According to Thucydides following the defeat of Persia, Athens begins to reconstruct the long walls which connected the main city of Athens to the port of Piraeus around 478. |
По данным Фукидида после поражения Персии, Афинах начинает восстановить длинные стены, которая соединяла главный город Афины с портом Пирей около 478. |
BTA Bank also entered into a revised Revocable Committed Trade Finance Facility (RCTFF) with liabilities amounting to around $348 mln. as of the restructuring date. |
БТА Банк также заключил обновлённое соглашение по возобновляемой гарантированной кредитной линии по торговому финансированию (RCTFF), по которому обязательства на дату реструктуризации составляли около $348 млн. |
According to PNP data, there are about 9,000 women (around 7% of total police strength) in the police force as of April 2006. |
Согласно данным ФНП, по состоянию на апрель 2006 года на службе в полиции состояло около 9 тыс. женщин (примерно 7 процентов от общего числа сотрудников полиции). |
About 13,000 military and civilian personnel from my country have discharged their noble duty for the cause of peace in 21 United Nations peacekeeping operations and missions around the globe. |
Около 13000 военных и гражданских служащих из моей страны выполняли или выполняют свой высокий долг на службе делу мира в 21 миротворческой операции или миссии Организации Объединенных Наций повсюду на планете. |
MHI is currently producing about 200,000 units of RACs centering around high-performance models mainly at its Air-Conditioning & Refrigeration Systems Headquarter (Aichi Pref.). The company will shift this production to its Thai production subsidiary MACO (Bangkok). |
MHI в настоящее время производит около 200,000 единиц КК моделей с высокими качественными характеристиками, главным образом на главном предприятии Систем охлаждения и кондиционирования (Aichi Pref.). |
The total wine production is usually around 9 million hectoliters annually, corresponding to 1.2 billion bottles, which places Germany as the eighth largest wine-producing country in the world. |
Общее производство вина составляет обычно около 9 миллионов гектолитров ежегодно, или 1,2 миллиарда бутылок, что делает Германию восьмым в мире производителем вина. |
As a result, around November-December 1969, a number of U.S. publications carried daily descriptions of Ian Martin episodes which were never actually produced. |
В результате, около ноября-декабря 1969 года, в ряде публикаций США ежедневно выпускались описания эпизодов Яна Мартина, которые никогда не были сняты. |
The river's name was recorded around 830 as Obacra and, later, as Ovokare und Ovakara. |
Название реки было записано около 830 года как Obacra и, позднее, как Ovokare и Ovakara. |
The next day, Francesco wrote to his brother Ferdinando in Rome: Last night, around five o'clock, a really terrible accident happened to Donna Leonora. |
На следующий день Франческо написал своему брату Фердинанду в Рим: «Вчера вечером, около пяти часов, по-настоящему страшное происшествие случилось с донной Леонорой. |
The Austrian Federal Economic Chamber is financially self-sufficient with around 85% of expenditure covered by member contributions and a further 15% by revenues from marketable sales. |
Федеральная экономическая палата Австрии финансово самодостаточна: около 85 % её расходов покрываются за счет членских взносов, а ещё 15 % - за счёт доходов продаж. |
The sandbar on which only empty ears of wheat will grow was added in the eighteenth century, while the motif of the discarded ring appears for the first time around 1810. |
Песчаная отмель, на которой растут пустые колосья пшеницы, была добавлена в XVIII веке, а мотив выброшенного перстня впервые появился около 1810 года. |
At the time of launch, the site had around 400,000 digitised items from the partner institutions, alongside 90,000 "personal" items and 660 hours of film. |
На момент запуска на сайте было около 400000 оцифрованных объектов от учреждений-партнеров, 90000 «личных» предметом и 660 часов фильмов. |
Voters who were away from home on election day could only vote on the national list, which had around 160,000 extra voters compared to the single member constituencies. |
