| Then, during two years this indicator increased by 4-5 percentage points and only in 1996-1997 did it stabilize around 50%. | Затем в течение двух лет она увеличивалась ежегодно на 4-5 процентных пунктов и только в 1996-1997 годах относительно стабилизировалась около 50 %. |
| Overall it is estimated that around 170 million youth are economically inactive, although many may in fact be active in the informal sector. | По оценкам, в экономической деятельности не участвует в общей сложности около 170 миллионов представителей молодежи, хотя многие из них, на самом деле, могут быть заняты в неформальном секторе. |
| The insufficient number of social curators, of whom there are around 135 for the whole Czech Republic over a long period, poses a problem. | Вызывает проблему недостаточное число социальных попечителей - во всей Чешской Республике их уже давно насчитывается около 135 человек. |
| Lower middle-income countries are estimated to need about one third of total global resource needs, or around $6.5 billion in 2008. | По оценкам, на долю стран со среднем уровнем дохода приходится почти одна треть общих глобальных потребностей в ресурсах в 2008 году, или около 6,5 млрд. долл. США. |
| In 1998, the price-earnings ratio in the US was 24, compared to a historical average of around 15. | В 1998 году в США соотношение цены и прибыли составило 24 по сравнению со средним уровнем около 15. |
| Approximately 200 million people, around 3% of the world's population, now live in countries in which they were not born. | Около 200 миллионов человек, около 3% населения мира, живут в странах, в которых они не родились. |
| Fully two-thirds of that total - around $2 trillion - is invested in dollar-based assets, largely US Treasuries and agency securities (i.e., Fannie Mae and Freddie Mac). | Две трети этой суммы - около 2 трлн долларов США - это инвестиции в долларовые активы, в основном американские казначейские и агентские ценные бумаги (например, «Fannie Mae» и «Freddie Mac»). |
| There are also around 1,400 urban refugees and asylum-seekers in Kigali from the DRC, Burundi, Somalia and the Sudan. | Кроме того, в Кигали находятся около 1400 городских беженцев и ищущих убежища лиц из ДРК, Бурунди, Сомали и Судана. |
| By 2008 or so, around 55% of these countries' populations belonged to the middle class, by whatever definition one used. | К 2008 году или около того примерно 55% населения этих стран принадлежали к среднему классу, каким бы определением среднего класса мы ни пользовались. |
| I have proposed a plan that would allow Italy and Spain to refinance their debt by issuing treasury bills at around 1%. | Я предложил план, который позволил бы Италии и Испании рефинансировать свои долги за счет выпуска казначейских векселей с доходностью на уровне около 1%. |
| Standard and Poor's estimates that it would cost around $518 billion (40% of GDP) to clean up their non-performing loans. | По оценкам «Standard and Poor's», для упорядочения их неработающих займов потребуется около 518 миллиардов долларов (40% ВНП). |
| The agro-industrial sector, comprising 1,300 enterprises, contributes around one-third of the state's export revenues and employs roughly 10 per cent of the labour force. | В агропромышленном секторе, охватывающем 1300 предприятий, генерируется около одной трети доходов штата от экспорта и занято приблизительно 10% рабочей силы. |
| Approximately 250,000 were displaced, and around 2,200 deaths occurred from drowning and various illnesses, including respiratory tract infections, malaria, diarrhoeal disease, cholera and Rift Valley fever. | Число перемещенных лиц составило примерно 250000 человек, при этом около 2200 человек утонуло или умерло от различных заболеваний, включая инфекции дыхательных путей, малярию, диарейные заболевания, холеру и лихорадку долины Рифта. |
| All three surveys found that around one quarter of children under the age of five were underweight, with no improvement since the first survey was carried out in 1996. | Согласно результатам всех трех обследований, около одной четвертой части детей в возрасте до пяти лет имеет недостаточный вес, причем со времени проведения первого обследования в 1996 году положение в этой области не улучшилось. |
| Consequently, when the country programme recommendation was presented, it proposed that only around 25 per cent of resources be allocated to the thematic approach. | Вследствие этого, когда представляется рекомендация по страновой программе, то предлагается выделять только около 25 процентов средств на тематический подход. |
| In Egypt and Jordan too, the preliminary estimates show a relatively high unemployment rate of around 13 per cent. | Что касается Египта и Иордании, то, судя по предварительным оценкам, в этих странах также относительно высокий уровень безработицы - около 13 процентов. |
| It is thought that, with better quality information, the incidence of low birth weight would be around 10 per cent. | С учетом этих провинций доля новорожденных с малым весом составляет, по оценкам, около 10%. |
| According to statistical studies carried out in September 1993, around 2.5 per cent of employed persons received remuneration below the statutory minimum wage. | Согласно результатам статистических исследований, проведенных в сентябре 1993 года, около 2,5% трудящихся получали вознаграждение ниже официально установленного уровня минимальной заработной платы. |
| Total national spending on health falls around the middle of the OECD range, and overall, the community enjoys a high standard of health care. | Общий объем национальных расходов на здравоохранение составляет около половины показателя, определенного ОЭСР, и в целом уровень медицинского обслуживания в Австралии является высоким. |
| There are currently around 1,200 press licences in existence of which 800-900 are active. | В настоящее время действуют около 1200 лицензий на выпуск периодических изданий, из которых 800-900 активно используются. |
| There are around 12,000 ongoing judicial cases; 29,000 cases have already been completed. | Около 12000 судебных дел находятся в стадии рассмотрения, а судебные решения вынесены по 29000 дел. |
| In the course of 1996, 2,969 women were convicted in the Federal Republic of Yugoslavia, or around 7 per cent of the total number of convicts. | В 1996 году в Союзной Республике Югославии было осуждено 2969 женщин, или около 7 процентов от общего числа приговоренных к тюремному заключению. |
| Of these, as shown in the table below, around 18 per cent are of Chinese nationality, followed by Americans. | Как видно из приведенной ниже таблицы, около 18% от этого числа составляют китайцы; на втором месте находятся американцы. |
| That expenditure level would place the ratio of net support budget expenditures to regular resources at around 20 per cent. | Благодаря такому объему расходов соотношение чистых расходов по бюджету вспомогательных расходов и ресурсов из регулярного бюджета составит около 20 процентов. |
| Assign IWG to select around ten variables for a short version of the Common Questionnaire for Road Traffic Accidents Statistics. | поручить МРГ отобрать около десяти переменных величин для сокращенного варианта общего вопросника по статистике дорожно-транспортных происшествий; |