Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
Electoral assistance: system-wide focal point for electoral assistance. Помощь в проведении выборов: выполняет функцию общесистемного координационного центра по вопросам помощи в проведении выборов.
We hope that such assistance will mitigate their suffering. Мы надеемся на то, что эта помощь будет способствовать уменьшению страданий этого народа.
However, it is not within the remit of this committee to offer you financial assistance at this time. В данном случае комитет не в состоянии оказать вам финансовую помощь.
And I might need your assistance in reading these people. Возможно, мне понадобится твоя помощь в переписке с этими людьми.
Shots fired, officers need assistance. По нам стреляют, по нам стреляют. Офицерам нужна помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
The Unit facilitates workshops for national experts and leaders to provide insights on the effectiveness of rule of law assistance and to allow workshop participants to share their perspectives on ways to improve the implementation of assistance. Подразделение оказывает содействие в организации семинаров для национальных экспертов и руководителей в плане оценки эффективности помощи в области верховенства права и создания условий для того, чтобы участники семинаров могли поделиться своими взглядами на пути улучшения форм предоставления помощи.
The provision furthermore provides for special assistance or protection to disadvantaged individuals or groups, or to groups requiring special social assistance, as provided in law to not be deemed discrimination. Кроме того, в данном положении предусматривается оказание специальной помощи или специальной защиты обездоленным частным лицам или группам населения, которым требуется особое социальное содействие, оговоренное законом и не рассматривающееся в качестве дискриминации.
In cooperation with other international organizations, such as the Council of Europe, the OSCE will provide advice and assistance, in particular in the following fields: В сотрудничестве с другими международными организациями, такими, как Совет Европы, ОБСЕ будет оказывать консультационную помощь и содействие, в частности в следующих областях:
The Special Rapporteur has continued the dialogue with intergovernmental and non-governmental organizations in the implementation of his mandate and thanks these organizations for their cooperation and assistance during the year. При осуществлении своего мандата Специальный докладчик продолжает диалог с межправительственными и неправительственными организациями и благодарит эти организации за их сотрудничество и содействие в течение года.
To overcome the obstacles to economic recovery, the Bank is working to strengthen economic management, accelerate enterprise and banking reforms, and is providing assistance to move the crucial energy and agricultural sectors into the market economy. В целях преодоления препятствий на пути к экономическому подъему Банк проводит работу по укреплению системы управления экономикой, ускорению реформ предприятий и банковского сектора, а также оказывает содействие внедрению принципов рыночной экономики в имеющих исключительно важное значение энергетическом и сельскохозяйственном секторах.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
Continued support of these programmes is necessary in order to ensure at least minimal assistance to the populations most in need. Для обеспечения по меньшей мере минимальной помощи наиболее нуждающимся слоям населения необходима постоянная поддержка этих программ.
Half of all supported countries received assistance from one or more of these three types of entities. Половина стран, которым была оказана поддержка, получили помощь от одного или нескольких из этих трех видов учреждений.
Despite the management and programme reforms implemented by the United Nations as a result of the review, donor support for assistance programmes in the Sudan improved only slightly, resulting in a major shortfall in financial resources. Однако несмотря на реформы системы управления и самой программы, проведенные Организацией Объединенных Наций по итогам упомянутого обзора, поддержка донорами программ оказания помощи в Судане увеличилась весьма незначительно, в связи с чем возникла острая нехватка финансовых ресурсов.
The effective implementation of the United Nations Development Assistance Framework reflected the cohesion and harmony of country-level activities, whose main duty was to support national programmes. Эффективное осуществление Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития отражает согласованность и соразмерность деятельности на страновом уровне, главной задачей которой является поддержка национальных программ.
Also welcome were the support and assistance provided by fellow developing countries to the least developed countries and the landlocked developing countries. Также заслуживают одобрения поддержка и помощь, предоставляемые другими развивающимися странами наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
However, this contract did not materialize, and the related service was provided by short-term court reporters charged to temporary assistance for meetings. Тем не менее контракт так и не был заключен, и соответствующие услуги были предоставлены набранными на краткосрочной основе составителями судебных отчетов, которые выставляли счета за оказание временной помощи при проведении заседаний.
