Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Around - Около"

Примеры: Around - Около
The total production level is currently around 80 million tonnes (Mt) and is forecast to increase to up to 90 Mt by 2005. Общий объем добычи на сегодняшний день составляет около 80 млн. т и, по прогнозам, возрастет до 90 млн. т к 2005 году.
electricity demand is rising on average around 1.5 % per annum, whilst capacity levels are barely changing; рост потребления электроэнергии составляет в среднем около 1,5% в год, а уровень мощностей практически не меняется;
However, few policies and measures were reported there, around 14 per cent per cent of all key measures, and very few of them seem to deliver noticeable reduction gains. Однако в сообщениях были указаны лишь некоторые виды политики и мер в этом секторе (около 14% всех основных мер), из которых немногие, по всей вероятности, приводят к ощутимому сокращению выбросов.
Similarly, Norway noted that domestic policies are expected to deliver a substantial proportion of the reductions needed to achieve its Kyoto target, which and could reach around half of these reductions, given the emission projections. Норвегия также рассчитывает, что ее национальная политика обеспечит значительную часть (около половины) сокращений, необходимых для достижения ее целевых показателей по Киотскому протоколу (с учетом прогнозируемой динамики выбросов).
To put the costs of care for the elderly in perspective: total expected costs in 2003 are nearly 13 billion US dollars, which is equivalent to around 2.7% of GDP. Ожидается, что общая стоимость ухода за престарелыми в 2003 году составит около 13 млрд. долл.
The cost of collecting and processing the remaining "non core" questions was estimated at around 20% of the total cost of the census.. На сбор и обработку остальных не являющихся "ключевыми" данных, по оценкам, приходится около 20% общих расходов на проведение переписей.
Mr. RATNA SHAH (India) reiterated his country's commitment to UNIDO's activities, as was borne out by its regular payment of assessed contributions and annual voluntary contribution of around US $1 million. Г-н РАТНА ШАХ (Индия) вновь заявляет о поддержке его страной деятельности ЮНИДО, о чем свидетельствует регулярная выплата Индией начис-ленных взносов и предоставление ежегодного добровольного взноса в размере около одного млн. долларов США.
On 8 February, around 300 members of the armed forces demonstrated in front of the President's office, demanding a response to their petition of 15 January concerning alleged discrimination in promotions and ill-treatment. 8 февраля около 300 представителей вооруженных сил устроили демонстрацию перед зданием канцелярии президента, требуя дать ответ на поданную ими 15 января петицию относительно предполагаемых фактов дискриминации при продвижении по службе и плохого обращения.
For instance, when the national census was done in my country in 1998, we all expected the population to be around 12 million. Например, когда в 1998 году в моей стране проводилась перепись населения, все мы ожидали, что численность населения составит около 12 миллионов человек.
(a) Absolute poverty continues to affect a very high proportion (around two thirds) of the State party's population; а) весьма значительная доля населения государства-участника (около двух третей) продолжает жить в условиях крайней нищеты;
The release of the equipment on hold would contribute to the rehabilitation of the tyre production lines and increase operating capacity, which is around 20 per cent of their designed capacity. Разблокирование контрактов на поставки оборудования способствовало бы восстановлению мощностей по производству автомобильных шин и повышению производительности, которая составляет около 20 процентов от расчетного уровня.
Estimates show that reducing the energy efficiency gap by half, between western and eastern European countries, including CIS countries, would save around 600 million tonnes of oil equivalent of which 90 per cent would be fossil fuels. Оценки показывают, что сокращение наполовину разрыва в показателях энергоэффективности между западно- и восточноевропейскими странами, включая страны СНГ, позволило бы сэкономить около 600 млн. т нефтяного эквивалента, 90% из которых пришлось бы на ископаемые топлива.
Only around 40 per cent of foreign trade in Eastern Europe and 10 per cent in the former Soviet Union was conducted with market economies outside the Soviet Union. Всего лишь около 40% объема внешней торговли в странах Восточной Европы и 10% в бывшем Советском Союзе приходились на товарообмен со странами с рыночной экономикой за пределами Советского Союза.
