| The assistance of the Lebanese telephone companies and authorities was essential to making the analysis effective. | Большую роль в обеспечении эффективности этого анализа сыграла помощь телефонных компаний и властей Ливана. |
| As a temporary measure, however, the new arrivals are receiving humanitarian assistance in Abu Shouk. | Вместе с тем в качестве временной меры новые переселенцы получают гуманитарную помощь в лагере Абу-Шук. |
| NATO is expected to continue providing both the assistance and advice needed to press forward. | Ожидается, что НАТО будет продолжать оказывать помощь и предоставлять консультации, необходимые для продвижения вперед. |
| Meanwhile, UNHCR, WFP and non-governmental organizations continue to provide them with basic assistance. | Тем временем УВКБ, МПП и неправительственные организации продолжают оказывать им базовую помощь. |
| Members of the College offered assistance to the Commission on national procedures for dealing with archived material. | Члены Коллегии предложили оказать Комиссии помощь в отношении национальных процедур обработки архивных материалов. |
| GEMAP also provides external assistance to the Auditor-General's office. | ГЕМАП также предоставляет внешнюю помощь аппарату Генерального ревизора. |
| It is estimated that around 1.7 million people have received humanitarian assistance during the past two years. | Согласно оценкам, в течение последних двух лет около 1,7 миллиона людей получили гуманитарную помощь. |
| The military component would also provide advice and assistance to the Joint Defence Board in the area of security sector reform. | Военный компонент будет также оказывать Объединенному совету обороны консультативную помощь и содействие в вопросах, связанных с реформой сектора безопасности. |
| The Lebanese authorities' assistance in these matters was very praiseworthy. | Ливанские власти оказали в этих вопросах весьма полезную помощь. |
| In relation to the request of assistance in the areas of Counter-Terrorism legislation, extradition and mutual assistance, the CTC would appreciate being informed whether Romania has received assistance in these areas and whether such assistance fulfilled Romania's needs in these regards. | Что касается просьб об оказании помощи в законодательной области по борьбе с терроризмом, выдачи преступников и об оказании взаимной помощи, КТК хотел бы иметь информацию о том, получала ли Румыния помощь в этих областях и удовлетворила ли она потребности Румынии в этом отношении. |
| In many cases official oversight applies only to organisations that have received public financial assistance. | Во многих случаях официальный надзор распространяется только на организации, которые получают государственную финансовую помощь. |
| The Forestry Development Authority has asked UNMIL for assistance in implementing a pit-sawing management and monitoring system. | Управление лесного хозяйства просило МООНЛ оказать помощь в создании системы регулирования и контроля индивидуальных лесозаготовительных работ. |
| Numerous tasks lie ahead that require the concerted and sustained assistance of the international community. | Предстоит решить многочисленные задачи, для чего потребуется согласованная и постоянная помощь международного сообщества. |
| The list of requests has been circulated in a note verbale to all States offering assistance. | Список просьб был препровожден вербальной нотой всем государствам, предложившим помощь. |
| The report noted that direct assistance can be provided by the Secretariat in a number of areas. | В этом докладе было отмечено, что прямая помощь может предоставляться Секретариатом в ряде областей. |
| Meanwhile, the EU has provided indispensable assistance through the African Peace Facility. | Тем временем Европейский союз предоставлял необходимую помощь через Фонд содействия миру в интересах Африканского союза. |
| Through the project, assistance has been provided to 107 countries between October 2002 and December 2004. | По линии этого проекта в период с октября 2002 года по декабрь 2004 года помощь была оказана 107 странам. |
| The United Nations and non-governmental organizations mobilized immediate assistance, including food, non-food items, medicine, water and shelter materials. | Организация Объединенных Наций и неправительственные организации мобилизовали незамедлительную помощь, включая предоставление продовольствия, непродовольственных товаров, медикаментов, воды и строительных материалов. |
| A total of 348 urban refugee households received assistance from UNHCR in Hargeysa. | В Харгейсе в общей сложности 348 городских семей беженцев получили помощь от УВКБ. |
| Similarly, our country would like to receive assistance from other States in these areas. | Также наша страна хотела бы получать помощь и от других государств в этих областях. |
| This exercise should result in the identification of areas where assistance would be required. | В результате проведения этого мероприятия будут выявлены те области, в которых потребуется помощь. |
| Lebanon welcomes assistance in implementing the provisions of the resolution, as provided in its paragraph 7. | Ливан приветствует помощь в осуществлении положений резолюции, как это предусмотрено в ее пункте 7. |
| It encourages the donor community to continue providing its assistance to this end. | Он призывает сообщество доноров продолжать оказывать помощь в этой связи». |
| The Security Council underlines that for countries emerging from conflict, significant international assistance for economic and social rehabilitation and reconstruction is indispensable. | Совет Безопасности подчеркивает, что для выходящих из состояния конфликта стран существенная международная помощь в экономическом и социальном восстановлении и реконструкции абсолютно необходима. |
| It is clear that considerable donor assistance will be necessary in a number of sectors over the coming months and years. | Совершенно очевидно, что в предстоящие месяцы и годы в целом ряде областей потребуется существенная донорская помощь. |