| Overall, the percentage of women in the Aruba Police Force is around 20%. | В целом доля женщин в полиции Арубы составляет около 20 процентов. | 
| Recent figures show that youth unemployment persists at around 2,000 young people. | Последние данные свидетельствуют о том, что безработными остаются около 2000 молодых людей. | 
| The average number of induced abortions was around 0.27. | Среднее число искусственных прерываний беременности составило около 0,27. | 
| The cost per student is around US$800 per year. | Затраты на одного студента составляют около 800 долл. США в год. | 
| In addition, local budget funds helped civil society associations to organize around 15 large-scale cultural events for returnees. | Кроме того, за средства местных бюджетов оказано содействие проведению общественными организациями около 15 культурно-массовых мероприятий репатриантов. | 
| Cameroon is undergoing rapid urbanization, up to around 52 per cent in 2012. | Процесс урбанизации в Камеруне развивается высокими темпами, и в 2012 году он охватил уже около 52% населения. | 
| Greater focus should perhaps be placed on secondary education, in which only around one hundred Roma children were enrolled. | Возможно, следует уделить больше внимания среднему образованию, которое получают лишь около ста детей рома. | 
| Furthermore, the Criminal Code prohibited religious discrimination and around 600 persons had been found guilty of discriminatory acts against religious groups in 2013. | Кроме того, Уголовный кодекс запрещает религиозную дискриминацию, и в 2013 году около 600 человек были признаны виновными в дискриминационных действиях против религиозных групп. | 
| Elections had also been contested for advisory roles, with women accounting for around 30 per cent of the 100,000 candidates. | На выборах также происходила борьба за должности советников, причем на долю женщин приходилось около 30% из 100000 кандидатов. | 
| The gender pay gap is gradually narrowing and is now around 20%. | Гендерный разрыв в оплате труда постепенно сокращается и на данный момент составляет около 20 процентов. | 
| Women underrepresented in local politics (around 27%) | Женщины недостаточно представлены на местном политическом уровне (около 27%) | 
| Mexicans make up around 6.8 percent of all international migrants worldwide. | Мексиканцы составляют около 6,8% от общей численности всех международных мигрантов в мире. | 
| At the southern border, the recorded movement of Guatemalans is around 600,000 events annually. | На южной границе зарегистрированное перемещение гватемальцев составляет около 600000 событий ежегодно. | 
| Today around 300 sites are registered as being affected by mines and ERW. | Сегодня в качестве затронутых минами и ВПВ зарегистрировано около 300 объектов. | 
| The overall area is around 27 square kilometres. | Общая площадь составляет около 27 кв. километров. | 
| Australia further reported that in total, around 70 per cent of the stock originally retained when Australia ratified the Convention has been destroyed. | Австралия далее сообщила, что в целом уничтожено около 70 процентов запаса, изначально сохранявшегося на момент ратификации Конвенции Австралией. | 
| In particular, it was hoped that around 1,000 prisoners could be moved from the especially overcrowded Zone 18 prison. | В частности, ожидается, что можно будет перевести около 1000 заключенных из особо переполненной тюрьмы зоны 18. | 
| Under a presidential decree, it was planned to pardon and release around 1,000 inmates, with a view to relieving the pressure in overcrowded prisons. | Один из президентских указов предусматривает помилование и освобождение около 1000 заключенных в целях смягчения проблемы переполненности тюрем. | 
| An awareness-raising campaign aimed at encouraging people to turn in their weapons had led to the decommissioning of around 15,000 firearms. | В результате проведения просветительской кампании, направленной на поощрение людей к сдаче своего оружия, было ликвидировано около 15 тыс. единиц огнестрельного оружия. | 
| According to research, around 100 clandestine abortions take place every day under conditions that seriously endanger the women's health. | Исследования показали, что в стране ежедневно производится около 100 подпольных абортов в условиях, представляющих серьезный риск для здоровья женщин. | 
| The mining sector is still characterized by small-scale production of diamonds and gold, providing around 100,000 jobs for artisans and mineworkers. | Добыча алмазов и золота в горнодобывающем секторе по-прежнему осуществляется кустарным способом; сектор создает около 100000 рабочих мест для кустарей и горняков. | 
| Female electors constitute around half of the registered electorate. | Избиратели-женщины составляют около половины зарегистрированного электората. | 
| The corresponding figures for publicly- funded and self-financing sub-degree programmes were around 42 per cent and 51 per cent respectively. | Аналогичные показатели для подобных программ обучения за счет государственных и собственных средств составляли около 42% и 51% соответственно. | 
| At pre-school level the admission rate remained at around 60%. | В сфере дошкольного образования показатель охвата остается на уровне около 60 процентов. | 
| Tuberculosis has relatively high incidence rates around 60 per hundred thousand inhabitants. | Относительно высокие показатели заболеваемости характерны для туберкулеза - около 60 случаев на тысячу населения. |