Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
The amount of development assistance is allocated to bilateral development assistance activities, multilateral development assistance and development programmes undertaken and implemented by Greek NGOs in developing countries. Средства, выделяемые на помощь в целях развития, предназначены для двусторонней помощи в целях развития, многосторонней помощи в целях развития и программ развития, проводимых и осуществляемых греческими НПО в развивающихся странах.
Thank you for your assistance, Mr. Diggle. Спасибо за помощь, мистер Диггл.
I offered my assistance for the duration. Я предложил свою помощь до конца.
Thank you for your assistance, Mr. Diggle. Спасибо за помощь, мистер Диггл.
Why they thought you would require any assistance is beyond me. Надо же... им подумалось, что Вам потребуется моя так любезно предоставленная помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
His delegation appealed to the organizations in the United Nations system and various donors for assistance in organizing the conference. Делегация Беларуси предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций и различным донорам оказать содействие в проведении упомянутой конференции.
UNCTAD's assistance to the Russian Federation in its accession to the WTO was extremely effective, providing it with practical benefits. Содействие ЮНКТАД процессу присоединения Российской Федерации к ВТО весьма эффективно и имеет практическую отдачу.
In Chile, it provided assistance on urban security, the media and victims, and, in El Salvador, on the Central American Observatory against Violence. В Чили Центр оказывал содействие по вопросам безопасности в городских районах, использования средств массовой информации и работы с потерпевшими, а в Сальвадоре - по вопросам Центральноамериканского наблюдательного центра против насилия.
The report addresses three issues: (a) expanding the development assistance base of the United Nations system and promoting an upward trend in real contributions; (b) securing predictability; and (c) ensuring appropriate balance between core and non-core resources. З. В докладе рассматриваются три вопроса: а) расширение базы для оказания системой Организации Объединенных Наций помощи в целях развития и содействие поступательной динамике роста реальных взносов; Ь) обеспечение предсказуемости; и с) содействие надлежащей сбалансированности взносов в основные и неосновные ресурсы.
In the Philippines, since 1995, assistance is being provided to the Department of Labour and Employment (DOLE) to devise, in consultation with the peoples directly concerned, targeted programmes for indigenous communities in the framework of DOLE programmes for rural workers. На Филиппинах с 1995 года оказывается содействие департаменту труда и занятости (ДОЛЕ) в разработке при проведении консультаций с непосредственно затрагиваемыми народами целевых программ для общин коренных жителей в рамках программ ДОЛЕ для сельскохозяйственных трудящихся.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
The global programme will provide support and guidance to States requesting assistance in developing drug information systems. В рамках этой глобальной программы будут оказываться поддержка и руководящие указания для государств, которые просят об оказании помощи в развитии информационных систем по проблематике наркотиков.
International support is also fundamental and requires that Member States align their assistance and engagement in support of a coherent and sustained effort. Международная поддержка также имеет большое значение, поэтому необходимо, чтобы государства-члены согласовывали свои действия и порядок сотрудничества между собой для обеспечения скоординированности и последовательности усилий.
Certain investment incentives, however, such as SME assistance are limited to nationals of Brunei Darussalam or local companies. Наряду с этим некоторые виды стимулирования инвестиций, например поддержка МСП, распространяются лишь на жителей Бруней-Даруссалама и местные компании.
The Prime Minister stated that the TFG remained committed to the idea of a national human rights institution and stressed that international assistance and support would be necessary in order to achieve this goal. Премьер-министр заявил, что ПФПР по-прежнему привержено идее создания национального института по правам человека и подчеркнул, что для достижения этой цели потребуется помощь и поддержка международного сообщества.
This is a period of growth and maturation for NGOs and continued support by UNDP and other United Nations agencies will be needed. MICAH and its partners jointly identified areas where more training and assistance are needed. В этот период роста и становления НПО им требуется постоянная поддержка со стороны ПРООН и других учреждений системы Организации Объединенных Наций. МГМПГ и ее партнеры совместно выявили области, в которых необходимы дополнительные меры по подготовке кадров и оказанию помощи.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
She appreciated the capacity-building assistance provided by the Indonesian Government. Она выражает признательность правительству Индонезии за оказание помощи палестинцам в области укрепления потенциала.
