme of psychological counselling and support as part of its emergency humanitarian assistance to address emerging health needs due to the conditions of strife in the West Bank. | Агентство также производило закупки дополнительных предметов медицинского назначения и продолжало осуществление программы оказания психиатрических услуг и поддержки в рамках оказываемой им чрезвычайной гуманитарной помощи в целях удовлетворения возникающих потребностей в области здравоохранения в условиях сохранения напряженной обстановки на Западном берегу. |
| Four contract administrators (one General Service (Other level) and three Local level) will be responsible for the preliminary preparation of scopes of work for services and assistance in amending and producing such documents. | Четыре административных сотрудника по контрактам (один категории общего обслуживания (прочие разряды) и три сотрудника местного разряда) будут отвечать за подготовку предварительного плана работы по предоставлению услуг и за оказание помощи в разработке таких документов и внесении в них изменений. |
| It is proposed to convert a general temporary assistance position to a General Service (Other level) post to assist in the management of air assets and the expeditious procurement of services and payment of invoices, resulting in timely availability of data. | Предлагается преобразовать должность временного персонала общего назначения в штатную должность категории общего обслуживания (прочие разряды) для содействия решению вопросов, связанных с использованием авиатехники и оперативным приобретением услуг и оплате счетов-фактур, что приведет к наличию своевременных данных. |