In the US, the poorest 20% of households receive just 5% of total income, putting their income at around one-fourth of the national average. |
В Соединенных Штатах беднейшие 20% семей получают всего 5% общего дохода, что означает, что их доход составляет около 1/4 среднего национального показателя. |
I am not going to dance around this anymore. |
Я больше не буду ходить вокруг да около! |
But I think I recognize you now, you were at the cash machine out side the bank some time around noon. |
Но, похоже, я узнал тебя, ты был у банкомата у входа в банк около полудня. |
The Book is assembled by 10, 10:30... and you must wait around for it until then. |
Монтаж книги заканчивается около десяти - десяти тридцати... и ты должна дожидаться здесь. |
With nearly 900 million chronically hungry people around the globe, the Summit presents an opportunity to reverse the collapse of financial assistance for food production to poor countries. |
При наличии около 900 миллионов страдающих от голода людей во всем мире, Саммит представляет собой прекрасную возможность сменить политику отказа в финансовой помощи на поставку продовольствия бедным странам. |
In 2013, institutional investors in OECD countries alone held more than $57 trillion in assets, and pension funds collected around $1 trillion in new contributions. |
В 2013 году институциональные инвесторы только в странах ОЭСР располагали активами на сумму более $57 трлн, а пенсионные фонды собрали за год около $1 трлн новых взносов. |
Anatomically modern human beings have been around for about 200,000 years, so we're talking about five percent, at most, of our time as a modern, distinct species. |
Анатомически современные люди существуют около 200000 лет, так что речь идёт о 5%, от силы, периода времени нашего существования как современный отдельный вид. |
CAMBRIDGE: Rich countries of the world give a considerable amount of foreign assistance to poorer countries every year, around $60 billion in net assistance. |
КЕМБРИДЖ: Каждый год богатые страны выделяют более бедным значительные объемы помощи, около 60 млрд. долларов. |
For the one billion people represented at the G-8 Summit, life is extremely good in comparison with the rest of the planet, with average incomes at $25,000 per person or more and life expectancy around 80 years. |
Для одного миллиарда людей, представленных на Встрече Большой Восьмерки на высшем уровне, по сравнению с остальной частью планеты жизнь чрезвычайно хороша при среднем доходе $25000 или больше на человека и продолжительностью жизни около 80 лет. |
If the child does inherit it, he or she will, at around 40, begin to suffer uncontrollable movements, personality changes, and a slow deterioration of cognitive capacities. |
Если ребенок в самом деле ее унаследует, то он или она в возрасте около 40 лет начнут страдать от бесконтрольных движений, изменений личности, а также медленного сокращения когнитивных способностей. |
Elsewhere, yields have been a little higher - around 2% in Mexico, Australia, and New Zealand - but still very low by historical standards. |
В некоторых других странах доходность была немного выше - около 2% в Мексике, Австралии и Новой Зеландии - но она все еще низкая по историческим стандартам. |
This argument seems particularly strong in the United States, which during the long boom years grew accustomed to unemployment rates of around 5% and steady growth in consumption. |
Этот аргумент, кажется, особенно силён в Соединённых Штатах, которые за долгие годы процветания привыкли к уровню безработицы около 5% и устойчивому росту потребления. |
They suggest additional deaths from a low of around 450,000 in the first 40 months of the war (150,000 of them violent deaths) to 600,000. |
Они предполагают, что дополнительное количество смертельных случаев в первые 40 месяцев войны составило от около 450000 (150000 из них жестоких смертей) до 600000. |
Democracy in the United States, for example, has been accompanied by increasing inequality, so much so that the upper 1% now receives around one-quarter of national income - with wealth being even more inequitably distributed. |
Демократия в Соединенных Штатах, например, сопровождается растущим неравенством, таким большим, что 1% самых богатых получает около четверти национального дохода - богатство распределяется еще более несправедливо. |
Today it is still high, while in the US it was around 6% and is now 4.5%. |
На сегодняшний день она все еще высока, тогда как в США раньше она была около 6 процентов, а сегодня - 4.5 процента. |
Fighting began around midmorning, when Vice Admiral de Vallecilla's San Antonio opened fire on Thijssen's advancing Geunieerde Provintien, which closed into board along with Provincie Ultrecht. |
Бой начался около полудня, когда испанский San Antonio вице-адмирала де Валесильи открыл огонь по Thijssen и Geunieerde Provintien. |
The seals of the artist, standing on the screen, indicate that the artwork was created at around 1630. |
Судя по печатям художника, стоящим на ширме, она была создана около 1630 года. |
Kepodactylus was similar to Mesadactylus but larger (wingspan around 2.5 m), and with additional pneumatic foramina (holes to allow air from air sacks to enter the bones) in the vertebrae and humerus. |
Kepodactylus был похож на Mesadactylus, только больше размером (размах крыльев составлял около 2,5 метров) и с дополнительными воздушными полостями в позвонках и плечевых костях. |
Agriotherium was about 2.7 metres (9 ft) in body length and weighed around 900 kilograms (1,980 lb), making it larger than most living bears. |
Agriotherium были около 2,7 м в длину и весили около 900 кг, то есть были более крупными, чем большинство современных медведей. |
1989 - Tiananmen Square protests of 1989: In Beijing, around 100,000 students gather in Tiananmen Square to commemorate Chinese reform leader Hu Yaobang. |
1989 - В Пекине на площади Тяньаньмэнь собирается около 100 тыс. студентов в связи с кончиной лидера китайских реформ Ху Яобана (Hu Yaobang). |
An early coastal migration along the south coast of Asia, leaving Africa around 60,000 years ago, reaching Australia very rapidly, by 50,000 years ago. |
Сначала мы мигрировали вдоль южного побережья Азии, покинув Африку около 60 тысяч лет назад, и спустя 10 тысяч лет достигли Австралии. |
A few hours before the regime cut off the Internet and telecommunications, I was walking in a dark street in Cairo, around midnight. |
За несколько часов до того, как режим отключил Интернет и телекоммуникации, я шёл по тёмной улице Каира, было около полуночи. |
When human beings built their first settlements some 10,000 years ago, the world around them, on the land and in the sea, was full of life. |
Когда человечество строило первые поселения, около 10000 лет назад, мир вокруг, на суше и в море, был полон жизни. |
And each of us has about 100,000 of these things running around, right now, inside each one of your 100 trillion cells. |
Внутри каждого из нас около 100 тысяч таких почтальонов, и в любой момент они носятся внутри каждой из 100 триллионов клеток. |
But when our species arose about 200,000 years ago, sometime after that we quickly walked out of Africa and spread around the entire world, occupying nearly every habitat on Earth. |
Но когда наш вид появился около 200000 лет назад, мы довольно быстро после этого вышли из Африки, и расселились по всему миру, заняв практически все ареалы на Земле. |