Legal support and assistance in providing legal opinions and advice to all peacekeeping missions on an as-needed and ongoing basis, regarding: Оказание юридической поддержки и помощи при подготовке юридических заключений и рекомендаций всем миссиям по поддержанию мира по мере необходимости и на регулярной основе в отношении:
As one of the major international partners in assistance to Afghanistan and a major contributor to the International Security Assistance Force, Germany is strongly committed to continue its comprehensive support for the international efforts under the umbrella of the United Nations. Как один из основных международных партнеров в деле оказания помощи Афганистану и один из крупнейших поставщиков контингентов в Международные силы содействия безопасности Германия твердо привержена курсу на оказание дальнейшей всеобъемлющей поддержки международным усилиям под эгидой Организации Объединенных Наций.
The estimate provides for the assistance that ONUMOZ, under the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination and the International Organization for Migration, will provide to former combatants under the demobilization programme. В смете предусматриваются ассигнования на оказание помощи, которую ЮНОМОЗ через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и Международную организацию миграции предоставит для бывших комбатантов в соответствии с программой демобилизации.
The estimate provides for the assistance that ONUMOZ, under the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination and the International Organization for Migration, will provide to former combatants under the demobilization programme. В смете предусматриваются ассигнования на оказание помощи, которую ЮНОМОЗ через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и Международную организацию миграции предоставит для бывших комбатантов в соответствии с программой демобилизации.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
The allowance paid to persons on social assistance is the same as the social assistance payment to which they are entitled. Лицам, получающим социальную помощь, выплачивается пособие в размере причитающегося им пособия по социальной помощи.
This is a one-month bonus payable each January to beneficiaries under the old-age benefit, the invalidity benefit and the social assistance benefits. Представляют собой пособия, выплачиваемые в январе каждого года бенефициарам, получающим пособия по старости, инвалидности и социальные пособия.
In this way, the NCB is providing a more secure and uniform level of basic income support, benefits and services for children in all low-income families across Canada, whether these families are working or receiving social assistance. Таким образом, НСПД более надежно и единообразно обеспечивает базовую поддержку дохода, пособия и услуги для детей всех малообеспеченных семей в Канаде, будь-то семьи трудоустроенных лиц или семьи, живущие на социальную помощь.
There are also special student assistance schemes which provide financial assistance to students who are financially disadvantaged, Aborigines and Torres Strait Islanders, and geographically isolated and disabled students. Также имеются специальные программы по оказанию помощи студентам, в рамках которой выплачиваются пособия студентам, испытывающим материальные трудности, учащимся из числа аборигенов и жителей островов Торресова пролива, лицам, проживающим в изолированных районах, и студентам, страдающим различными формами инвалидности.
People with disabilites lost 50-70 per cent of their work capacity, incapable persons lost their feeders, full orphans, twin children and children with disabilities are allowed to receive social contribution, assistance, and other social services is reflected positevly to the life of these people. Инвалидам, на 50 - 70 процентов потерявшим трудоспособность, недееспособным лицам, потерявшим кормильца, круглым сиротам, детям-близнецам и детям-инвалидам полагаются социальные пособия, помощь и другие социальные услуги, что положительно отражается на жизни этих людей.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
Indexing of benefits paid under the Employment-Assistance (social assistance) program in January 2005. Индексация пособий, выплачиваемых в рамках программы оказания помощи в трудоустройстве (социальная помощь), в январе 2005 года.
Social assistance reaches the target groups partly in the form of public allowances, and partly in the form of assistance schemes operated by the geographically competent local governments. Социальная помощь достигает целевых групп отчасти в виде государственных пособий и отчасти в виде планов помощи, находящихся в ведении обладающих соответствующей географической компетенцией органов местного самоуправления.
On the basis of the integrated deployment of national household registration reform, the Government is directing qualified localities to explore trial application for Subsistence Security [minimum living standard] assistance based on the place of long-term residence. В соответствии с планами реформы общегосударственной системы регистрации населения при наличии условий изучаются возможности предоставления пособий и льгот на общих условиях с постоянными жителями.