Although the present government has made significant progress with reform, so far it has received little of the expected financial support from the international community. (Yugoslavia still has over half a million refugees within its borders and unemployment is around 30 per cent). Хотя нынешнее правительство добилось на пути реформ значительного прогресса, размер полученной им от международного сообщества финансовой поддержки далек от ожидаемого (на территории Югославии по-прежнему находится более полумиллиона беженцев, а уровень безработицы в ней составляет около 30%).
The average values around which the characteristics of the biosphere fluctuate under the influence of natural processes are likely to change substantially only over a long period of time, i.e. over many millennia or historical epochs. Средние величины, около которых колеблется характеристики состояния биосферы под влиянием природных процессов, могут быть существенно, изменяться лишь в течение очень длительного времени измеряемыми многими тысячелетиями и нередко историческими эпохами.
The Working Party was informed by the IRU that at present around 200,000 "blue" TIR Carnets had been distributed by the IRU. Рабочая группа заслушала сообщение МСАТ о том, что на настоящий момент МСАТ издал около 200000 "синих" книжек МДП.
It would seem that around two thirds of them were carried out in public, despite reports from government sources, according to which punishment takes place principally in camera. Как представляется, около двух третей этих казней были совершены публично, хотя из правительственных источников поступают сообщения, согласно которым в основном казни совершаются в отсутствие посторонних.
In order to calculate the NPV correctly, realistic estimates are required of the streams of benefits and costs over the appraisal period (typically around 30 years). Для правильного расчета ЧПС требуются реалистичные оценки потоков выгод и затрат за период оценки (обычно около 30 лет).
In Western Sahara, around 165,000 refugees continued to languish in camps more than a quarter of a century since the dispute began, still waiting for a political solution. В Западной Сахаре около 165000 беженцев уже более четверти века, прошедших после начала спора, влачат жалкое существование в лагерях и все еще ждут политического решения.
These structural changes are reflected in the growth of service exports which represented around two thirds of total exports sales in 2002, up from 10 per cent in 1989. Отражением этих структурных преобразований является рост связанного с услугами экспорта, на долю которого в 2002 году приходилось около двух третей общего объема экспорта, в то время как в 1989 году этот показатель составлял 10 процентов.
Overall six expert panels on technical, business and legal issues will be held during one and half day meeting, bringing together around 20 international experts who will discuss the major issues and set the recommendations for further work in this field. В течение полутора дней совещания в рамках шести экспертных групп будут организованы обсуждения технических, деловых и юридических вопросов с участием около 20 международных экспертов, которые обсудят основные проблемы и подготовят рекомендации для дальнейшей работы в этой области.
Coordination SUD is a federation of around 120 NGOs working in the field of emergency aid and development, whose aim is to facilitate NGO relations with their contacts and partners and national and international organizations. Координационный центр Юга является федерацией, в которую входят около 120 НПО, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи и содействием развитию, и цель которой заключается в стимулировании контактов НПО со своими союзниками и партнерами, а также с национальными и международными организациями.
11.137 It is estimated that around one third of the substantial additional funds allocated by the Government for local authority housing over the next three years is likely to lead directly or indirectly to improvements in energy efficiency. 11.137 По оценкам, около трети существенных дополнительных средств, которые будут направлены правительством в сектор жилья, принадлежащего местным органам власти, в течение следующих трех лет, могут привести, прямо или косвенно, к повышению эффективности использования энергии.
First, the return of peace and stability has prompted massive returns of refugees from neighbouring countries, numbering, according to recent figures, around 2 million, almost one tenth of the country's population. Во-первых, восстановление мира и стабильности привело к массовому возвращению беженцев из соседних стран; их число, согласно последним цифрам, составляет около 2 миллионов, или почти одну десятую часть от населения страны.
The Round Table, which was held on 14 May 2001, brought together some 150 delegates, including around 70 parliamentarians, mainly from the least developed countries. В работе «круглого стола», состоявшегося 14 мая 2001 года, участвовало около 150 делегатов, в том числе примерно 70 парламентариев, в основном из наименее развитых стран.