Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Around - Около"

Примеры: Around - Около
As a result of the violence, which left around 1,000 people dead, at least 300,000 people were driven from their homes - and probably many more. В результате насилия, в ходе которого погибли около 1000 человек, по крайней мере 300000 человек, а возможно и гораздо больше, были изгнаны из своих домов.
I would like to ask Mr. Jean Arnault how the United Nations Assistance Mission in Afghanistan (UNAMA) reached the conclusion that the factional militias now number around 50,000, instead of the 100,000 previously estimated. Я хотел бы спросить г-на Жана Арно, на основании чего Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану (МООНСА) пришла к выводу о том, что в настоящее время численность вооруженных группировок составляет не 100000 человек, как предполагалось ранее, а около 50000 человек.
The team saw several villages on the way that were burned and deserted, visited the place where 47 persons were killed in Kobu and interviewed around 90 victims of abuse or eyewitnesses of killings. Члены группы видели по пути несколько сожженных и покинутых деревень, посетили в Кобу то место, где было убито 47 человек, и опросили около 90 потерпевших или очевидцев совершавшихся убийств.
This is one of the main reasons behind the reported fleeing of around 200,000 people from Bunia and the surrounding villages from 8 to 14 May 2003. В этом одна из основных причин бегства около 200000 человек из Буниа и близлежащих деревень, которое, как сообщают, происходило с 8 по 14 мая 2003 года.
The Special Representative stated that UNMIK would do all it could to bring to justice all those who had provoked or engaged in the violence, noting that around 270 arrests had already been made. Специальный представитель заявил, что МООНК сделает все возможное для привлечения к ответственности всех лиц, которые провоцировали насилие или участвовали в нем, отметив, что уже произведено около 270 арестов.
It is then anticipated that the Fund will be able to exit from its investments (by selling its shares or through any other predetermined means) after three to four years, bringing the total project duration to around seven or eight years. Затем предполагается, что Фонд сможет ликвидировать свои активы (путем продажи своих акций или с помощью любых других ранее определенных средств) после истечения трех-четырех лет: таким образом общая продолжительность осуществления проекта составит около семи-восьми лет.
The estimated number of HIV-positive pregnant women is around 15,000, and the number of pregnant women with syphilis is about 60,000. По приблизительным подсчетам число ВИЧ-позитивных беременных женщин составляет около 15000, а больных сифилисом - около 60000 человек.
In most transition countries, this percentage is somewhere around 2 per cent, while in the developed countries it is at least 3 per cent. В большинстве стран с экономикой переходного периода их доля составляет где-то около 2%, в то время как в развитых странах она находится на уровне не менее 3%.
The proportion of infants having access to trained personnel for care is over 98 per cent in urban centres and around 96 per cent in rural areas. Доля детей, имеющих возможность пользоваться услугами квалифицированного персонала при лечении, составила более 98% в городах и около 96% в сельской местности.
In the meantime, the Kazakh society, which is composed of around a hundred different ethnic groups, also experienced deep changes and any observer can notice tension between the old and the new customs and conditions. В то же время общество Казахстана, в состав которого входит около сотни различных этнических групп, также претерпело глубокие изменения и любой наблюдатель может заметить коллизию между старыми и новыми обычаями и условиями.
Of the rest, about 2.5 per cent are derived from interviewing persons and around 3.5 per cent are collected directly from government institutions and enterprises themselves. Что касается оставшейся части данных, то около 2,5% собирается в ходе опроса физических лиц и около 3,5% непосредственно поступает от правительственных учреждений и самих предприятий.
IDF immediately launched a series of artillery shells into Lebanon around Kafr Shuba and dropped five aerial bombs on suspected Hizbollah positions near Al Hinniya and in the general area of Frum. ИДФ незамедлительно произвели несколько артиллерийских выстрелов в направлении Кафр-Шуба на территории Ливана и сбросили пять авиабомб на предполагаемые позиции «Хезболлы» около Эль-Хиннии и в районе вблизи Фрума.