The existing legislation enables low-earners and welfare beneficiaries to have their rights and interests protected before courts or public bodies with the professional assistance that is fully or partly financed by the state. Действующее законодательство позволяет лицам с низкими доходами и получателям социальных пособий рассчитывать на защиту их прав и интересов в судах и государственных органах и на предоставление профессиональной помощи, полностью или частично финансируемой государством.
An Advisory Council on Income Assistance was established in July 1992 to make recommendations to Government on all major income-assistance policy changes. В июле 1992 года был создан Консультативный совет по пособиям для представления правительству рекомендаций в отношении всех крупных изменений в системе выплаты пособий.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
In the past, the Government of Canada's yearly increase to the NCBS was deducted from social assistance payments. Ранее ежегодные надбавки, устанавливаемые правительством Канады к НДДП, вычитались из выплат по линии социального вспомоществования.
Social assistance programmes provide "non-contributory" benefits, usually to those falling below a certain level of income and/or meeting some other criteria of vulnerability. В рамках программ социального вспомоществования предоставляются ненакопительные пособия, как правило, тем, кто имеет доход ниже определенного уровня и/или соответствует некоторым другим критериям социальной незащищенности.
In Kosovo, WFP had participated in the establishment of a social assistance scheme to help the most vulnerable people after the termination of WFP assistance. В Косово МПП участвовала в создании системы социального вспомоществования для оказания помощи наиболее уязвимым группам населения после прекращения помощи МПП.
Students in higher education, if of insufficient economic resources, may enjoy the benefit of the financial assistance programmes provided by individual institutions or by the State, in accordance with the conditions prescribed in the regulations of the present Act. Студенты системы высшего образования, ограниченные в средствах, могут пользоваться программами денежного вспомоществования, предусмотренными в каждом учебном заведении или государством, в соответствии с требованиями, установленными положениями настоящего Закона.
Benefits for the disabled outside the system of insurance and social assistance Пособия, выплачиваемые инвалидам вне системы социального страхования и социального вспомоществования
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
The requested general temporary assistance resources can be broken down as follows: В связи с этим испрашивается следующие ресурсы по линии временного персонала общего назначения:
(b) Countries' self-assessments and action plans under the Convention's Assistance Programme are treated as confidential. Ь) самооценки стран и планы действий по реализации Программы помощи по линии Конвенции являются конфиденциальными.
In connection with the development of the United Nations laissez-passer system, the Division would require a total of 30 months of general temporary assistance support level) amounting to a total of $256,000. В связи с разработкой системы пропусков Организации Объединенных Наций Отделу потребуется в общей сложности 30 человеко-месяцев работы сотрудников по линии временного персонала общего назначения) на общую сумму 256000 долл. США.
It is also requested that the post of a locally recruited Translator, providing translation support when dealing with subjects and witnesses who speak only a local dialect, approved under general temporary assistance as a support account post, be regularized. Управление также просит официально утвердить в качестве должности, финансируемой по линии вспомогательного счета, финансируемую по статье временного персонала общего назначения должность набираемого на месте письменного переводчика, который будет обеспечивать переводческую поддержку при контактах с подследственными и свидетелями, говорящими только на местном диалекте.
Where viable, the Self-Employment Assistance Kaunlaran and other basic social services are provided to former rebels in coordination with local social workers. В соответствующих случаях бывшим повстанцам на основе координации с местными социальными работниками предоставляются помощь по линии программ поддержки самозанятости Каунларан и другие базовые социальные услуги.
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
The Committee requests that information on the work of United Nations agencies and programmes and other partners in Kosovo continue to be provided in an annex to the report in future submissions, including the amount of resources committed for assistance and the number and level of personnel deployed. Комитет просит по-прежнему включать в качестве приложения к докладу при представлении будущих докладов информацию о деятельности учреждений и программ и других партнеров Организации Объединенных Наций в Косово, а также указывать сумму ассигнований, выделяемых на цели оказания помощи, и численность и уровень развернутого персонала.
