| The Republic of Moldova has a low population, with around 38,000 births a year. | В Республике Молдова с небольшой численностью населения в среднем в год рождается около 38000 детей. |
| In Burkina Faso, 4,000 new jobs have been created around the multifunctional platforms. | В Буркина-Фасо благодаря внедрению многофункциональных платформ было создано около 4000 новых рабочих мест. |
| There are around 30 monthly appeals to social services from Bedouin women. | Ежемесячно в социальные службы поступает около 30 заявлений от бедуинских женщин. |
| The MoPR has identified around 25,000 IDPs in different districts of the country so far. | На данный момент ММВ выявило около 25000 ВПЛ в различных округах страны. |
| Women are extremely underrepresented in management positions (around 20 out of 150 central administrative directors are women). | Женщины недопредставлены на руководящих должностях (около 20 руководителей центрального аппарата из 150). |
| Geosynchronous orbit (GEO), at an altitude of around 36,000km, is one of the most important and crowded orbits. | Одной из наиважнейших и перенасыщенных орбит является геосинхронная орбита (ГСО), проходящая на высоте около 36000 км. |
| Of those, around 10,000 originated from Colombia. | В их числе около 10000 беженцев прибыли из Колумбии. |
| There were currently around 140 different ethnic groups living in Kazakhstan, all of whom enjoyed equal rights as Kazakh citizens. | В настоящее время в Казахстане проживает около 140 различных этнических групп, которые пользуются равными правами наряду с гражданами Казахстана. |
| Since the end of the Second World War, around 750,000 refugees and people in humanitarian need have been resettled in Australia. | После окончания второй мировой войны около 750000 беженцев и лиц, нуждающихся в гуманитарной защите, были расселены в Австралии. |
| For assessing the capacity, the competences and the qualification of all staff (around 600 professionals) have been assessed by the MLHSA. | Для оценки потенциала МТЗСЗ произвело анализ компетенции и квалификации всех сотрудников (около 600 специалистов). |
| Only around 50 per cent of school leavers enter higher education institutions. | Лишь около 50% выпускников школ поступают в высшие учебные заведения. |
| There are around 20 private and community radio stations. | В Намибии вещают около 20 частных и общинных радиостанций. |
| Rwanda is known for having repatriated and resettled the biggest number, around three millions, of refugees after the 1994 Genocide. | Известно, что Руанда репатриировала и расселила наибольшее число, около трех миллионов, беженцев после геноцида 1994 года. |
| A comprehensive care model had been developed that had resulted in the withdrawal of around 500 members of such groups each year. | Была разработана всеобъемлющая модель помощи, которая привела к тому, что каждый год из таких групп уходят около 500 членов. |
| However, around 75 per cent of people in the Pacific suffer from non-communicable diseases. | Однако неинфекционными заболеваниями в Тихоокеанском регионе страдают около 75 процентов населения. |
| After careful consideration, Eritrea accepted close to 50 per cent of the recommendations while rejecting around 15 per cent of them. | После тщательного рассмотрения Эритрея согласилась почти с 50% рекомендаций и отклонила около 15% из них. |
| Currently, around 90 per cent of ICAO Member States do so. | В настоящее время около 90 процентов государств - членов ИКАО выдают такие паспорта. |
| Pharmaceuticals, food and non-food items (including fixed assets and vehicles) valued at around US$ 6.4 million were all destroyed. | В результате обстрела были уничтожены фармацевтические, продовольственные и непродовольственные товары (включая основные фонды и автотранспортные средства) на сумму около 6,4 млн. долл. США. |
| I was unconscious for around 30 minutes. | Около 30 минут я пролежал без сознания. |
| He came home at around 2.10 p.m., 30 minutes before the attack. | Он вернулся домой около 14 ч. 10 м., за 30 минут до нападения. |
| The house was hit around 2.40 p.m. There was no kind of warning. | Удар по дому был нанесен около 14 ч. 40 м. Никакого предупреждения сделано не было. |
| In many developed UNECE countries, the number of road accidents and injuries reached an all-time peak level around 1970. | Во многих развитых странах ЕЭК ООН число дорожных аварий и телесных повреждений достигло абсолютного пикового уровня в период около 1970 года. |
| This Forum, which was attended by around 75 participants, was a side event of the European Research and Innovation Exhibition. | Этот Форум, в работе которого приняли участие около 75 делегатов, проводился параллельно с Европейской выставкой исследований и инноваций. |
| As a result of the introduction of conciliation, around 110,000 citizens have been exempted from criminal liability over the period in question. | В результате внедрения института примирения за истекший период освобождено от уголовной ответственности около 110 тысяч граждан. |
| Unofficial estimates, however, put the total figure of all RAE at around 20,000 persons. | Однако, согласно неофициальным оценкам, общее количество всех РАЕ составляет около 20000 человек. |