The total decrease in nitrogen oxides emissions is around 25% in the officially reported emission data and around 30% when experts' estimates for mobile sources are considered. |
Общая величина сокращения выбросов оксидов азота составляет около 25% от официальной цифры объема выбросов и около 30%, по оценке экспертов, для мобильных источников. |
Overall, it is estimated that around 75 per cent of the country's infrastructure was destroyed and around 630 people were killed between January and October 1999. |
По имеющимся оценкам, в период с января по октябрь 1999 года в общей сложности было разрушено около 75% инфраструктуры страны и убиты около 630 человек. |
The equivalent depth of the ε ring is around 47 km and is invariant around the orbit. |
«Эквивалентная глубина» кольца ε - около 47 километров и не изменяется на протяжении всей его длины. |
Medieval financial figures are notoriously hard to convert into modern currency; for comparison, 2,000 marks equated to around £1,333 in a period in which a major castle rebuilding project might cost around £1,115. |
Средневековые денежные единицы сложно переводить в современную валюту; для сравнения, 2000 марок равнялись 1333 фунтам, в то время как проект по перестройке крупного замка мог стоить около 1115 фунтов. |
Today, the share of urbanites is around 53% and is likely to rise to around 67% by 2050. |
Сегодня доля горожан составляет около 53% и вероятно возрастет примерно к 67% к 2050 году. |
Just as a reminder, you walk around normally, if you're not diabetic, with a glucose of around 90. |
Хочу напомнить, что в обычной жизни, если вы не диабетик, ваш уровень глюкозы около 90. |
Hokusai began painting around the age of six, perhaps learning from his father, whose work on mirrors included a painting of designs around mirrors. |
Начал рисовать в возрасте около шести лет, возможно обучаясь искусству у отца, чья работа над зеркалами включала в себя их роспись. |
The majority of the land around the reservoir is owned by Severn Trent Water, and of that around half is woodland. |
Большинство земель вокруг водоема принадлежит Severn Trent Water, из них около половины занимает лес. |
One night, around ten years back, a few of 'em show up on my lot and tell me that I got to let them use my trucks whenever they want, to move their drugs around or whatever. |
Однажды ночью, около десяти лет назад, некоторые из них предложили мне долю и сказали, что я получу её, если позволю использовать мои грузовики в любой момент, когда им нужно, для перевозки их наркотиков в окрестности или любое другое место. |
For nearly 40 of the 45 million years that camels have been around, you could only find them in North America, around 20 different species, maybe more. |
За 40-45 миллионов лет, что верблюды живут на планете, их можно было найти только в Северной Америке. Где-то около 20 видов, может, чуть больше. |
In the Netherlands alone, the economic value of recreational navigation is around 2 billion euros. Tourists/recreational visitors to the canals in England are worth around 1,340 million pounds a year. |
Только в Нидерландах экономическая отдача от прогулочного судоходства составляет порядка 2 млрд. евро. Туристы/отдыхающие, путешествующие по каналам Англии, приносят около 1340 млн. фунтов стерлингов в год. |
On the other hand, on 24 September, here in New York, we saw a meeting with around 50 ministers present and with around 70 statements that gave a very clear signal to all in the Conference on Disarmament area to start up negotiations. |
С другой стороны, 24 сентября здесь в Нью-Йорке, мы участвовали в совещании, где присутствовали порядка 50 министров и около 70 государственных деятелей, которые весьма недвусмысленно дали понять всем участникам Конференции по разоружению, что пора приступить к переговорам. |
It is consistently reported that the local courts cater for around 90 per cent of all adjudications in the country, while the available number of justices is around 900. |
Согласно постоянно поступающим сообщениям, местные суды выносят порядка 90% всех судебных решений в стране, при том что судей насчитывается около 900 человек. |
Come around the house tonight around 8:00 for some crabs? |
Приходи сегодня ко мне домой около 20:00 на крабов? |
Moreover, since around 1960, there has been significant Uruguayan emigration to Argentina, and today, there are around 120,000 people born in Uruguay living in Argentina. |
В 1960-х годах был всплеск эмиграции уругвайцев в Аргентину, сегодня насчитывается около 120000 людей с уругвайскими корнями в этой стране. |
According to Government figures at the time, around 70,000 displaced persons were accommodated in some 60 camps. |
Согласно имеющимся на тот момент у правительства данным около 70000 перемещенных лиц было размещено примерно в 60 лагерях. |
Given that the association has around 200 members, the post of cantonal representative is clearly one of the most senior positions. |
С учетом того, что организация насчитывает около 200 сотрудников, должности кантональных представителей, несомненно, относятся к числу основных руководящих должностей. |
Interlocutors asserted that the destruction of these factories and facilities had resulted in immediate losses of around a quarter of a billion dollars. |
Опрошенные утверждали, что разрушение этих предприятий и объектов обернулось прямыми потерями на сумму около четверти миллиарда долларов. |
As a result, around 30 per cent of Gazans are unemployed. |
В результате этого около 30 процентов населения Газы остаются безработными. |
Its current strength is around 144,000 police officers. |
Ее нынешняя численность составляет около 144000 полицейских. |
Through this measure around SwF 20 million are reimbursed annually to road transport operators. |
Благодаря этой мере операторы автомобильного транспорта ежегодно получают возмещение в размере около 20 млн. швейцарских франков. |
In the mid-1990s, the figure stood at around 1,800. |
В середине 1990х годов его численность составляла около 1800 военнослужащих. |
In Sri Lanka, a cell that should hold 75 prisoners often has to accommodate around 150. |
В Шри-Ланке в камере, рассчитанной на 75 заключенных, зачастую содержатся около 150 человек. |
Annual global savings are estimated to be around $17 trillion, as of 2012. |
По показателю 2012 года, глобальный объем годовых накоплений исчисляется в размере около 17 трлн. долл. США. |
As a basis for the toxicological re-evaluation around 300 references were reviewed, most of them from international, peer-reviewed sources. |
В качестве основы для проведения токсикологической повторной оценки было рассмотрено около 300 справочных материалов, большинство из которых были заимствованы из международных аттестованных экспертами источников. |