The assistance included an inter-institutional training course to help build or enhance the capacity of law enforcement and judicial personnel, to better control small arms and to combat more effectively illicit small arms trafficking. Эта помощь включала проведение межинституциональных подготовительных курсов для содействия созданию или укреплению потенциала персонала правоохранительных органов и судебной системы с целью улучшения контроля за стрелковым оружием и ведением более эффективной борьбы с незаконным оборотом стрелкового оружия.
Thus all additional posts in DPKO and all posts in the Peace-keeping Financing Division were funded from the support account, either as temporary posts or as general temporary assistance. Таким образом, все дополнительные должности в ДОПМ и все должности в Отделе финансирования операций по поддержанию мира финансируются по линии вспомогательного счета по статьям либо временных должностей, либо временного персонала общего назначения.
Preparation of the joint statement by the Gynaecological Society of El Salvador, the Nursing Association, the Paediatric Society and the Ministry of Public Health and Social Assistance to support actions to be undertaken in the maternal mortality reduction plan. Подготовка совместной декларации Общества гинекологов Сальвадора, Ассоциации среднего медицинского персонала, Общества педиатров и Министерства здравоохранения и социального обеспечения в поддержку мер, предусмотренных планом сокращения материнской смертности.
The African Contingency Operations, Training and Assistance programme is a specialized African peacekeeping training component of GPOI and will train selected African military contingents to carry out peace-support and humanitarian relief operations. Африканская программа помощи в подготовке персонала на случай чрезвычайных ситуаций является специализированным африканским компонентом Глобальной инициативы по миротворческим операциям и будет осуществлять профессиональную подготовку отобранных африканских военнослужащих с целью осуществления операций по поддержанию мира и операций по оказанию гуманитарной помощи.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Logistic assistance is being provided, as required, to OSCE, and SFOR also continues to provide personnel to support the OSCE Joint Election Operation Centre. По мере необходимости оказывается материально-техническая помощь ОБСЕ, и СПС также продолжают предоставлять персонал для поддержки деятельности Объединенного центра ОБСЕ по проведению выборов.
Thanks to an effective preparedness system for emergency assistance, Norway had sent a fully-equipped field hospital, accompanied by the necessary personnel, to the United Nations operation in Rwanda. Обладая системой подготовки к оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях, Норвегия смогла направить в распоряжение операции Организации Объединенных Наций в Руанде полностью оснащенный полевой госпиталь, а также персонал, необходимый для обеспечения его функционирования.
Strongly condemns the expulsion of humanitarian organizations, the ban on the activities of humanitarian personnel, and the targeting, hindering or prevention of the delivery of humanitarian assistance in Somalia by armed groups, and deplores any attacks on humanitarian personnel; решительно осуждает выдворение гуманитарных организаций, запрет на деятельность гуманитарного персонала и целенаправленные действия вооруженных групп в Сомали против доставки гуманитарной помощи, предотвращение или создание препятствий для ее оказания и выражает сожаление по поводу любых нападений на гуманитарный персонал;
(c) The increase is partially offset by a decrease of $86,200 in general temporary assistance and consultants, which was made available in 2010-2011 due to savings under posts to facilitate the recruitment of experts on contracts of limited duration. с) увеличение частично компенсируется сокращением на 86200 долл. США расходов на временный персонал общего назначения и консультантов, которое было достигнуто в 2010-2011 годах за счет экономии по статье расходов, связанных с должностями, в целях найма экспертов для работы по контрактам ограниченной продолжительности.
The Committee was also informed that, of the total resources of $5,977,700 approved for general temporary assistance for 2006-2007 for OIOS, an amount of $567,321 had been spent as at 22 March 2007. США, ассигнованной на временный персонал общего назначения для УСВН на 2006-2007 годы, по состоянию на 22 марта 2007 года было израсходовано 567321 долл. США.
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
We take such a thing as a pact of mutual assistance signed by the Soviet Government seriously. Мы серьезно относимся к таким вещам, как договор взаимопомощи, который подписан Советским Правительством.
