| Official development assistance will continue to be primary for much time to come. | Официальная помощь в целях развития будет играть главную роль в течение еще длительного времени. |
| Financial assistance given to developing countries must go towards empowering the recipient countries. | Финансовая помощь, оказываемая развивающимся странам, должна направляться на усиление стран-получателей этой помощи. |
| We have shown through our actions that assistance for development is not just a one-way road from North to South. | Посредством наших действий мы продемонстрировали, что помощь в целях развития не является дорогой с односторонним движением - с Севера на Юг. |
| About 30 million people in 36 different countries benefited from such assistance in 2004 alone. | Только в 2004 году такую помощь получили около 30 миллионов человек в 36 различных странах мира. |
| Increased financial resources will be necessary and we know that we can count on the assistance of the international community. | Потребуется больше финансовых ресурсов, и мы знаем, что сможем рассчитывать на помощь международного сообщества. |
| It requires urgent priority assistance in all areas, including integration in the international trading system. | Ей требуется безотлагательная приоритетная помощь во всех областях, включая интеграцию в международную торговую систему. |
| Humanitarian assistance represents the biggest share of overall expenditures of the United Nations development system. | На сектор «Гуманитарная помощь» приходится самая большая доля общих расходов системы развития Организации Объединенных Наций. |
| Aid provided in response to natural or man-made disasters is the most familiar form of this type of assistance. | Наиболее широко распространенным видом такой помощи является помощь в случае стихийных бедствий или антропогенных катастроф. |
| The Consolidated Humanitarian Appeal for 2005 reported that 26 million persons in 20 crises worldwide need US$ 4.5 billion in humanitarian assistance. | З. В совместном призыве об оказании гуманитарной помощи 2005 года указывалось, что 26 миллионам человек, пострадавшим в результате 20 кризисов во всем мире, необходимо оказать гуманитарную помощь в объеме 4,5 млрд. долл. США. |
| Japan provides various types of assistance to deal with these problems and to help developing countries implement the rules. | Япония оказывает многоплановое содействие в преодолении этих проблем и предоставляет развивающимся странам помощь в деле осуществления норм. |
| Official development assistance, debt relief and trade-related issues need to be aligned with the MDGs so that low-income countries can achieve the MDG-based targets. | Официальную помощь в целях развития, меры по облегчению бремени задолженности и решению вопросов, связанных с торговлей, следует привести в соответствие с ЦРДТ, с тем чтобы страны с низким уровнем дохода могли выполнить задачи в рамках ЦРДТ. |
| The Monterrey spirit and the commitment to increase official development assistance to 0.7 per cent of gross domestic product must be translated into reality. | Монтеррейский дух и обязательство увеличить помощь в целях развития до 0,7 процента валового национального продукта должны быть превращены в реальность. |
| Czech development assistance has more than doubled, and it will continue to grow. | Помощь Чешской республики на нужды развития выросла более чем вдвое, и она будет расти и впредь. |
| Thus the official development assistance provided by Kuwait over the past years came to almost double the internationally agreed-upon percentage. | Таким образом официальная помощь в целях развития, предоставленная Кувейтом за прошедшие годы, почти вдвое превысила согласованный на международном уровне процентный показатель. |
| Saint Lucia believes that overseas development assistance must continue to play an important role in the development of our economies. | Сент-Люсия полагает, что внешняя помощь в целях развития должна и впредь играть важную роль в развитии экономики наших стран. |
| While we hope for assistance in addressing these problems, Ukraine is itself doing everything it can to respond to the consequences of the Chernobyl disaster. | Рассчитывая на помощь в решении актуальных проблем, Украина самостоятельно делает все возможное для минимизации последствий чернобыльской катастрофы. |
| It is certainly normal procedure for funds to have bodies or committees responsible for deciding whether or not to grant financial assistance. | Конечно, процедура создания при фондах органов или комитетов, отвечающих за то, предоставлять финансовую помощь или нет, является совершенно нормальной. |
| We highly appreciate the assistance given by donor countries in implementing various projects in the affected regions of Belarus, the Russian Federation and Ukraine. | Мы высоко оцениваем оказываемую странами донорами помощь в реализации различных проектов в пострадавших районах Беларуси, Российской Федерации и Украины. |
| Humanitarian assistance aims at lasting peace and sustainable development. | Гуманитарная помощь направлена на достижение прочного мира и устойчивого развития. |
| Moreover, assistance must be provided in a way that upholds the guiding principles of neutrality, impartiality and humanity. | Кроме того, помощь должна предоставляться с соблюдением руководящих принципов нейтралитета, беспристрастности и гуманности. |
| New Zealand's development assistance is focused on projects or programmes carried out by non-governmental organizations and United Nations agencies. | Помощь, предоставляемая Новой Зеландией на цели развития, сосредоточена на проектах или программах, осуществляемых неправительственными организациями или учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| Our assistance to Afghanistan has a long-term perspective. | Наша помощь Афганистану носит долгосрочный характер. |
| Economically, the country is committed to post-war reconstruction, effectively using international assistance and tapping its own resources. | В экономическом плане страна привержена цели послевоенного восстановления, эффективно используя международную помощь и собственные ресурсы. |
| Thirdly, it is essential that Afghanistan continue to seek support and assistance from the international community, led by the United Nations. | В-третьих, важно, чтобы Афганистан по-прежнему мог опираться на поддержку и помощь со стороны международного сообщества под эгидой Организации Объединенных Наций. |
| The Russian Federation also provides assistance to Afghanistan through various channels. | Российская Федерация также оказывает помощь Афганистану по различным каналам. |