Английский - русский
Перевод слова Assistance

Перевод assistance с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Помощь (примеров 20000)
It's there in case you need assistance. Он там на случай, если Вам понадобится помощь.
Mr. Chekov, your assistance, please. Мистер Чехов, мне нужна ваша помощь.
"Father, please accept the enclosed as a token of thanks"for your assistance in our latest adventure. Отец, прошу принять сию вещицу в знак благодарности за помощь в нашем последнем приключении.
In these instances... to hunt down these most vicious and elusive killers and solicit the assistance of civilians with extraordinary gifts. В таких случаях... чтобы поймать самых злобных и хитрых убийц и психопатов... мы привлекаем помощь экстрасенсов.
This lady needs urgent medical assistance. Этой даме срочно нужна медицинская помощь.
Больше примеров...
Содействие (примеров 5200)
She also offered the assistance of Swedish expertise. Она также предложила содействие шведских экспертов.
Our Organization should render every assistance to the new Member in its efforts to establish its structures and to serve the well-being of its people. Наша Организация должна оказывать всяческое содействие этому новому члену, прилагающему усилия по созданию собственных государственных структур и по обеспечению благосостояния своего народа.
He encouraged them to make full use of that machinery to facilitate assistance and improve knowledge of the scope of the problem and how to deal with it. Он побуждает их в полной мере использовать этот механизм, чтобы облегчать содействие и расширять познания относительно размаха проблемы и способов ее преодоления.
(b) The international community, which is perfectly aware of Guinea's parlous financial state, should also offer medical aid and the technical and financial assistance necessary for the reparations to be made. Ь) чтобы международное сообщество, которое вполне осведомлено о финансовых нуждах Гвинеи, также предоставило медицинскую помощь и техническое и финансовое содействие, необходимое для возмещения ущерба.
The programme will provide expert assistance both in dealing with new forms of crime and new dimensions in crime prevention, including support for implementing new conventions and protocols, and in establishing efficient criminal justice systems and the rule of law. В рамках программы будет обеспечено предоставление экспертной помощи как в целях борьбы с новыми видами преступности и ознакомления с новыми аспектами предупреждения преступности, включая содействие осуществлению новых конвенций и протоколов, так и в целях обеспечения эффективности систем уголовного правосудия и правопорядка.
Больше примеров...
Поддержка (примеров 1474)
While the Somali authorities have made clear their intention to lead international coordination, it will need practical support and discipline from donors to change the old dynamic, in which international assistance to Somalia has often fuelled conflict as much as it has built capacity. Хотя сомалийские власти прямо заявили о своем намерении взять на себя координацию международных усилий, им необходима будет практическая поддержка и дисциплина доноров для преодоления прежней тенденции, когда международная помощь Сомали часто способствовала не только созданию потенциала, но и разжиганию конфликта.
The financial assistance provided by international organizations, especially UNHCR and NGOs help to create a secure environment for asylum-seekers and refugees, as well as ensure their legal rights. Финансовая поддержка международных организаций, в первую очередь УВКБ, а также НПО, помогает защитить интересы просителей убежища и беженцев и гарантировать их законные права.
Up to 2008, nine women had benefited under the programme, in the areas of skills training, completion of education, cash assistance, medical treatment, and support for their productive activities. До 2008 года девяти женщинам была оказана помощь в таких областях, как получение профессиональной подготовки, завершение курса образования, предоставление денежных пособий, медицинское обслуживание и поддержка предпринимательских инициатив.
At the same time, he emphasized the important link between relief and development and suggested that assistance should have in-built long-term development support and strategies aimed at preventing such crises and promoting sustainable development. В то же время он подчеркивает наличие важной связи между оказанием помощи в чрезвычайных ситуациях и обеспечением развития и говорит, что в программы помощи должны включаться в качестве компонентов поддержка долгосрочного развития и стратегии предотвращения подобных кризисов и содействия устойчивому развитию.
We urge the Council to urge United Nations Member States which may need assistance with 1540 implementation to avail themselves of the assistance the IAEA and the OPCE provide to strengthen national legal, regulatory and institutional infrastructures related to non-proliferation, nuclear security and chemical weapons. Мы настоятельно призываем Совет предложить государствам-членам Организации Объединенных Наций, которым может понадобиться поддержка в осуществлении резолюции 1540, воспользоваться той помощью, которую МАГАТЭ и ОЗХО предоставляют для укрепления национальных правовых, регулирующих и институциональных инфраструктур, связанных с нераспространением, ядерной безопасностью и химическим оружием.