A lack of cooperation and mutual assistance does not prevent a request for cooperation from being met, provided that: Отсутствие налаженного сотрудничества и взаимопомощи не препятствует удовлетворению просьбы о сотрудничестве при условии, что такое сотрудничество:
The creation of the Council for Peace and Security in Central Africa is under way with the signing, by the heads of State or Government, on 24 February at Malabo, Equatorial Guinea, of the protocol regarding this Council and the mutual assistance pact. С подписанием главами государств и правительств 24 февраля в Малабо, Экваториальная Гвинея, протокола, касающегося Совета мира и безопасности в Центральной Африке, и пакта о взаимопомощи процесс создания этого Совета продвинулся вперед.
A number of women's groups and associations provide mutual assistance, their principal means of improving their economic situation in rural areas. Следует отметить, что существует ряд женских объединений и ассоциаций, которые занимаются оказанием взаимопомощи.
Cuba was already achieving the goals formulated in the 1996 World Food Summit and in the Millennium Declaration and was cooperating with other developing countries, in accordance with the principles of solidarity and mutual assistance. Куба уже достигла целей, поставленных на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия в 1996 году и в Декларации тысячелетия, и она сотрудничает с другими развивающимися странами в соответствии с принципами солидарности и взаимопомощи.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
In this regard, the Committee recommends that the Government draw on the assistance available through the Centre for Human Rights technical cooperation services. В связи с этим Комитет рекомендует правительству прибегнуть к помощи Центра по правам человека, предоставляющего услуги в области технического сотрудничества.
Concern was further expressed at the increase in drug trafficking by organized criminal groups and the need to strengthen international cooperation, including the provision of assistance to transit States, was stressed. Была также выражена озабоченность в связи с тем, что организованные преступные группы расширяют незаконный оборот наркотиков, и была подчеркнута необходимость укрепления международного сотрудничества, включая оказание помощи государствам транзита.
The member States have also allocated financial support for activities on nuclear safety to be implemented by IAEA under the Technical Cooperation Programme, which provides assistance to countries to upgrade their nuclear safety infrastructure and respond to emergencies. Государства-члены также оказывали финансовую поддержку деятельности в области ядерной безопасности, осуществляемой МАГАТЭ в рамках Программы технического сотрудничества, которая помогает странам усовершенствовать их инфраструктуру ядерной безопасности и реагировать на чрезвычайные ситуации.
To enhance this cooperation further, the Department will develop more formal working arrangements with all parties in order to outline more clearly the role each agency will play in the provision of assistance in mine clearance. В целях дальнейшего расширения этого сотрудничества Департамент установит более официальные рабочие связи со всеми сторонами в целях более четкого определения функций каждого учреждения по оказанию помощи в области разминирования.
The paper was presented to the Development Assistance Committee of the Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD/DAC) Task Force on Conflict, Peace and Development Cooperation and was endorsed by all OECD member delegations. Этот документ был представлен Целевой группе по вопросам сотрудничества в области предотвращения конфликтов, обеспечения мира и развития Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР/КСР) и был одобрен делегациями всех членов ОЭСР.
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
Specialized assistance is also required to deal with the trauma and associated problems faced by the victim-witness. Необходимо также наладить специализированную помощь, с тем чтобы помочь потерпевшим-свидетелям справиться с психологическими травмами и связанными с этим проблемами.
The aim of this assistance is to ensure, as far as possible, that the refugees will be able to integrate in Iceland and to encourage the local community to meet their needs. Цель такого содействия состоит в том, чтобы обеспечить, насколько это возможно, интеграцию беженцев в жизнь Исландии и помочь местной общине удовлетворить их потребности.
His Government had repeatedly called on other European Union member States and Mediterranean partners to join Malta in tackling the situation it faced, and he expressed his gratitude to the States that had so far responded by extending valuable assistance and cooperation. Его правительство неоднократно обращалось к другим государствам - членам Европейского союза и средиземноморским партнерам с призывом помочь Мальте справиться с возникшей ситуацией, и он выражает свою признательность тем государствам, которые уже откликнулись на этот призыв, предоставив неоценимую поддержку и содействие.