In this manner, the criminals were able to assemble approximately 300 persons at the building that they had seized, including women, elderly persons and children and thus created a "living shield" around themselves. Таким способом преступникам удалось собрать у захваченного здания около 300 человек, включая женщин, стариков и детей, создав «живой щит» вокруг себя.
It has gathered 144 States around its noble goals, that is, some 75 per cent of all States, and undoubtedly marks an important point on the road to universalization. Она сплотила вокруг своих благородных целей 144 государства, т.е. около 75 процентов всех государств, и бесспорно знаменует собой важный этап по пути к универсализации.
Today, the average investment cost paid to the service provider per collection application is in the order of EUR 5000, which corresponds to around 1.5 months' costs of a member of the clerical staff. В настоящее время средние инвестиционные затраты, связанные с использованием услуг сервис-провайдера в пересчете на одно программное приложение для сбора данных, составляет около 5000 евро: этот показатель соответствует полуторамесячной зарплате одного канцелярского работника.
In that connection, it should be recalled that, during the 1990s, the rural sector experienced annual growth of around 4.2 per cent and accounted for approximately 20 per cent of the country's GDP. В этой связи уместно напомнить о том, что на протяжении 90х годов темпы прироста в сельскохозяйственном секторе составляли около 4,2 процента в год, при этом его доля в валовом внутреннем продукте достигала порядка 20 процентов.
As Special Rapporteur, he had carried out an urgent mission in July 2005 to the Niger, where around 3.6 million people had been facing acute malnutrition. В качестве Специального докладчика в июле 2005 года он совершил срочный визит в Нигер, где около 3,6 млн. человек страдают от острой недостаточности питания.
With its current deployment of around 3,500 peacekeepers in 13 peacekeeping missions, Nepal ranks among the top five countries contributing troops to the United Nations peacekeeping missions. Непал принадлежит к числу пяти ведущих стран, предоставляющих войска в состав миротворческих миссий Организации Объединенных Наций: в настоящее время по всему миру развернуто около 3500 его миротворцев в составе 13 миротворческих операций.
The number of foreign-born inhabitants grew by 12 per cent and represented around 30 per cent of the population. Число родившихся за границей увеличилось на 12 процентов и составило около 30 процентов населения.
However, around two thirds of respondents from both Governments and non-governmental quarters appear to prefer a new international instrument to govern multimodal transport or a revision of the 1980 MT Convention. В то же время около двух третей респондентов как из правительственного, так и неправительственного секторов, как представляется, отдают предпочтение подготовке нового международного документа, регулирующего смешанные перевозки, или пересмотру Конвенции о СП 1980 года.
And around four-fifths of the variance of revisions to GDP growth can be attributed to the variance of service sector revisions. Кроме того, около пяти четвертых вариации пересмотров оценок роста ВВП может быть отнесено на счет вариации пересмотров по сектору услуг.
For some other products, such as horticultural ones, tariffs amount to around 10 per cent and do not keep sufficiently competitive exporters out of the market. На некоторые другие виды продукции, например на продукцию садоводства, тарифы составляют около 10%, и эти ставки не вытесняют достаточно конкурентоспособных экспортеров с рынка.
The numbers of displaced or homeless people are provisionally estimated to be 600000, of whom around 300000 are confined in subhuman conditions in the town of Bunia. Количество перемещенных и не имеющих крова лиц, по предварительным оценкам, составляет около 600000 человек, из которых около 300000 содержатся в бесчеловечных условиях в городе Буние.
With a capital grant of around £5.5 million from the States, the Trust is now constructing the new Jersey Archive, built to the highest national standards, to house public and important private records, and to provide free access to them. Получив субсидии в размере около 5,5 млн. фунтов стерлингов от штатов, Фонд сегодня ведет строительство нового здания архива Джерси, которое возводится по самым высоким национальным стандартам для размещения государственных и важных частных материалов и обеспечения свободного доступа к ним.
Economic contraction following the withdrawal of a significant international presence is expected to be less drastic than had been feared - the actual decline in real GDP during 2002 is expected be around 1 per cent. Ожидается, что экономический спад после вывода значительных международных сил будет менее значительным, чем предполагалось ранее: реальное падение ВВП в течение 2002 года составит, как предполагается, около 0,5 процента.