According to the 1991 census, Croats made up around 1 per cent of the population of Montenegro. |
Согласно данным переписи населения 1991 года, хорваты составляют около 1% населения Черногории. |
There is a 50 Swiss franc (around US$ 30) limit on the importation of goods for one's own use. |
В отношении ввоза товаров для личного пользования установлен лимит в 50 швейцарских франков (около 30 долл. США). |
In addition, around 25 information meetings involving NGOs are held in Geneva every year on individual topics such as food aid, protection or specific country situations. |
Кроме того, ежегодно в Женеве проводятся около 25 информационных совещаний с участием неправительственных организаций, которые посвящены отдельным темам, таким, как продовольственная помощь, защита беженцев или положение в конкретных странах. |
It is expected that this expansion will continue and that by the year 2000 the Programme will have a client base of around 60 countries. |
Ожидается, что процесс расширения масштабов внедрения этой системы будет продолжаться и к 2000 году данную программу будут использовать около 60 стран. |
Following SPLA attacks in June and July 1992 in Juba, around 200 civilians were reportedly killed in a house-to-house search by government troops. |
Согласно сообщениям, после нападений, совершенных СНОА в июне и июле 1992 года в Джубе правительственные войска в ходе повальных обысков убили около 200 мирных граждан. |
Many organizations, scholars and climate change experts agree that the potential economic loss could be around 5-10 per cent of global gross domestic product, with poor countries suffering the most. |
Многие организации, ученые и специалисты по вопросам изменения климата согласны с тем, что потенциальные экономические потери могут составить около 5-10% глобального валового внутреннего продукта, причем бедные страны пострадают от этого в наибольшей степени. |
On 21 February 2009, around 200 Kosovo Serbs travelled to the southern part of Mitrovicë/Mitrovica without escort to honour the day of the dead. |
21 февраля 2009 года около 200 косовских сербов без всякого сопровождения посетили южную часть Митровицы, чтобы отметить день памяти усопших. |
At this moment about 25,000 soldiers, civilians and members of non-governmental organizations are serving the cause of peace around the globe. |
В настоящий момент около 25000 солдат, гражданских лиц и членов неправительственных организаций служат делу мира по всему земному шару. |
UNHCR estimated that there were approximately 380,000 refugees with 150,000 in camps and 230,000 scattered in and around urban areas throughout the country. |
По оценкам УВКБ, в стране насчитывается около 380000 беженцев, 150000 из которых проживают в лагерях, а 230000 сконцентрированы в городских и прилежащих районах. |
On 18 April, near Vracenovici, the barrier on the bypass was again found partly dismantled and vehicle tracks were visible around it. |
18 апреля около Враченовиц вновь было обнаружено, что заграждение на объездном пути было частично разобрано и вокруг заграждения были видны следы от колес грузовика. |
The tourism sector employs around 90,000 workers, i.e. half the number it employed in the 1980s, but is expected to grow. |
В секторе туризма работает около 90000 человек, т.е. вдвое меньше, чем это было в 80-х годах, однако, как ожидается, численность работающих в этой сфере будет возрастать. |
There are around 80 pharmaceutical storages, 32 medical clinics, 6 dental clinics, and 5 dental laboratories. |
Имеется около 80 фармацевтических складов, 32 медицинские клиники, 6 зубоврачебных клиник и 5 зубоврачебных лабораторий. |
For a LATE, the average annual cost per facility in the first year of the programme comes to around US$ 4,000. |
В странах МПЭ среднегодовая сумма затрат на одно предприятие в первый год осуществления проекта составляет около 4000 долл. США. |
The number of species also increases to a maximum at around 1,000 m depth and slowly declines at greater depths. |
Число видов возрастает также с глубиной, достигая максимума на глубине около 1000 метров, и постепенно снижается на более значительных глубинах100. |
With the implementation of a number of planned projects, India's financial commitments for Afghanistan's reconstruction would amount to around $400 million. |
С учетом осуществления целого ряда запланированных проектов финансовая помощь Индии на восстановление Афганистана составит около 400 млн. долл. США. |
The best assessment is that currently around 18 per cent, nearly one in five cigarettes smoked, is smuggled. |
По наиболее достоверным оценкам, в настоящее время около 18% табачной продукции, приблизительно одна из пяти выкуриваемых сигарет, завозится контрабандным путем. |
Since Romanian costs of road fatalities account for around 3 % of the countries GDP, road safety is a priority area. |
Учитывая, что в Румынии издержки, связанные с гибелью людей на дорогах, составляют около З% ВНП, безопасность дорожного движения приобретает приоритетный характер. |
The survey had shown that around 10 per cent of TIR Carnets used include more than two Customs offices of departure orand destination. |
Этот обзор показал, что около 10% использованных книжек МДП имеют отметки более двух таможен отправления и назначения. |
Jute was grown by around 11 million small and marginal farmers in several countries of Asia and provided employment to hundreds of thousands of other people in its processing, manufacturing, trading and transportation. |
Производством джута занимаются около 11 млн. мелких и маргинальных фермеров в ряде стран Азии, и благодаря этому работу себе находят сотни тысяч других людей, занятых в сфере его обработки, переработки, в торговле этой продукцией и ее перевозке. |
Some 75 countries and territories have abolished capital punishment for all crimes, and around 30 of them did so in the last 10 years. |
Примерно 75 стран и территорий отменили применение смертной казни в отношении всех преступлений, при этом около 30 из них сделали это в течение последних десяти лет. |
In the period May 1997 to December 1999 around 30 companies participated in the programme, 978 people completed training programmes and 807 of these gained employment. |
За период с мая 1997 года по декабрь 1999 года около 30 компаний приняли участие в программе, 978 человек прошли курс профессиональной подготовки, а 807 из них были трудоустроены. |
In this regard, the Agency commits around 50 to 60 per cent of its resources, directly and indirectly, to technical cooperation. |
В этой связи Агентство прямо и косвенно направляет около 50 - 60 процентов своих ресурсов на деятельность в области технического сотрудничества. |
There was concern about the duplication of work between the Third Committee and the Commission on Human Rights, because around 30 draft resolutions were submitted to both bodies. |
Существует обеспокоенность по поводу дублирования работы Третьего комитета и работы Комиссии по правам человека, поскольку обоим органам представляются около 30 проектов резолюций. |
So far, we have spent around $85 million on activities aimed at reducing HIV infections. |
К настоящему времени мы израсходовали около 85 млн. долл. США на деятельность, направленную на сокращение инфицированности вирусом ВИЧ. |
A fund has been established for the education of working children with an initial outlay of 100 million rupees - around $1.8 million. |
Создан фонд для обучения работающих детей с начальным размером средств в 100 миллионов рупий, что составляет около 1,8 млн. долл. США. |