Adel Kerouane was taken to hospital with a bullet wound to the leg and remained there for around two weeks. |
Получивший ранение в ногу Адель был доставлен в больницу, где он провел около двух недель. |
JS2 stated that around 150 political parties and more than 1,300 NGOs operated freely in Guinea but that the right to assemble and demonstrate was still being hampered. |
Авторы СП2 отмечали, что в стране свободно действуют около 150 политических партий и более 1300 неправительственных организаций (НПО) и ассоциаций, но что при этом сохраняются трудности, препятствующие осуществлению права на собрания и манифестации. |
An estimated 1,500 air couriers trafficked around 1.5 metric tons of methamphetamine from West Africa to East Asia in 2010, generating gross revenues of about $90 million. |
По имеющимся сведениям, в 2010 году 1500 авиакурьеров незаконно перевезли около 1,5 тонны метамфетаминов из Западной Африки в Восточную Азию, общая прибыль от которых составила почти 90 млн. долл. США. |
Canada reported that outside of Afghanistan there were on average around 1,200 detonations per month across 123 countries resulting in 40,000 casualties per year. |
Канада сообщила, что вне Афганистана происходит в среднем около 1200 взрывов в месяц в 123 странах, в результате чего имеется 40000 жертв в год. |
Since its inception in January 2010, the Trust Fund has received around $17.5 million in contributions from Member States and the maritime industry. |
За период с момента своего создания в январе 2010 года Целевой фонд получил в виде взносов от государств-членов и судоходного сектора около 17,5 млн. долл. США. |
Afghan officials estimate that the Taliban were able to collect around $155 million from the drug trade in Afghanistan in 2012. |
По оценкам должностных лиц Афганистана, в 2012 году движению «Талибан» удалось собрать около 155 млн. долл. США за счет наркоторговли в Афганистане. |
Furthermore, provincial authorities in Helmand estimate that the Taliban extracts around $400,000 per month from the local transport industry. |
Кроме того, по оценкам властей самой провинции, «Талибан» собирает около 400000 долл. США в месяц с местных автоперевозчиков. |
Spain reports that many owners/ operators (around 40 to 50 per cent) of intensive livestock farming facilities still report using paper forms. |
Испания сообщает, что многие владельцы/операторы (около 40-50 процентов) предприятий интенсивного животноводства все еще отчитываются на бумажных бланках. |
During 2013 however, the price plummeted to around US$ 100 per ton. |
Однако в 2013 году цена стремительно упала до уровня около 100 долл. США за тонну. |
Development assistance to the Sudan has been limited, constituting less than 0.5 per cent of GDP and around 3 per cent of the budget. |
Оказание помощи Судану в его развитии носило ограниченный характера, ее объем составил менее 0,5 процента ВВП и около 3 процентов бюджета. |
For example, around 90 per cent of women are aware of the incentive and assistance polices now in effect. |
Например, около 90 процентов женщин знают о политике, предусматривающей выделение субсидии в качестве оказания помощи. |
The number of cases for which dispute settlement support from the directors of Prefectural Labour Offices is sought is around 240 on average annually. |
Число случаев, в которых запрашивается помощь в разрешении споров со стороны руководителей бюро по вопросам труда префектур, составляет в среднем около 240 в год. |
In the 13 - 17 age group the rate was around 19 per cent. |
В отношении детей в возрасте от 13 до 15 лет этот показатель составляет около 98%. |
In addition, the atmosphere contains the greenhouse gas water vapour, whose amounts are highly variable but typically around 1 per cent volume mixing ratio. |
Кроме того, атмосфера содержит водяной пар, являющийся парниковым газом, количество которого варьируется в широких пределах, но, как правило, составляет около 1 процента состава смеси по объему. |
In VMBO (pre-vocational education) the proportion of girls choosing technology has fluctuated around 5% for years. |
На уровне НПТО (начальное профессионально-техническое образование) доля девочек, выбирающих технические дисциплины, в течение многих лет колеблется на уровне около 5 процентов. |
What are the main contaminants affecting soil and groundwater in and around local soil contamination sites? |
Какие основные загрязнители, отрицательно влияющие на почву и подземные воды, находятся на участках с локальным загрязнением почв и около них? |
Today, the number of international migrants is around 232 million, equivalent to 3.2 percent of the world population (OIM, 2013:64). |
Сегодня число международных мигрантов составляет около 232 млн. человек, что равняется 3,2% мирового населения (МОМ, 2013:64). |
The mobilization process of the teams to take their designated positions along the border area before clearance work can actually begin is expected to take around three months. |
Ожидается, что процесс мобилизации команд для их развертывания на назначенных позициях в приграничном районе, прежде чем можно будет реально начать очистные работы, займет около трех месяцев. |
The IOM Mission in Ukraine prepared around 100,000 copies of informational products on preventing trafficking in persons and 485,000 on preventing labour exploitation of Ukrainians abroad. |
Представительством МОМ в Украине были изготовлены около 100 тыс. единиц информационной продукции по предупреждению торговли людьми и 485 тыс. единиц экземпляров относительно предотвращения эксплуатации труда украинцев за рубежом. |
The global food security cluster co-led by WFP and FAO, and involving around 35 participating organizations, supported up to 40 national coordination systems. |
Глобальный кластер по продовольственной безопасности, возглавляемый ВПП и ФАО и насчитывающий около 35 организаций-участниц, оказал поддержку почти 40 национальным координационным системам. |
Together, these partners distributed 1.9 million mt of food on behalf of WFP, representing around half the total food distributed. |
Вместе эти партнеры распределили 1,9 млн. тонн продовольствия от имени ВПП, или около половины от общего объема предоставленной продовольственной помощи. |
Amongst these recipients, around 52 per cent were female recipients. |
Женщины составляли около 52% получателей помощи. |
The Women Lawyers Association of Solomon Islands was established in 2005 with an initial membership of around eighteen women lawyers. |
Ассоциация женщин-юристов Соломоновых Островов была создана в 2005 году, и изначально ее членами являлись около восемнадцати женщин-юристов. |
There are around 400-500 civil cases filed each year at the High Court of which hardly any have a female claimant or defendant. |
Ежегодно на рассмотрение Высокого суда подается около 400 - 500 гражданских дел, из которых практически ни в одном женщины не выступают в качестве истца или ответчика. |
It includes ten rural localities with around 30,000 residents and provides municipal services for additional 40,000 residents of unauthorized villages in the Negev. |
Он объединяет 10 сельских районов, где живут около 30000 человек, и предоставляет муниципальные услуги еще 40000 жителей самовольно застроенных поселков в Негеве. |