Больше примеров...
Оказание (примеров 6940)
The provision of prompt assistance to and response to the urgent needs of the countries with economies in transition is within the Unit's terms of reference, and it does not duplicate the regular activities of other ECE divisions, which are planned with anticipation. Функции Группы предусматривают оказание оперативной помощи и принятие мер по удовлетворению безотлагательных потребностей стран с переходной экономикой, что не дублирует регулярной деятельности отделов ЕЭК, которая планируется заранее.
The work of international non-governmental organizations continues to be hampered by restrictions on the use of the border crossing between Abkhazia, Georgia, and the Russian Federation at the Psou River, which complicate the provision of assistance and the planning of emergency evacuations. Работе международных неправительственных организаций по-прежнему мешают ограничения в отношении использования пограничного контрольно-пропускного пункта между Абхазией, Грузия, и Российской Федерацией на реке Псоу, что затрудняет оказание помощи и планирования эвакуации в чрезвычайных случаях.
The estimate provides for the assistance that ONUMOZ, under the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination and the International Organization for Migration, will provide to former combatants under the demobilization programme. В смете предусматриваются ассигнования на оказание помощи, которую ЮНОМОЗ через Управление Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и Международную организацию миграции предоставит для бывших комбатантов в соответствии с программой демобилизации.
As one of the major international partners in assistance to Afghanistan and a major contributor to the International Security Assistance Force, Germany is strongly committed to continue its comprehensive support for the international efforts under the umbrella of the United Nations. Как один из основных международных партнеров в деле оказания помощи Афганистану и один из крупнейших поставщиков контингентов в Международные силы содействия безопасности Германия твердо привержена курсу на оказание дальнейшей всеобъемлющей поддержки международным усилиям под эгидой Организации Объединенных Наций.
Moreover, since the provision of support to both the armed forces and national police of the host country forms part of the particular mission's mandate in that case, the United Nations has provided assistance to the national authorities in investigating attacks against peacekeepers. Кроме того, поскольку в мандат этой конкретной миссии входит оказание поддержки вооруженным силам и национальной полиции принимающей страны, Организация Объединенных Наций предоставляла помощь национальным властям в расследовании нападений на миротворцев.
Больше примеров...
Пособия (примеров 682)
The various prisons in the country are holding a total of 209 persons for non-payment of family assistance. В местах заключения в стране содержится 209 человек, признанных виновными в невыплате семейного пособия.
The SLS provides financial assistance in tuition fees, accommodation and book allowance for qualified students. Во исполнение кредитной программы для студентов финансовая помощь предоставляется в виде платы за обучение, квартирного пособия и денежного пособия на приобретение книг студентами, которые имеют на это право.
This includes all annual expenditures by WFP operations on direct beneficiaries ("targeted persons provided with food assistance") - food, cash, vouchers and capacity development and augmentation. Она включает в себя все годовые расходы в рамках операций ВПП в интересах прямых бенефициаров («лиц, которым на целевой основе предоставляется продовольственная помощь») - продовольствие, денежные пособия, ваучеры и средства на создание и развитие потенциала.
The teaching aids offer teachers concrete instruction materials and materials to reflect on their own role behavior and role expectations, thereby providing assistance in offering classroom instruction geared toward enhancing gender equality. Эти пособия для учителей содержат конкретные методические указания и материалы, помогающие учителям обдумать свое поведение в процессе преподавания и ожидаемые при этом результаты, что облегчит им воспитание гендерного равенства при работе в классе.
The Ministry of Social Affairs and Social Security is responsible for national pension insurance, unemployment insurance, maternity leave cash benefits, adoption benefits and social assistance from the State and the municipalities. Министерство социальных дел и социального обеспечения отвечает за национальное пенсионное страхование, страхование по безработице, денежные пособия в связи с отпуском по беременности и родам, пособия в связи с усыновлением/удочерением и социальную помощь по линии государства и муниципалитетов.
Больше примеров...
Пособий (примеров 628)
It includes the provision of textbooks, school accessories, teaching aids and personal injury insurance to children in particular need of material assistance. Такая помощь включает в себя предоставление учебников, школьных пособий, учебных материалов и личного страхования от травм для тех детей, которые больше всего нуждаются в материальной помощи.