The CTC would be pleased to know whether the provision of assistance in criminal investigations or in judicial proceedings, under the Law on International Judicial Assistance, at the request of another State, is contingent on the existence of a bilateral agreement with Romania. КТК хотел бы узнать, зависит ли оказание помощи при проведении уголовных расследований и судебных разбирательств в соответствии с законом о международной судебной помощи по просьбе другого государства от наличия двустороннего соглашения с Румынией.
We also appreciate the assistance provided by the United Nations Development Programme, which is supported by Japan through the United Nations Voluntary Trust Fund for Assistance in Mine Action. Кроме того, мы высоко оцениваем помощь, предоставляемую Программой развития Организации Объединенных Наций, которая поддерживается Японией посредством Целевого фонда добровольных взносов Организации Объединенных Наций на оказание помощи в деятельности, связанной с разминированием.
Resolution 64/30, entitled "Assistance to States for curbing the illicit traffic in small arms and light weapons and collecting them", also emphasizes the importance of cooperation and assistance, in particular in West Africa and the Sahelo-Saharan subregion. В резолюции 64/30, озаглавленной «Оказание государствам помощи в пресечении незаконного оборота и в сборе стрелкового оружия и легких вооружений», тоже подчеркивается важность международного сотрудничества и помощи, особенно в Западной Африке и Сахело-Сахарском субрегионе.
The Department continues to operate the Income Assistance for Persons with Disabilities Program, which provides financial and employment assistance for adults with a disability who are enrolled in the Employment and Income Assistance program. Департамент продолжает осуществлять программу доплат к доходам инвалидам, которая предусматривает оказание финансовой поддержки и содействие трудоустройству взрослым инвалидам, на которых распространяется вышеуказанная программа.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
A new type of social assistance will be applied: poverty subsides paid from the State budget. Будет предоставляться новый вид социальной помощи: пособия по бедности, выплачиваемые за счет государственного бюджета.
The rate of the maintenance grant is 60 per cent of the unemployment benefit, including assistance for occupational establishment. Сумма прожиточного пособия составляет 60 процентов от пособия по безработице, включая вспомоществование на поиски работы.
It also notes with concern that social assistance benefits, including for unemployed persons, older persons and persons with disabilities, are insufficient to ensure an adequate standard of living for the persons concerned and their families (art. 9). Он также с обеспокоенностью отмечает, что социальные пособия, в том числе безработным, пенсионерам и инвалидам, являются недостаточными для обеспечения достаточного жизненного уровня соответствующим лицам и членам их семей (статья 9).
Such an evident change of the number of social benefit beneficiaries was a result of increase of income, lower unemployment level, migration of people, more targeted assistance in cash provided after evaluation of family income as well as property. Столь заметные изменения в численности получателей социального пособия - это результат роста доходов, сокращения безработицы, миграции, оказания более адресной помощи в виде денежных пособий после оценки доходов и имущественного положения семьи.
Delocalizations are also accompanied by the expansion of compensatory social benefits - supplements to inadequate early retirement pensions, or various types of social assistance and unemployment benefits - which are a burden on social budgets and limit the possibilities for public authorities to engage in more proactive policies. Перенос также сопровождается неизменным увеличением объема компенсационных социальных выплат: дополнительные выплаты досрочно ушедшим на пенсию рабочим, различная социальная помощь, пособия по безработице, которые ложатся тяжелым бременем на социальный бюджет и ограничивают возможности маневра государственных властей в плане проведения более наступательной политики.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
Firstly, a national fund had been established for the award of grants as compensation and assistance to the survivors of the atrocities committed in 1994. Во-первых, был учрежден национальный фонд для выплаты пособий в качестве компенсации и оказания помощи лицам, уцелевшим после массовых убийств 1994 года.
Under the new system, the enriched federal benefits will enable provinces and territories to redirect some of their social assistance resources towards improving children's services and income support for low-income families. В рамках новой системы увеличение размера федеральных пособий, позволит провинциям и территориям переориентировать ряд имеющихся у них фондов социальной помощи на цели улучшения детского обслуживания и дополнительной поддержки малообеспеченных семей.
