| Furthermore, by the end of February 2003, UNRWA had provided financial assistance to 3,134 families to repair minor damage to their homes. | Кроме того, до конца февраля 2003 года БАПОР предоставило финансовую помощь 3134 семьям для устранения незначительных повреждений их домов. |
| In the Assembly, international staff will provide technical and administrative assistance through the Assembly secretariat. | В Скупщине международные сотрудники будут предоставлять техническую и административную помощь через ее секретариат. |
| Some LDCs mentioned that such assistance is also important in the context of their accession to the WTO. | Ряд НРС упомянули, что эта помощь важна для них также в связи с вступлением в ВТО. |
| International assistance can support national commitments, complement national resources, and leverage the effective use of resources mobilized. | Международная помощь может использоваться для содействия выполнению национальных обязательств, дополнять национальные ресурсы и обеспечивать эффективное освоение мобилизованных средств. |
| The Secretariat responded and indicated its appreciation for the information technology assistance it received from the other duty stations. | В ответ Секретариат выразил свою признательность за оказываемую ему помощь в области информационной технологии со стороны других мест службы. |
| The United Nations assistance in Ukraine is primarily delivered through the UNDP Chernobyl Recovery and Development Programme. | Помощь Организации Объединенных Наций Украине осуществляется преимущественно в рамках Программы реабилитации и развития после чернобыльской аварии, осуществляемой ПРООН. |
| The assistance provided by the United Nations to the joint technical team proved helpful in the team's planning process. | Помощь, которую Организация Объединенных Наций оказала объединенной технической группе, помогла ей спланировать свою работу. |
| In total, some 300,000 Sierra Leoneans have benefited from assistance in returnee areas through community-based projects. | В общей сложности примерно 300000 сьерралеонцев получили помощь в районах возвращения по линии общинных проектов. |
| UNHCR has been providing assistance to some 56,000 Liberians living in camps, placing emphasis on self-reliance and income-generating activities like agriculture. | УВКБ предоставляло помощь примерно 56000 либерийцам, живущим в лагерях, с упором на содействие в достижении самообеспеченности и организации доходоприносящих видов деятельности, например в сельском хозяйстве. |
| In 2002, Switzerland provided 38.4 million Swiss francs in financial assistance to the South-East European States affected by the developments in the Balkans. | В 2002 году Швейцария предоставила государствам Юго-Восточной Европы, пострадавшим в результате событий на Балканах, финансовую помощь в размере 38,4 млн. швейцарских франков. |
| An estimated 232,000 urban refugees received limited material assistance and are still covered by the Office's protection mandate. | Порядка 232000 беженцев в городах получили ограниченную материальную помощь и по-прежнему пользуются защитой Управления. |
| Emergency assistance was provided for 73 families comprised of 373 persons for incidents such as fire and home demolition. | Чрезвычайная помощь в связи с такими инцидентами, как пожары и снос домов, была оказана 73 семьям. |
| We believe that international assistance and support are crucial to achieving this end. | Мы считаем, что большое значение в этой связи имеют международная помощь и поддержка. |
| assistance in commercial law reform and adoption of UNCITRAL texts | помощь в реализации реформы в области коммерческого права и принятии документов ЮНСИТРАЛ |
| assistance to non-governmental trade bodies on use of UNCITRAL non-legislative texts | помощь неправительственным органам, занимающимся вопросами торговли, в использовании незаконодательных документов ЮНСИТРАЛ |
| assistance for ratification, accession and implementation of global legal instruments | помощь в ратификации глобальных правовых документов, присоединении к ним и их осуществлении |
| assistance in sourcing technical cooperation in anti-terrorism from other UN entities or bilateral donors | помощь в обеспечении технического сотрудничества по вопросам борьбы с терроризмом по линии других подразделений Организации Объединенных Наций или двусторонних доноров |
| We are confident, however, that the international community will rise to the occasion in providing all humanitarian assistance to the needy in Afghanistan. | Однако мы убеждены, что международное сообщество окажется на высоте этой задачи и предоставит необходимую гуманитарную помощь нуждающимся в Афганистане. |
| In particular, MONUC has provided extensive logistical assistance to the OAU observers stationed in the Democratic Republic of the Congo. | В частности, МНООНДРК оказывала большую помощь в области материально-технического обеспечения наблюдателям ОАЕ в Демократической Республике Конго. |
| The effectiveness of humanitarian assistance is dependent on speed of response and predictable funding, which enable necessary humanitarian activities to be carried out promptly. | Эффективность гуманитарной помощи зависит от оперативности реагирования и предсказуемости финансирования, которые позволяют своевременно оказывать необходимую гуманитарную помощь. |
| For example, assistance could take the form of financial aid or placement in part-time jobs. | Например, помощь может обретать форму предоставления финансового пособия или возможности работать неполный день. |
| There is considerable donor assistance to facilitate first title registration: Land Market Development Project of the United States Agency for International Development. | С целью содействия первичной регистрации права собственности оказывается значительная донорская помощь по следующим направлениям: Проект развития земельного рынка, осуществляемый Агентством Соединенных Штатов Америки по международному развитию. |
| Estimate 2002-2003: 3 countries or areas covered by assistance | Расчетный показатель за 2002 - 2003 годы: 3 страны или района, получающих помощь |
| Humanitarian agencies are concerned about their ability to continue to render assistance given the current trend of events. | В свете текущего развития событий гуманитарные учреждения обеспокоены сохранением своей способности оказывать помощь. |
| Information has been included in the narrative part of the present fascicle under subprogramme 2, Electoral assistance. | Эта информация была включена в описательную часть отдельного документа, посвященного подпрограмме 2 «Помощь в проведении выборов». |