| Practical assistance has been provided to following countries: Belarus, Latvia, Lithuania, Republic of Moldova, Ukraine and Uzbekistan. | Была оказана практическая помощь следующим странам: Беларуси, Латвии, Литве, Республике Молдова, Узбекистану и Украине. |
| These proposals would provide crucial assistance to allow Timor-Leste to reach a critical threshold of self-sufficiency, as noted above. | Реализация этих предложений позволит оказать Восточному Тимору жизненно важную помощь, которая необходима ему для того, чтобы он смог достичь минимального необходимого уровня самообеспечения, о чем говорилось выше. |
| Furthermore, this basic level of assistance would need to be complemented by continued bilateral and multilateral support. | Кроме того, необходимо будет дополнить эту базовую помощь дальнейшей двусторонней и многосторонней поддержкой. |
| During the violence, KPC provided medical assistance and search and rescue teams for victims of the violence. | В период насилия КЗК предоставлял поисково-спасательные группы и оказывал медицинскую помощь пострадавшим. |
| Temporary assistance provided by international agencies has helped to provide care for prisoners. | Временная помощь, оказанная международными учреждениями, помогла наладить уход за заключенными. |
| I trust that Member States and other international partners will come forward with such assistance in a timely manner. | Я надеюсь, что государства-члены и другие международные партнеры своевременно предложат такую помощь. |
| Their plight today remains largely unacknowledged and they are receiving inadequate assistance. | Их судьба сегодня остается в значительной мере неизвестной, и они получают недостаточную помощь. |
| I am also deeply grateful for the assistance that the members of the Security Council have given us. | Я также глубоко признателен за ту помощь, которую нам оказывали члены Совета Безопасности. |
| Once again, I commend the European Union for its financial assistance and political support for the Conference. | Я вновь воздаю должное Европейскому союзу за его финансовую помощь и политическую поддержку Конференции. |
| The Government thanks the international community and the Congolese people for their assistance and support. | Правительство благодарит международное сообщество и конголезский народ за их помощь и поддержку. |
| The United Nations will likely be called upon to provide electoral assistance once relevant legal instruments are put in place. | Организацию Объединенных Наций, видимо, попросят оказать помощь в проведении выборов, после того как будут созданы соответствующие правовые механизмы. |
| There is an acute need, however, for additional assistance to make this programme a success. | Однако для обеспечения успешного осуществления этой программы крайне необходима дополнительная помощь. |
| Additional and substantial donor assistance will be urgently required in this important area. | В этой важной области в неотложном порядке потребуется дополнительная и существенная помощь со стороны доноров. |
| Both the authorities and donors are encouraged to provide further assistance in this important area. | Как властям, так и донорам рекомендуется предоставлять дополнительную помощь в этой важной области. |
| Timely assistance by donors will be vital to strengthen the Mano River Union secretariat and to advance the implementation of initiatives agreed upon. | Своевременная помощь доноров будет иметь исключительно важное значение для укрепления секретариата Союза стран бассейна реки Мано и достижению прогресса в деле осуществления согласованных инициатив. |
| UNIFIL assistance was provided from resources made available primarily by troop-contributing countries. | Помощь ВСООНЛ оказывалась за счет ресурсов, выделенных главным образом странами, предоставляющими войска. |
| In each place, they informed the UPC elements of the attack and requested military assistance. | В каждом из этих мест они рассказывали бойцам СКП о нападении и просили оказать военную помощь. |
| Djibouti would welcome any assistance that could enhance its ability to enforce the arms embargo. | Джибути приветствовала бы любую помощь в целях укрепления ее способности обеспечивать соблюдение эмбарго на поставки оружия. |
| Unfortunately, the international community has not always provided rule of law assistance that is appropriate to the country context. | К сожалению, международное сообщество не всегда предоставляло помощь по обеспечению господства права, которая бы соответствовала особенностям страны. |
| The Committee thanked ILO for financing the next newsletter and hoped that this assistance would be continued. | Комитет поблагодарил МОТ за выделение финансовых средств для следующего бюллетеня и выразил надежду, что она и впредь будет оказывать такую помощь. |
| Slovakia does not have any particular area, in which assistance or advice would be specifically necessary. | Словакия считает, что у нее нет каких-либо областей, в которых требуется конкретная помощь или консультирование. |
| Slovakia however, is not for the time being in a position to offer sufficient assistance or advice to other States. | Однако пока Словакия не в состоянии оказать другим государствам достаточную помощь или проконсультировать их. |
| The World Food Programme continued providing relief food assistance to the drought- and flood-affected families in the districts. | Мировая продовольственная программа продолжает оказывать чрезвычайную продовольственную помощь семьям, пострадавшим от засухи и наводнений во всех округах. |
| INTRAC hopes that it can receive assistance in developing human resources, specifically the skills of analyst of STRs. | ИНТРАК надеется на то, что он сможет получить помощь в целях совершенствования навыков его сотрудников, особенно помощь специалиста по анализу сообщений о подозрительных операциях. |
| Financial assistance alone is not going to help the process of recovery. | Однако только финансовая помощь не сможет помочь процессу восстановления. |