Also around 1995, Kontsevich analyzed the results of Candelas, which gave a general formula for the problem of counting rational curves on a quintic threefold, and he reformulated these results as a precise mathematical conjecture. |
Также около 1995-го Концевич проанализировал работу Канделаса, которая давала общую формулу для подсчёта рациональных кривых на трёхмерной квинтике, и переформулировал эти результаты в виде строгой математической гипотезы. |
Several of the Japanese dive bombers encountered the U.S. carriers in the darkness, around 19:00, and briefly confused as to their identity, circled in preparation for landing before anti-aircraft fire from TF 17's destroyers drove them away. |
Поэтому некоторые японские пикирующие бомбардировщики около 19:00 в темноте столкнулись с американскими авианосцами, и на недолгое время запутавшись в их принадлежности, кружили готовясь к посадке, прежде чем зенитный огонь с эсминцев 17-го Оперативного соединения по отогнал их. |
The earliest painted covers of manuscripts were created between the 7th and 9th centuries, and the earliest illustrated manuscript in South Asia was not formed until around the 10th century. |
Наиболее ранние нарисованные обложки манускриптов были созданы между VII и IX веками, а самая ранняя иллюстрированная рукопись в Южной Азии появилась лишь около X века. |
The T4 model (of which only around 10 are thought to have been produced) had an extended 24-bit CPU and backplane bus, allowing the use of a 4MB RAM board. |
Модель T4 (из которых только около 10 думается были выпущены) также имела расширенный 24-битный процессор и монтажную шину, позволяющую использовать 4МБ платы ОЗУ. |
This group, who represented a larger proportion in the beginning of the British period, are nowadays only about 3% of the total population (around 1,000 persons). |
Эта часть, изначально имевшая больший количественный состав, в настоящее время составляет З % населения (около 1000 человек). |
In August 1501 Kemal Reis and his troops landed at Sardinia and captured several coastal settlements while taking around 1,050 prisoners during fights against the local forces. |
В августе 1501 года он высадился на Сардинии и захватил несколько прибрежных поселений, а также около 1050 пленных, в ходе боев против местных сил. |
Although this did not become an issue while Endecott was governor, it eventually became a source of controversy with the crown, and the mint had apparently ceased operations around 1682. |
Хотя это не стало проблемой, в то время как Эндикотт был губернатором, монетный двор в конечном итоге стал источником споров с короной и был закрыт около 1682 года. |
Nokia reported talk times are around 9 hours with GSM and 5 hours with 3G. |
Nokia заявляет об использовании в режиме разговора в сети GSM около 9 часов, в сетях 3G - порядка 5 часов. |
If there is truth to speculation about certain kinds of phase transitions or kink bursts from long cosmic strings in the very early universe (at cosmic times around 10-25 seconds), these could also be detectable. |
Если гипотеза о некоторых видах фазовых переходов или вихревых всплесков из длинных космических струн в очень ранней Вселенной (в космическом времени около 10-25 секунды) верна, их также можно будет обнаружить. |
On 6 July 2009 gave birth to the African Elefantenkuh Asali after a pregnancy of 1 year, 9 months and 15 days in the late evening around 22:23 clock (local time) a healthy elephant girl. |
6 Июля 2009 года родила африканских Elefantenkuh Asali после беременности на 1 год и 9 месяцев и 15 дней в конце вечером около 22:23 часов (по местному времени) здоровую девочку слона. |
Eight were in Board meeting, 11 work in the office of the LP Board, the Airport, the seven meetings, day beigšoties around 21-22. |
Восемь из них были в заседании Совета, 11 работы в офисе ТОО совет, в аэропорту, семь заседаний в день beigšoties около 21-22. |
By the end of 2016, the team of the creative agency that grew up around MDK and the communities network, according to the company itself, employed about 30 people. |
На конец 2016 года в команде креативного агентства, выросшего вокруг MDK и сети пабликов, по данным самой компании, работало около 30 человек. |
Germany is home to 35,081 Pakistani immigrants and around more than 1200 Germans currently reside in Pakistan, mostly residing in Karachi, Lahore, and Peshawar. |
В Германии проживает около 35000 пакистанских иммигрантов, примерно 1200 немцев в настоящее время проживают в Пакистане, в основном в Карачи, Лахоре и Пешаваре. |
For example, in several studies tracer particles larger than about 25 nanometres (about the size of a ribosome) were excluded from parts of the cytosol around the edges of the cell and next to the nucleus. |
Например, в нескольких экспериментах контрольные частицы размером около 25 нм (почти как рибосома) удалялись из частей цитозоля, расположенных вблизи границы клетки и клеточного ядра. |
When including the docking targets, laser retro-reflectors and related systems that are arrayed around the outer perimeters, the outer diameter is about 240 cm (94 in). |
С учётом стыковочных мишеней, лазерных светоотражающих устройств и других связанных систем, которые расположены по внешнему периметру, наружный диаметр составляет около 94' (240 см). |
The Soviet demographer Boris Urlanis wrote a famous article entitled "Take Care of the Men," which caused a sensation when it was published around 25 years ago. |
Советский демограф Борис Урланис написал знаменитую статью под названием "Позаботьтесь о мужчинах", которая вызвала сенсацию, когда ее опубликовали около 25 лет назад. |
The planned investment volume for the whole project will total around 200 million euros (approx. |
Суммарный объём инвестиций составит около 200 млн. евро (около 7,3 млрд. |
Splits have enjoyed a 15% year-on-year growth and sales in 2003 are estimated at around 410000 units. |
Продажи Сплит систем увеличивались на 15% в год и в 2003 году ожидаются продажи около 410000 систем. |
But short and stocky in general, oak can sometimes reach up to 20 meters high, with altitudes around 500 meters. |
Но короткая и коренастая в целом, дуб иногда может достигать до 20 метров высотой, с высоты около 500 метров. |
Well, when I was around to mengawas, my eyes fixed on one person, although students are exam Open Books, but he did not bring any books needed. |
Ну, когда мне было около mengawas на мой глаз на одного человека, хотя студенты экзамена Открытые книги, но он не принес каких-либо книг необходимы. |
was confirmed in the office of "Great Marischal of Scotland" by Robert Bruce around 1324. |
был подтвержден в должности великого маришаля Шотландии королем Робертом I Брюсом около 1324 года. |
By 1297 a hundred and twenty new towns had established and in 1350, by when the expansion had effectively ceased, there were around 500 towns in England. |
К 1297 году появилось 120 новых городков, а в 1350 году, когда рост прекратился, в стране было около 500 городов. |
In addition to his free artistic works he has created around 600 "research images." |
К его творчеству, помимо самих художественных работ, принадлежат также около 600 «исследовательских картин». |
Median survival is around 10 years, but the range is wide, from less than one year to more than 20 years. |
Средняя выживаемость составляет около 10 лет, но диапазон широкий, может составлять от 1 года до 20 лет. |
He passed his school music exams, and played in his first "legitimate" rock group, Syzygy, at around fifteen which involved live gigs in local bars. |
Кристи сдал школьные экзамены по музыке и сыграл в своей первой «законной» рок-группе Syzygy в возрасте около пятнадцати лет, в составе которой выступал в местных барах. |