The system of premiums in the United Kingdom income-related social assistance benefits means that help can be directed to vulnerable groups likely to face economic pressure, such as low income families with children. Механизм дотаций в рамках существующей в Соединенном Королевстве системы социальных льгот и пособий, привязанный к уровню доходов, позволяет оказывать помощь уязвимым группам населения, рискующим оказаться в тяжелом экономическом положении, например, многодетным семьям с низкими доходами.
In 2001, the local governments spent 15.4 million LVL on municipal social assistance benefits; in comparison with 2000 the amount of funds earmarked for municipal social benefits has increased by approximately 1.15 million LVL. В 2001 году местные органы самоуправления израсходовали 15,4 млн. латов на выплату пособий и дотаций по линии муниципальной социальной помощи; по сравнению с 2000 годом сумма средств, выделенных на выплату муниципальных социальных пособий, выросла примерно на 1,15 млн. латов.
The Vulnerable Persons Living with a Mental Disability Act promotes and protects the rights of adults living with a mental disability who need assistance to meet their basic needs - see paragraphs 1182 to 1185 of Canada's Fourth Report under the ICESCR for more information. В соответствии с законом о содействии трудоустройству и доплатам к доходам предусматривается предоставление доплат к доходам и выплата чрезвычайных жилищных пособий всем лицам, крайне нуждающимся в помощи.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
Social assistance programmes provide "non-contributory" benefits, usually to those falling below a certain level of income and/or meeting some other criteria of vulnerability. В рамках программ социального вспомоществования предоставляются ненакопительные пособия, как правило, тем, кто имеет доход ниже определенного уровня и/или соответствует некоторым другим критериям социальной незащищенности.
These countries still face daunting social assistance pressures, the alleviation of which demands coherent economic and social policy steps as well as elimination of incongruities inherited from the past. Эти страны по-прежнему сталкиваются с колоссальным давлением проблем социального вспомоществования, уменьшение которого требует скоординированных шагов в сфере экономической и социальной политики и устранения несоответствий, оставшихся в наследство от прошлого.
Families and individuals in need may be eligible for income assistance, if their monthly income does not exceed limits established by the Department. Нуждающиеся семьи и отдельные лица могут иметь право для получения денежного вспомоществования в случае, если их месячный доход не превышает пределов, установленных Департаментом.
The administration of the educational assistance is fairly complicated, and the option could be envisaged of converting it into a lump sum or even to take cognizance of it by including that lump sum in the net annual remuneration. Система вспомоществования в связи с образованием является достаточно сложной, и можно было бы предусмотреть выплату единовременной суммы или даже включить такую единовременную сумму в чистое ежегодное вознаграждение.
The Nova Scotia Advisory Council on the Status of Women developed briefs and recommendations for government on employment insurance reform, public pension reform, social assistance reform and maintenance enforcement reform. Консультативный совет Новой Шотландии по положению женщин подготовил материалы и рекомендации для правительств по вопросам реформы страхования занятости, государственной пенсионной реформы, реформы системы социального вспомоществования и реформы системы принудительного взыскания алиментов.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
That assistance was channelled through the High-level Specialized Committee on International Disarmament, Terrorism and Security. Эта помощь осуществлялась по линии Специального комитета высокого уровня по вопросам разоружения, терроризма и международной безопасности.
Through assistance provided by UNDP, eight countries in East Asia drafted their national five-year implementation plans for the Sustainable Development Strategy for the Seas of East Asia, which outline strategies to bring 20 per cent of each country's coastline under integrated coastal management. При содействии ПРООН восемь стран в Восточной Азии составили национальные пятилетние планы осуществления Стратегии неистощительного освоения морей Восточной Азии, в которых обозначены меры в области политики, призванные обеспечить внедрение комплексного прибрежного хозяйствования на 20 процентах береговой линии каждой из стран.
Under the Law "On Social Assistance" the right to receive social assistance services is enjoyed by citizens of Latvia, non-citizens, foreigners and stateless persons who have been granted a personal identity code, except persons who have been issued temporary residence permits. В соответствии с законом "О социальной помощи" правом на получение услуг по линии социальной помощи пользуются граждане Латвии, неграждане, иностранцы и лица без гражданства, которым присвоен индивидуальный идентификационный код, кроме лиц, имеющих разрешение на временное проживание.