The Social Security Code of 17 March 2007 envisages various forms of assistance for the full realization of women's rights in society. В Кодексе Туркменистана "О социальном обеспечении" (17.03.2007) предусмотрены различные виды пособий для полноценной реализации женщин в обществе своих прав.
In the area of social protection, pensions for the aged and disabled and the monthly assistance allowances granted to needy families and orphans were revised in July 1998. Что касается социальной защиты, то в июле 1998 года нами были пересмотрены размеры пенсий по старости и инвалидности, а также ежемесячных пособий для малоимущих семей и сирот.
1.5 Introduce or broaden, as appropriate, the gender perspective in the criteria for assignment of subsidized housing and access to economic assistance with payment of rent. 1.5 Предусматривать или расширять, в зависимости от ситуации, использование гендерного подхода при разработке критериев распределения социального жилья и предоставления пособий для оплаты жилья.
In Kosovo, the UNMIK Department of Health and Social Welfare, together with WFP and its implementing partners, supported the transition of emergency food aid to the centres for social work of the Department, as a complement to the cash-based social assistance scheme. В Косово Департамент здравоохранения и социального обеспечения МООНК совместно с МПП и ее партнерами-исполнителями оказывал поддержку в предоставлении чрезвычайной продовольственной помощи центрам социальной работы Департамента в качестве дополнения к плану социальной помощи на основе выплаты денежных пособий.
Больше примеров...
Вспомоществования (примеров 147)
This is an important program designed to help low-income working families in the transition between social assistance and work. Это важная программа, разработанная с целью оказания помощи малообеспеченным семьям с работающими членами семьи в процессе их перехода от зависимости от системы социального вспомоществования к трудовой деятельности.
Characteristically, housing, welfare assistance and social security are among the issues typically addressed in complaints received by the national institutions of transitional democracies. Характерно, что вопросы жилья, социального обеспечения и вспомоществования относятся к числу вопросов, которые, как правило, затрагиваются в жалобах, направляемых в национальные учреждения стран с переходной демократией.
As a result of declining real wages, lack of gainful employment and reduced social assistance benefits, families with many children, ethnic minorities and, in most countries, pensioners are particularly hit by this process. В результате уменьшения реальной заработной платы, нехватки оплачиваемых рабочих мест и сокращения пособий по линии социального вспомоществования особенно пострадали от этого процесса многодетные семьи, этнические меньшинства и в большинстве стран пенсионеры.
The Social Assistance Program provides financial assistance to persons "in need" where eligibility is usually of a short-term nature. В рамках программы денежных вспомоществования производится выплата социальных пособий нуждающимся лицам, которые, как правило, имеют на них право в течение непродолжительного периода времени.
The Saskatchewan Human Rights Code does not contain "social condition" as a prohibited ground of discrimination, but it has contained "receipt of public assistance" as a prohibited ground since 1993. В Кодексе о правах человека Саскачевана не упоминается термин "социальное положение" в качестве запрещенного признака дискриминации, но в 1993 году в него включено понятие "получатель государственного вспомоществования" в качестве запрещенного признака дискриминации.
Больше примеров...
Линии (примеров 2242)
Persons who are not able to support themselves by working or by asserting their economic rights are entitled to financial social assistance. Лица, не способные содержать себя за счет трудовой деятельности или реализации своих экономических прав, имеют право на финансовую помощь по социальной линии.
Elements of the plan include a publicity campaign, prevention, fund-raising, investigation, prosecution, a hotline, and emergency assistance. Компоненты этого плана включают проведение информационной компании, предупреждение, сбор средств, расследование и уголовное преследование, создание горячей линии и оказание экстренной помощи потерпевшим.
The unutilized balance of $1,024,500 was mainly attributable to voluntary contributions in kind made available under the assistance for disarmament and demobilization programme. Возникновение неизрасходованного остатка в размере 1024500 долл. США объясняется главным образом получением добровольного взноса натурой по линии программы содействия разоружению и демобилизации.