Избиратели, которые были вдали от дома в день выборов, могли голосовать только по общенациональному списку, за который таким образом проголосовало около 160000 дополнительных избирателей по сравнению с одномандатными округами. |
In 1736, around 300 Tarakama families from Kaitag advanced further across the Sulak River and settled on the Terek Valley in three villages, where they later mixed with the Kumyks. |
В 1736 году около 300 семей Таракама из Кайтага продвинулись дальше через реку Сулак и поселились в Терекской долине в трех деревнях, где они позднее смешались с кумыками. |
By 1879, the island was home to a total of 168 Aleut and 332 Creole, plus around 50 to 60 people from other nationalities including the Ainu and Russian. |
К 1879 году остров был домом для 168 алеутов и 332 креолов, плюс около 50 или 60 представителей других национальностей, включая русских и айнов. |
Upon his declaration, the Ministry of Information and Communications Technology ordered ISPs to immediately shut down around 400 websites and block 1,200 more, all alleged to have disturbed the social order or endangered national security. |
Министерство информации и коммуникационных технологий приказало интернет-провайдерам немедленно закрыть около 400 веб-сайтов и заблокировать 1200 человек, которые, как утверждается, нарушили общественный порядок или поставили под угрозу национальную безопасность. |
The average MRI takes around 50 minutes; this is more than enough time to evoke extreme fear and anxiety in a severely claustrophobic patient. |
Средняя процедура МРТ занимает около 50 минут; этого времени более чем достаточно, чтобы вызвать сильный страх и беспокойство у пациента с выраженной клаустрофобией. |
In total, around 70 hostages and 1,000 Congolese civilians were killed but the vast majority were evacuated. |
В общей сложности около 70 заложников и 1000 конголезских мирных жителей были убиты в ходе боев, но большинство заложников все-таки были освобождены. |
Hydrocarbon investment made up around 4% of the university's total endowment; about £18 million in such investments will be withdrawn over the decade-long phaseout. |
Углеводородные инвестиции составляют около 4 % от общего фонда вложений университета; около $ 18 млн будут выведены в течение десятилетнего периода поэтапной ликвидации. |
Each of the four "intermediate" lunar phases (see below) is around 7.4 days, but this varies slightly due to the elliptical shape of the Moon's orbit. |
Каждая из четырёх «промежуточных» фаз Луны насчитывает около 7,4 дня, но их продолжительность слегка меняется из-за эллиптической формы орбиты Луны. |
Indeed, around 1165, her great-grandfather Henry IV the Blind, Count of Namur and Luxembourg, had no children from his first marriage. |
Около 1165 года у её прадеда Генриха IV Слепого, графа Намюра и Люксембурга, не было детей от первого брака. |
It also has its own distinctive vocabulary and retains words that are unique to present-day Malayalam, a Dravidian language from Kerala that originated as a dialect of old Tamil around 9th century CE. |
Этот диалект также имеет свои отличительные особенности лексики и сохраняет слова, которые являются уникальными для современного малаялам, дравидийского языка из штата Керала, который возник как диалект старого тамильского около девятого века нашей эры. |
Rotary clubs across Great Britain and Ireland raise around £1.5 million each year for the charity and some Rotarians are ShelterBox Response Team members who go out to disaster areas and provide hands-on help during times of need. |
Ротари клубы по всей Великобритании и Ирландии привлекают около 1,5 миллионов фунтов стерлингов каждый год на благотворительность и некоторые члены клуба являются членами команд реагирования ShelterBox, которые выходят в районы бедствий и обеспечивают практическую помощь нуждающимся. |
About 2 a.m. on the morning of May 18, 1936, as Ishida was asleep, Abe wrapped her sash twice around his neck and strangled him to death. |
Около двух часов ночи 18 мая 1936 года, когда Исида спал, она обмотала свой пояс дважды вокруг его шеи и задушила его насмерть. |
At the peak of the movement's activity, around June 1970, about 500 people were attending the weekly open meetings, where plans and policies were discussed. |
На пике популярности движения, в июне 1970 года, около 500 человек посещало еженедельные собрания, на которых обсуждались их планы. |