The health-care system in Belarus remains primarily in State hands, with the private sector providing around 5 per cent of medical services. |
Система здравоохранения Республики Беларусь сохранила государственный характер, негосударственный сектор в объеме оказываемых медицинских услуг составляет около 5%. |
In 2010, the Fund provided around $500 million, of which 20 per cent was used to finance forests and biodiversity. |
В 2010 году Фонд предоставил около 500 млн. долл. США, и 20 процентов от этой суммы были направлены на финансирование лесохозяйственной деятельности и биоразнообразия. |
During the financial year ending April 2013, IMF will undertake around 350 technical assistance missions on national accounts and price statistics in more than 100 member countries. |
В течение финансового года, заканчивающегося в апреле 2013 года, МВФ планирует направить около 350 миссий по оказанию технической помощи в вопросах национальных счетов и статистики цен в более чем 100 стран-членов. |
Those who had not applied (around 18,000 persons) had been transferred from the register of permanent residents to the register of aliens. |
Не подавшие заявления лица (около 18000 человек) были переведены из реестра постоянных жителей в реестр иностранцев. |
It was attended by around 100 representatives of the Hungarian Intellectual Property Office, enterprises, law firms and universities, research institutes and by participants from Poland, Romania and Slovenia. |
В ней приняли участие около 100 представителей Венгерского управления интеллектуальной собственности, предприятий, юридических фирм и университетов, научно-исследовательских институтов, а также эксперты из Польши, Румынии и Словении. |
An option for online completion was introduced for the first time and around 16 per cent of the 23 million census returns were completed this way. |
Впервые была предоставлена возможность заполнения анкет в режиме онлайн, и около 16% от 23 млн. возвращенных анкет были заполнены таким способом. |
Nonetheless, due to the high aggregate employee-employer contribution rates faced by private sector employees (around 22 per cent of earnings) Finland showed the highest ratio in 2009 among all OECD countries. |
В то же время в силу высокой ставки взносов как для работников, так и для работодателей, с которой имеют дело занятые в частном секторе (около 22% заработка) в Финляндии в 2009 году был зарегистрирован самый высокий показатель данного отношения среди всех стран ОЭСР. |
Estonia, Iceland and Luxembourg increased the proportion of currency and deposits in their portfolios, which in 2009 accounted for around 10 per cent of their total assets. |
В инвестиционных портфелях компаний Эстонии, Исландии и Люксембурга произошло увеличение доли инвестиций в "валюту и депозиты", на которые в 2009 году приходилось около 10% общей суммы их активов. |
Currently, according to MIA data there are around 80 protection orders applied as a measure to protect victims of domestic violence. |
На настоящий момент, по данным МВД, около 80 судебных приказов представляют собой меры по защите жертв насилия в семье. |
Approximately 2 million women sign on as unemployed with the employment services each year, representing around 56 per cent of all registered unemployed. |
Ежегодно около 2 млн. женщин регистрируются органами службы занятости в качестве безработных, что составляет около 56% от численности всех ежегодно зарегистрированных безработных граждан. |
Following the judgements and decisions handed down by the Court in 2009, the Government paid a total amount of around 12 millions euro. |
Во исполнение постановлений и решений, вынесенных Судом в 2009 году, правительство выплатило в общей сложности около 12 млн. евро. |
In contrast, approximately 25 MRs from the various organizations attend each meeting, while around 10 MRs participate in the ICSC Working Groups. |
В отличие от них в каждом совещании участвуют порядка 25 ПР из разных организаций и около 10 ПР принимают участие в деятельности рабочих групп КМГС. |
Since the launch of the campaign in 2012, around 400 sustainable urban mobility actions have been registered on the central website. |
С момента начала этой кампании в 2012 году на центральном веб-сайте () зарегистрировано около 400 мероприятий в области устойчивой городской мобильности. |
The wage gap, which stands at around 60%. |
разница в уровне зарплат, составляющая около 16 процентов; |
That figure includes roughly 25 to 32 million undocumented migrants worldwide, comprising around 10 to 15 per cent of the world's migrant population. |
Эта цифра включает примерно 25 - 32 миллиона людей, не имеющих документов, во всем мире, иначе говоря, около 10 - 15 процентов всех мигрантов мира. |
Taken as a whole, around 34 per cent of teachers at the schools surveyed were under 35 years of age. |
В общем числе учителей обследованных школ около 34% приходится на молодых людей в возрасте до 35 лет. |
The minimum wage amounts to around 45% of the average "net" salary, and allows purchase of 1.44 minimum consumer goods baskets. |
Минимальный размер оплаты труда составляет около 45% средней "чистой" зарплаты и позволяет приобрести 1,44 минимального набора потребительских товаров и услуг. |
Agriculture accounts for around 15% of the total GDP, while it provides permanent jobs for 9% of active labour force. |
Сельское хозяйство дает около 15% всего ВВП и постоянные рабочие места для 9% самодеятельного населения. |
It is estimated that around half of all reported acts of physical violence were reported by women aged 25-29. |
Согласно оценкам, около половины всех зарегистрированных случаев физического насилия - это инциденты, о которых сообщили женщины в возрасте от 25 до 29 лет. |
About 60 per cent of the EU's population holds a valid driving licence, which is around 300 million citizens. |
Около 60% жителей ЕС (примерно 300 млн. граждан) имеют действующее водительское удостоверение. |
The most advanced option requires geographical information systems management capacity and allows resolution (often around 8 km) and errors to be controlled through spatial interpolation. |
Наиболее продвинутый вариант требует умения управлять географическими информационными системами и позволяет контролировать разрешающую способность (нередко составляющую около 8 км) и погрешности благодаря пространственной интерполяции. |
The country-led initiative was attended by around 170 participants from 30 countries, including international experts from Governments, multilateral and non-governmental organizations and the private sector. |
В семинаре по осуществлению страновой инициативы приняли участие около 170 представителей 30 стран, в том числе международные правительственные эксперты и представители многосторонних и неправительственных организаций и частного сектора. |
The area of forests under management plans among the reporting countries is slightly higher, around 54 per cent of the total forest areas reported. |
По представленным ими данным, доля лесов, в отношении которых разработаны планы хозяйственной деятельности, несколько больше: около 54 процентов от общей площади лесов. |
During the reporting period, approximately 45 workshops, seminars and lectures were delivered in 40 countries and attended by around 2,000 participants, including 500 women. |
В отчетный период в 40 странах было проведено примерно 45 рабочих совещаний, семинаров и лекций, в которых приняли участие около 2000 человек, в том числе 500 женщин. |
The total number of mine and other ERW victims is estimated to be around 1,410 but it is understood that there are likely many more unrecorded. |
Общее количество жертв мин и других ВПВ, по оценкам, составляет около 1410 человек, но следует иметь в виду, что, скорее всего, намного больше их не зарегистрировано. |