Austria provided bilateral alternative development assistance to Bolivia, and Germany to Bolivia, Lao People's Democratic Republic, Peru, Colombia, Thailand and Viet Nam, and, on a multilateral basis through UNDCP, to Afghanistan, Peru and Viet Nam. Австрия оказывает двустороннюю помощь в области альтернативного развития Боливии, Германия - Вьетнаму, Боливии, Колумбии, Лаосской Народно - Демократической Республике, Перу и Таиланду, а на многосторонней основе, по линии ЮНДКП, - Афганистану, Вьетнаму и Перу.
In particular, the Public Welfare Assistance Scheme (PWAS), introduced in 1999, has increased the number of beneficiaries from the time it was introduced until now. В частности, в рамках начатой в 1999 году Программы оказания помощи по линии социального обеспечения (ППСО) к настоящему времени было увеличено количество получателей помощи.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
A total of 417 general temporary assistance positions are proposed to support the local elections. Для оказания помощи в проведении местных выборов предлагается учредить в общей сложности 417 должностей временного персонала общего назначения.
However, only 6 of 24 recommendations from the 2006 audit of the management of temporary assistance have been implemented as of 15 June 2008. Вместе с тем были выполнены по состоянию на 15 июня 2008 года только 6 из 24 рекомендаций ревизии 2006 года в отношении использования временного персонала.
To augment the Division's capacity during the 2004/05 period, approved general temporary assistance resources have been utilized to recruit a Budget/Finance Officer to temporarily support ONUB. В целях усиления кадрового потенциала Отдела в финансовый период 2004/05 года за счет утвержденных ассигнований для покрытия расходов на привлечение временного персонала общего назначения был нанят сотрудник по бюджетным/финансовым вопросам, временно обслуживающий ОНЮБ.
Reclassification of one post from G-6 to G-7 and 72 months of general temporary assistance: Повышение класса одной должности категории общего обслуживания с ОО6 до ОО7 и использование услуг временного персонала общего назначения в объеме 72 человеко-месяцев:
Additional requirements under general temporary assistance were due to the recruitment of eight staff members at the Local level, each for a period of eight months at a rate of $590 per month, as replacement for staff who were temporarily assigned to other missions. Дополнительные потребности по статье временного персонала общего назначения были обусловлены набором восьми сотрудников на местах, каждый из которых был нанят на восьмимесячный период по ставке 590 долл. США в месяц, в целях замены сотрудников, временно командированных в другие миссии.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
When military armed assistance is provided to law enforcement agencies in Canada, the military personnel are subject to Canadian laws and regulations and operate under clear rules of engagement that allow for an effective response while maintaining sacrosanct the rule of law. Когда правоохранительным органам Канады оказывается военная вооруженная помощь, воинский персонал подчиняется канадским законам и положениям и действует в соответствии с четкими правилами проведения операции, которые позволяют дать эффективный отпор, не затрагивая при этом верховенство закона.
The estimates also include provisions for mission subsistence allowance and hazardous duty station allowance for the 10 international positions funded under general temporary assistance. Эта смета предусматривает также выплату суточных участников миссии и надбавки за работу в опасных местах службы 10 международным сотрудникам, должности которых финансируются по статье расходов на временный персонал общего назначения.
One of the two budgeted general temporary assistance positions is not expected to be filled during the reporting period Ожидается, что в течение отчетного периода одна из двух запланированных в бюджете должностей категории «Временный персонал общего назначения» заполняться не будет.
General temporary assistance has and continues to be used for the replacement of staff on maternity or sick leave or to ensure adequate staffing during peak workload periods. Временный персонал общего назначения использовался и продолжает использоваться для замещения сотрудников, находящихся в отпуске по беременности и родам или в отпуске по болезни, или для обеспечения достаточного числа сотрудников в периоды максимальной рабочей нагрузки.