On 21 January 2011, the Committee approved and issued an Implementation Assistance Notice to assist Member States in preparing and submitting the requested reports. 21 января 2011 года Комитет утвердил и издал памятку по вопросам осуществления, призванную помочь государствам-членам в подготовке и представлении испрошенных докладов.
Database on Household Expenditure and Income Data for Transitional Economies, developed as part of a project analyzing poverty and social assistance in the transition economies. База данных для анализа сокращения масштабов нищеты, которая должна помочь странам в разработке стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
Administrative staff will also be able to provide backup and assistance services to one another. Административный персонал также будет иметь возможность оказывать помощь и вспомогательные услуги друг другу.
These services include cultural orientation, information and assistance for accessing local community services (including mainstream services such as social security and health), and professional short-term torture and trauma counselling. В числе таких услуг - культурная ориентация, предоставление информации и содействия в доступе к местным общественным службам (включая такие основные их виды, как службы социального страхования и здравоохранения), а также краткосрочные услуги по консультированию специалистами лиц, пострадавших от пыток и травм.
Inter-agency advisory and support services are provided through the UNDP Support Facility for Indonesian Recovery in monitoring the social and human impact, analysing the integration of social and economic policies, and coordinating emergency assistance. В рамках созданного ПРООН механизма поддержки мер по выводу Индонезии из кризиса оказываются межучрежденческие консультационные и вспомогательные услуги по наблюдению за последствиями для социальной инфраструктуры и положения людей, анализу процесса интеграции социальных и экономических стратегий и координации чрезвычайной помощи.
In addition, the province continues to provide support programs and services for people on social assistance with specialized employment needs, to help them find work and get the skills they need to move into the workforce. Кроме того, провинция продолжает предлагать вспомогательные программы и услуги, предназначенные для лиц, получающих социальную помощь и нуждающихся в особых условиях труда, с целью помочь им найти работу и приобрести трудовые навыки, необходимые им для получения работы.
In the previous year, the centre had received over 44,000 requests for interpretation assistance, or 170 requests per day. В прошлом году в этот центр поступило более 44000 запросов на услуги устных переводчиков, т. е. по 170 запросов в день.
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
On the one hand, offers of assistance free of charge are made for some children; on the other hand, some parents are obliged to incur significant expenses in private centres or to employ babysitters. С одной стороны, бесплатная помощь для определенной категории детей; с другой стороны, некоторые родители вынуждены нести значительные расходы в частных центрах или в связи с оплатой услуг сиделок.
In such cases, local governments define a list of services and bear legal responsibility for ensuring assistance for the early detection of violence or abuse and for reporting and responding to such situations. В таких случаях местные административные органы устанавливают список оказываемых услуг и несут юридическую ответственность за обеспечение помощи, скорейшее выявление случаев насилия и жестокого обращения, а также за информирование о таких ситуациях и принятие соответствующих мер.
(e) prohibit, by their nationals or from their territory, any provision of advice, assistance, or training to Libyan pilots, flight engineers, or aircraft and ground maintenance personnel associated with the operation of aircraft and airfields within Libya; е) запретить любое предоставление их гражданами или с их территории консультаций, помощи либо услуг по подготовке ливийских летчиков, бортинженеров или летного и наземного технического персонала, связанного с эксплуатацией летательных аппаратов и аэродромов на территории Ливии;
(c) Assistance in the form of resources and expertise to an affected country: с) оказание помощи в виде предоставления ресурсов и услуг специалистов пострадавшей стране:
Notable examples include two projects in the north-western and central areas: Rehabilitation and Sustainable Social Development (PROGRESS), which targets 12 north-western municipalities, and Social Reconstruction Assistance to Gornji Vakuf. В этой связи внимания заслуживают два проекта в северо-западном и центральном районах: проект восстановления и устойчивого социального развития (ПРОГРЕСС) в интересах 12 северо-западных муниципалитетов и проект по оказанию помощи в возрождении сферы социальных услуг в Горни Вакуфе.
Больше примеров...