The Committee urges the State party to intensify efforts to combat child labour, including through systematic and effective labour inspections and by investigating, prosecuting and sanctioning those responsible and providing victims with rehabilitation and assistance. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по борьбе с детским трудом, в том числе путем систематических и эффективных проверок по линии трудовых инспекций и проведения расследований, уголовного преследования и наказания виновных и обеспечения реабилитации жертв и предоставления им помощи.
a) Assistance to build local legal capacity on international human rights law domestication through the Ministry of Justice and Legal Affairs and the Ministry of Foreign Affairs and External Trade; а) помощь с целью создания на местном уровне необходимого правового потенциала для включения в национальное законодательство международных договоров о правах человека по линии Министерства юстиции и по делам законодательства и Министерства иностранных дел и торговых отношений;
Больше примеров...
Персонала (примеров 2598)
The Tribunal informed the Board that it had repeatedly articulated in its budget submissions that it relied heavily on the continued provision of general temporary assistance funds in order to meet high operational demands and to supplement the shortage of personnel to support heightened judicial activities. Трибунал проинформировал Комиссию о том, что в своих бюджетных документах он неоднократно отмечал свою сильную зависимость от непрерывного выделения средств на временный персонал общего назначения в целях удовлетворения больших оперативных потребностей и восполнения нехватки персонала для оказания помощи в осуществлении широкомасштабной судебной деятельности.
To assist Governments in this area, the Secretariat has developed training manuals, covering general aspects of peace-keeping, and has set up United Nations training assistance teams, made up of experienced peace-keepers provided by Member States. Для оказания правительствам помощи в этом вопросе Секретариат подготовил учебные пособия, охватывающие общие аспекты операций по поддержанию мира, и создал группы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в подготовке персонала в составе опытных миротворцев, предоставляемых государствами-членами.
However, they were not detailed and concrete enough to be of assistance during the early phase of the disaster. планы действий персонала в чрезвычайной ситуации не были официально одобрены и не распространялись.
Phase one, which was completed in 2011, involved the approval by the General Assembly of general temporary assistance equivalent to seven posts at the P-4 level, to be used for most critical cross-cutting ICT functions. Первый этап, который был завершен в 2011 году, предполагал утверждение Генеральной Ассамблеей привлечения временного персонала общего назначения в количестве, эквивалентном семи должностям уровня С-4, которые будут использоваться для выполнения наиболее важных общесекретариатских функций в сфере ИКТ.
b/ Excluding 28 Professional and 28 General Service conference-servicing posts proposed under temporary assistance for meetings for September 1994 through December 1995. Ь/ За исключением 28 сотрудников категории специалистов и 28 сотрудников категории общего обслуживания на должностях сотрудников конференционного обслуживания, предусмотренных по статье временного персонала для обслуживания заседаний на период с сентября 1994 года по декабрь 1995 года.
Больше примеров...
Персонал (примеров 1396)
Steps have also been taken to ensure that those measures relative to financial assistance for locally recruited staff can be quickly and fully implemented in the event of the sudden onset of problems requiring the temporary suspension of programmes and/or the evacuation or relocation of staff. Были также предприняты шаги с целью обеспечить, чтобы меры, связанные с оказанием финансовой помощи персоналу, набираемому на местах, можно было осуществлять оперативно и в полном объеме в случае внезапного возникновения проблем, требующих временно приостановить осуществление программ и/или эвакуировать или передислоцировать персонал.
It is of the opinion that additional national staff should also be provided for through general temporary assistance. По его мнению, за счет средств, выделяемых на временный персонал общего назначения, следует также финансировать расходы на дополнительных национальных сотрудников.
The decrease of $19,000 (45.2 per cent) in the requirements for general temporary assistance is attributable to the aforementioned proposal to convert a position funded under general temporary assistance to an established post (ibid.). Сокращение на 19000 долл. США (45,2 процента) расходов на временный персонал общего назначения обусловлено вышеупомянутым предлагаемым преобразованием одной должности, финансируемой по разделу «Временный персонал общего назначения», в штатную должность (там же).
28G. The estimated resource requirements in the amount of $2,182,800 would provide for the continuation of eight posts in the Offices of the Director of Operations and the Chief of Administrative Services and for non-post resources relating to temporary assistance, overtime and travel. 28G. Сметные потребности в ресурсах в размере 2182800 долл. США предназначены для сохранения восьми должностей в канцеляриях Директора по оперативным вопросам и начальника административных служб и для обеспечения ресурсов, не связанных с должностями, выделяемых на временный персонал, оплату сверхурочных и путевых расходов.