A non-recurrent provision of $1,553,200 will provide temporary staffing assistance for 24 months to assist with servicing the intergovernmental discussions that are scheduled to take place during the 2014-2015 period, as follows: Единовременные ассигнования в размере 1553200 долл. США предусматриваются для покрытия расходов на временный персонал на срок в 24 месяца для обслуживания следующих межправительственных форумов, запланированных на период 2014 - 2015 годов:
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
Organizing women's "labour clubs" for mutual assistance in job-seeking and solving everyday problems; организация женских "трудовых клубов" в целях взаимопомощи в поисках работы и решения повседневных проблем;
In south-east Asia, UNDCP continued to support several demand reduction projects at the subregional and national levels, using community-based approaches emphasizing self-help and mutual assistance and involving local organizations and communities. В Юго-Восточной Азии ЮНДКП продолжала оказывать поддержку ряду проектов на субрегиональном и национальном уровнях в области сокращения спроса на основе использования общинных возможностей, особенно самопомощи и взаимопомощи и участия местных организаций и общин.
The programme aims at strengthening cooperation and assistance among the member States of the Andean Community to combat organized crime, including the illicit trade in small arms and light weapons, by facilitating cooperation between attorney-generals, police and judicial and other authorities. Эта программа направлена на укрепление сотрудничества и взаимопомощи между государствами - членами Андского сообщества в борьбе с организованной преступностью, включая незаконную торговлю стрелковым оружием и легкими вооружениями, посредством содействия сотрудничеству между генеральными прокурорами, полицией и судебными и другими органами.
Georgia has also joined many multilateral international instruments - European Convention on Extradition of Convicts, European Convention on Judicial Assistance, Minsk Convention on Assistance on Civil, Family and Trade Affairs. Грузия также присоединилась к таким многосторонним международным документам, как Европейская конвенция о передаче осуждённых, Европейская конвенция о взаимопомощи по уголовным делам, Минская конвенция о взаимопомощи по гражданским, семейным и торговым делам.
(e) The Central African Economic and Monetary Community (CAEMC) Accord on non-aggression, solidarity and mutual assistance in defence, ratified in 2004; е) Соглашение о ненападении и взаимопомощи между государствами - членами Центральноафриканского валютно-экономического сообщества, ратифицированное в 2004 году;
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
They reiterated that debt relief and humanitarian and emergency assistance were as important as other types of international cooperation. Они вновь подчеркнули, что облегчение бремени задолженности, гуманитарная и чрезвычайная помощь так же важны, как и другие формы международного сотрудничества.
(b) Ensure that trafficked persons' access to assistance and other benefits are under no circumstances dependent upon their cooperation in legal proceedings. Ь) обеспечивать, чтобы доступ лиц, пострадавших от торговли людьми, к помощи и другим льготам ни при каких условиях не зависел от их сотрудничества при проведении судебных разбирательств.
In addition to delivering on past commitments, it will be critical for donors to establish a timetable for meeting official development assistance targets and enhancing development effectiveness, including through the principles and actions set out in the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. Помимо выполнения прошлых обязательств, донорам будет крайне важно установить сроки для достижения показателей в области официальной помощи в целях развития и для повышения эффективности деятельности в сфере развития, в том числе посредством принципов и действий, изложенных в плане Пусанского партнерства для эффективного сотрудничества в целях развития.
Through its Division for Social Policy Development, the Department is a member of the Network on Poverty Reduction of the Organization for Economic Cooperation and Development - Development Assistance Committee. Через посредство своего отдела по разработке социальной политики Департамент действует в качестве члена Целевой группы сети по проблемам нищеты в рамках Организации экономического сотрудничества и развития - Комитет по содействию развитию.
In 2003, the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development began developing guidelines for ways in which member States could prevent corruption in the framework of their development cooperation. В 2003 году Комитет по оказанию помощи в целях развития Организации экономического сотрудничества и развития приступил к разработке руководящих принципов для государств-членов относительно методов предупреждения коррупции в рамках осуществляемого ими сотрудничества в области развития.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
That means more than providing assistance to countries when they are unable to help their own citizens. Это означает нечто большее, нежели оказание помощи странам, когда они не в состоянии помочь своим собственным гражданам.
His Government was very grateful for the fact that Canada was one of the States which had been endeavouring to help the Democratic People's Republic of Korea by providing humanitarian assistance. Его правительство весьма признательно Канаде за то, что она была одним из государств, попытавшихся помочь Корейской Народно-Демократической Республике, оказав ей гуманитарную помощь.
