He said he's got a shipment coming in this afternoon... around 5. |
Он сказал, что у него сегодня поставка, во второй половине дня около пяти. |
There was a thing in the paper a while back, surprisingly showing people around the age of 81 were really happy. |
В одной газете недавно написали удивительную вещь: люди, которым около 81 года, по-настоящему счастливы. |
So I waited around all morning, carlos, For that repairman that you told me to call, and he never showed. |
Так я прождала около дома все утро того монтера, которому ты сказал позвонить и он так и не показался. |
I guess that's why you kept me around so long? |
Я думаю, поэтому ты держала меня около себя так долго? |
I was near the station, so I thought I'd just see if you were around. |
Я была около здания радио, и решила проверить, может ты сидишь здесь. |
'... highs around 19 degrees. |
'... около 19 градусов выше 0 |
The teenager was last seen at around 11:00 p.m. at a party up at Kettering Forest... |
В последний раз девушку видели около 11 вечера на вечеринке в лесу Кеттеринга, где зеленые отмечали... |
I have business at the dockside this evening around 9pm - perhaps I can help you then. |
У меня есть дела в порту сегодня вечером около девяти, возможно, я смогу вам помочь в это время. |
Since around 2,500 BC, clowns have been known and written about. |
Итак, клоуны были известны ещё около 2500 года до н.э. |
All right, it doesn't look like there's much vegetation around the gate, so you may have to widen your search. |
Не похоже, что около врат есть растительность, поэтому придется поискать дальше. |
The first I heard anything was wrong was when Mya telephoned the college around 2 am. |
Я узнал, что случилось неладное, после того, как Майя позвонила в колледж около двух часов ночи. |
ITC executed around 100 UNDP-funded projects during the 1992-1993 biennium, with project expenditure amounting to approximately $14 million, excluding programme support costs. |
ЦМТ осуществил в течение двухгодичного периода 1992-1993 годов около 100 финансировавшихся ПРООН проектов, причем расходы по проектам составили примерно 14 млн. долл. США, не включая вспомогательные расходы по программам. |
Subsequently, around 9.50 a.m. local time, some 250 Iraqis in civilian clothes and over 60 vehicles, including 3 coaches, converged at pillar 95. |
Впоследствии, около 9 ч. 50 м. по местному времени примерно 250 иракцев в гражданской одежде и более 60 автотранспортных средств, включая три автобуса, скопились близ столба 95. |
A significant proportion of the increase (around 20 million tons) over the period took place, however, in the developing countries. |
Однако значительная часть прироста (около 20 млн. тонн) за указанный период пришлась на развивающиеся страны. |
Employment for the active population is around 35 per cent in the industrial and 20 per cent in the agricultural sectors. |
Занятость среди активного населения составляет около 35% в промышленности и 20% в сельском хозяйстве. |
In budget terms, the Portuguese contributions to the above referred to institutions and organizations in 1994 will be around 6 thousand million escudos. |
Объем взносов из госбюджета Португалии в указанные выше учреждения и организации в 1994 году составил около 6 млрд. эскудо. |
Of these, around US$ 650 million - including balance-of-payments support - are expected to be disbursed before the end of the year. |
В том числе около 650 млн. долл. США, включая помощь в области платежного баланса, планируется ассигновать до конца года. |
In 1991 it surpassed the income from exports of goods and now represents around 31 per cent of the total demand. |
В 1991 году он превысил доход от экспорта товаров, и в настоящее время на него приходится около 31 процента общего спроса. |
In 1992, a sum of MOP 458 million, around 6.8 per cent of the total budget, was allocated to education. |
В 1992 году на образование было выделено 458 млн. патак Макао, или около 6,8 процента всего бюджета. |
There is also, in China as in other countries undertaking rapid economic changes, a "floating" population estimated at around 70 million. |
Помимо этого, в Китае, как и в других странах, осуществляющих ускоренные экономические преобразования, существует мигрирующее население, численность которого, по оценкам, составляет около 70 млн. человек. |
As you said in your statement, Mr. Chairman, there will be around 9,000 polling booths throughout the country on the day of the elections. |
Как Вы только что отметили в своем выступлении, г-н Председатель, по всей стране в день выборов будет насчитываться около 9000 избирательных участков. |
JUNIC, which comprises around 20 United Nations organizations and specialized agencies, works to develop and promote information projects of common interest. |
ОИКООН, который включает в себя около 20 организаций и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, осуществляет деятельность по разработке информационных проектов, представляющих общий интерес, и по содействию их осуществлению. |
The average IMR in South Asia is around 90 per 1,000 live births, with Bhutan indicating an IMR of 134. |
Средний КМС в Южной Азии составляет около 90 на 1000 живорождений, тогда как в Бутане этот показатель достигает 134. |
Approximately 110,000 families have been displaced and thousands of persons have been killed or wounded during the battles in and around the city. |
Около 110000 семей оказались в положении перемещенных и тысячи человек убиты или ранены во время столкновений в городе и его окрестностях. |
The prisoners, who were mostly young men, had reportedly been taken during the recent fighting between rival groups in and around Mazar-i-Sharif. |
Военнопленные, в большинстве своем молодежь, были захвачены, как ему сообщили, во время недавних боев между противоборствующими группировками в Мазари-Шарифе и около него. |