In addition, in accordance with paragraph 50 of the report of the Secretary-General, pending identification and allocation of further regular posts, the requirements of the Section are accommodated through three General Service positions currently on general temporary assistance. Кроме того, в соответствии с пунктом 50 доклада Генерального секретаря до определения и выделения новых штатных должностей потребности Секции удовлетворяются за счет трех должностей категории общего обслуживания, которые в настоящее время финансируются по статье «Временный персонал общего назначения».
Больше примеров...
Взаимопомощи (примеров 445)
For many years, such magistrates have been helping to facilitate international mutual judicial assistance, especially the processing of requests. Эти магистраты по вопросам взаимодействия на протяжении многих лет способствуют обеспечению международной судебной взаимопомощи, в частности облегчая передачу запросов.
On the question of mutual assistance between States, reference is made to the statement under paragraph 2, subparagraph (b), above. О взаимопомощи государств говорится в подпункте (Ь) пункта 2 выше.
The member States of Interpol, which had established conditions for mutual assistance in law enforcement, must respect that complementarity, ensuring the same conditions for assistance to the Court as to national courts. Государства-члены Интерпола, которые уже наладили механизмы взаимопомощи в области правоприменения, должны соблюдать эту дополнительность, оказывая содействие Суду на тех же условиях, что и национальным судам.
Mutual assistance and cooperative groups already exist, but they are limited due to cultural factors that still cause some women not to participate. Хотя группы взаимопомощи и взаимного сотрудничества уже существуют, развитию этого движения мешают культурные факторы, не позволяющие женщинам принимать в них участие.
Expert advice and substantive input is provided in the development of model training courses for police, mutual police assistance in developing countries at the regional level, development and reinforcement of links between national police systems and the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Division. Предоставляются специальные консультации и вносится предметный вклад в разработку типовых курсов подготовки кадров для полиции, организацию взаимопомощи органов полиции в развивающихся странах на региональном уровне, развитие и укрепление связей между системами национальной полиции и Отделом Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Больше примеров...
Сотрудничества (примеров 4620)
The Programme of Action contains concrete suggestions for improved national legislation and controls and international assistance and cooperation. Программа действий содержит конкретные предложения, касающиеся совершенствования национального законодательства и национальных механизмов контроля, а также оказания международной помощи и международного сотрудничества.
Our collective responsibility in this respect is to ensure that together we meet these challenges in a spirit of cooperation and mutual assistance among all countries and all peoples. Наша коллективная ответственность в этой связи состоит в обеспечении решения этих задач совместными усилиями в духе сотрудничества и взаимной помощи между всеми странами и народами.
In keeping with the mandate for the GGE to negotiate a proposal addressing, inter alia, the humanitarian impact of cluster munitions, consideration should be given to the role of international cooperation and assistance. В русле мандата ГПЭ на переговоры по предложению с целью урегулирования среди прочего гуманитарное воздействие кассетных боеприпасов следует предпринять рассмотрение роли международного сотрудничества и содействия.
To better participate in the international assistance activities in mine action and step up our demining cooperation with other countries, China joined the Mine Action Support Group based in New York this year. В целях совершенствования своего участия в международной деятельности, связанной с разминированием, и наращивания нашего сотрудничества с другими странами, Китай в этом году присоединился к находящейся в Нью-Йорке Группе в поддержку деятельности, связанной с разминированием.
Stresses the importance of international economic, financial and technical cooperation and assistance, both bilateral and multilateral, in supporting the efforts of the Central American Governments to implement the new programme for the sustainable development of the region; отмечает важное значение международного экономического, финансового и технического сотрудничества и помощи как на двусторонней, так и на многосторонней основе в поддержку усилий правительств стран Центральной Америки по осуществлению новой программы устойчивого развития в регионе;
Больше примеров...
Помочь (примеров 885)
The experience thus acquired could be of assistance in drafting the convention. Приобретенный таким образом опыт мог бы помочь при разработке конвенции.
He requested UNCTAD's assistance in creating the capability to establish an investor tracking system in Kenya's investment promotion agency. Он просил ЮНКТАД помочь кенийскому учреждению по поощрению инвестиций в создании потенциала, необходимого для разработки системы по поиску инвесторов.
Her delegation agreed that, while humanitarian assistance could help to alleviate the refugee problem, durable solutions depended on a political settlement. Ее делегация согласна с тем, что, хотя гуманитарная помощь может помочь смягчить проблему беженцев, долгосрочные решения зависят от политического урегулирования.