You want cbi assistance? Вы хотите помочь Центральному бюро расследований?
Reception is open 24 hours a day and can provide lots of tourist information and assistance. Сотрудники службы регистрации гостей, которая работает круглосуточно, всегда будут рады Вам помочь и предоставить любую туристическую информацию.
The United Nations can help to create space for the perspectives of national actors to be expressed candidly and robustly to the international community, in order to enrich the debate on the effectiveness of rule of law assistance. Организация Объединенных Наций может помочь создать условия, в которых национальные заинтересованные стороны смогут открыто и твердо выразить свою точку зрения международному сообществу и тем самым обогатить дискуссию в отношении эффективности содействия обеспечению верховенства права.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Advisory assistance to improve prison management in Timor-Leste was provided in 2002. В 2002 году Тимору - Лешти были предоставлены консультативные услуги с целью улучшить управление тюрьмами.
At present, more than 120,000 registered internally displaced persons living in camps are receiving a comprehensive package of assistance, including food, shelter and health services. В настоящее время более чем 120000 зарегистрированных вынужденных переселенцев, находящихся в лагерях, получает комплексный набор помощи, включая продовольствие, жилье и медицинские услуги.
In the second track the people targeted by the programme are given food, health and school assistance for 3 months so that they are not forced to use the initial capital given to survive. После этого охваченным программой людям в течение трех месяцев предоставляются продовольствие, медицинские услуги и возможность обучения своих детей в школе, с тем чтобы им не пришлось использовать предоставленный им первоначальный капитал для обеспечения своего выживания.
In order to guarantee this right, court proceedings involving indigenous peoples, either individually or collectively, must take their specific cultural characteristics and customs into account, and they must at all times have the assistance of interpreters and defence lawyers who understand their language and culture. В целях обеспечения гарантий этого права суды и судебные процессы, в которых они участвуют на индивидуальной или коллективной основах, должны принимать во внимание все их обычаи и культурные особенности и безоговорочно предоставлять им услуги переводчиков и защитников, владеющих их языками и знакомых с их культурой.
ASSISTANCE, CONSULTANCY AND SECURITY SERVICES ON И УСЛУГИ В СФЕРЕ БЕЗОПАСНОСТИ НА
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
But the international community has a responsibility to support fragile States through mediation, peacekeeping, emergency assistance and technical support. Но международное сообщество обязано поддерживать неустойчивые государства посредством посреднических услуг, миротворчества, оказания помощи в чрезвычайных ситуациях и помощи технического характера.
It also provides for a ban on provision of certain services (technical and financial assistance as regards arms and related materiel). В нем также предусмотрен запрет на оказание определенных услуг (техническая и финансовая помощь в отношении оружия и соответствующих материальных средств).
It also provides non-post resources to reimburse the United Nations Office at Nairobi for services provided to UNEP and to cover temporary assistance, staff travel, hospitality and general operating expenses. Она также предусмотрена для не связанных с должностями ресурсов для оплаты Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби услуг, предоставленных ЮНЕП, включая временную помощь, проездные расходы сотрудников, представительские и общие оперативные расходы.
Assistance and/or advice to NGOs in submitting communications, during the hearings and follow-up cases (cases involving Spain, Austria, Slovakia, EU, Belarus, Republic of Moldova, Armenia, Kazakhstan and Ukraine). оказание помощи и/или консультативных услуг НПО в связи с представлением сообщений во время слушаний и в ходе последующей деятельности (дела с участием Испании, Австрии, Словакии, ЕС, Беларуси, Республики Молдова, Армении, Казахстана и Украины).
There would be a slight reduction in non-post resources, which comprise general temporary assistance and overtime, services of consultants, travel of staff, contractual services, office supplies and materials, and office furniture and equipment. Ресурсы, не связанные с должностями, будут незначительно сокращены и они предназначены для привлечения временного персонала общего назначения и выплаты сверхурочных; оплаты услуг консультантов; поездок персонала; оплаты услуг по контрактам; приобретения конторских принадлежностей и материалов и канцелярской мебели и оборудования.
Больше примеров...