If they cannot cope, and if the community fails to support them, professional care and assistance must be provided, primarily aimed at encouraging or empowering them to assume their responsibilities. Однако, если они не справляются и если им не может помочь община, тогда они нуждаются в профессиональной помощи и содействии, нацеленных, главным образом, на то, чтобы стимулировать их или облегчить им выполнение своих родительских обязанностей.
Full reporting in UNSCR 1373/UNCTC context can help direct international assistance where it is needed most, e.g., from the G8 Counterterrorism Action Group donors. Представление всей необходимой отчетности Контртеррористическому комитету Организации Объединенных Наций в контексте выполнения резолюции 1373 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций может помочь направлению международной помощи, например со стороны доноров Группы контртеррористических действий Группы восьми, туда, где она наиболее необходима.
Больше примеров...
Услуги (примеров 1511)
These reductions are in the areas of transportation operations, air operations, communications, supplies and services and assistance for disarmament and demobilization. Сокращения произведены по таким статьям, как "Автотранспорт", Воздушный транспорт", "Связь", "Предметы снабжения и услуги и"Помощь в проведении мероприятий по разоружению и демобилизации".
ECE, through its Transport Division and its regional advisers, provided advice and assistance to several countries in transition of the ECE region for the development and updating of regulations on the transport of dangerous goods, at their request, and within the limits of available resources. Через свой Отдел по вопросам транспорта и своих региональных советников ЕЭК предоставила нескольким странам с переходной экономикой региона ЕЭК консультационные услуги и помощь в разработке и обновлении положений о перевозке опасных грузов по их просьбе и в рамках имеющихся ресурсов.
Through its regular programming, the Agency delivered health consultations to 77,357 people, education to 39,975 students, 598 new microfinance loans and water and sanitation assistance to 8,405 people. В рамках своих регулярных программ Агентство предоставило медицинские консультации 77357 человек; учебные услуги 39975 учащихся; 598 займов по линии микрофинансирования; и помощь в области водоснабжения и санитарии 8405 человек.
In addition, a landmine-awareness campaign in the camps will be organized. Supplementary assistance, medical treatment and counselling will continue to be provided to the urban refugees Кроме того, в лагерях будет организована кампания по повышению осведомленности людей относительно противопехотных мин. Городским беженцам будут и далее предоставляться дополнительная помощь, медицинское лечение и консультационные услуги.
Interpretation services were thus provided in the courts according to need, the decision being left to the discretion of the judge, who could decide on a case-by-case basis whether language assistance was needed for the proper administration of justice. Таким образом, услуги переводчиков предоставляются в судах в зависимости от потребностей, а решение оставляется на усмотрение компетентного магистрата, который в каждом конкретном случае определяет
Больше примеров...
Услуг (примеров 2292)
Our Client Service Centre operators receive applications for all our services 24hrs a day, as well as providing the information or assistance you require as quickly as possible. Операторы центра круглосуточно принимают заявки клиентов на любую из услуг и оперативно предоставляют нужную вам информацию и помощь.
We are open all the year round, our goal is to provide all our clients with; excellent academic programmes, social and cultural services, accommodation, visa assistance and airport transfers. Наша цель - предоставление студентам полного комплекса услуг: образование, развлечения, проживание, как в семьях, так и в гостиницах или в апартаментах.
The necessary resources for the establishment of the section will be drawn, to a large extent, from within existing resources, supplemented by general temporary assistance. Необходимые средства на создание секции будут мобилизованы главным образом за счет имеющихся ресурсов и частично за счет ресурсов на оплату услуг временного персонала общего назначения.
To cover the costs of these posts as well as provisions for general temporary assistance, overtime, travel and common services, the General Assembly authorized the amount of $16,376,250 for the six-month period up to 30 June 1994. Для покрытия расходов по этим должностям, а также расходов на оплату услуг временного персонала, выплату сверхурочных, на поездки и оплату услуг специалистов категории общего обслуживания Генеральная Ассамблея утвердила сумму 16376250 долл. США на шестимесячный период до 30 июня 1994 года.
Assistance to american TV company in filming documentary in USSR. Об оказании производственно-творческих услуг американской телевизионной компании в съемках многосерийного документального фильма. Пост.
Больше примеров...