There are now over 760,000 active landline telephone subscribers and around 390,000 mobile phone subscribers. |
Сейчас имеется более 760000 абонентов наземной телефонной сети и около 390000 абонентов мобильной телефонной связи. |
Overall, around 70 per cent of all developing country Parties were represented at the events, which helped achieve outcomes that accurately reflect their needs and concerns. |
В итоге на этих мероприятиях было представлено около 70% Сторон, являющихся развивающимися странами, что позволило получить итоги, точно отражающие их потребности и озабоченности. |
These figures represent a marked increase over last year, when around 5 people were reported to have been executed. |
Эти цифры существенно превышают показатели прошлого года, в течение которого, по сообщениям, было казнено около пяти человек. |
Nevertheless, the appreciation of the United States dollar has meant that core funding remained approximately level in real terms over the past two years, at around $2,050,000 annually. |
Тем не менее повышение курса доллара США привело к тому, что в реальном выражении на протяжении последних двух лет объем основных средств оставался приблизительно неизменным, составляя около 2050000 долл. США в год. |
The President had reacted by ordering all opponents of his Government to be repressed by force: eight demonstrators had been killed and around 100 injured. |
В ответ на это президент принял решение применить силу для подавления противостоящей правительству оппозиции: восемь манифестантов были убиты и около сотни получили ранения. |
Tourists/recreational visitors to the canals in England are worth around 1,340 million pounds a year. |
Туристы/отдыхающие, путешествующие по каналам Англии, приносят около 1340 млн. фунтов стерлингов в год. |
The river's sub-basin is around 19% of the entire Vistula basin. |
Площадь суббассейна этой реки составляет около 19% от общей площади бассейна реки Вислы. |
For the second half of 2007, the percentage of late slotting requests by author departments is around 10 per cent. |
Во второй половине 2007 года процентная доля представленных с задержкой просьб департаментов о включении документации в график составляла около 10 процентов. |
The representative of the Ozone Secretariat explained that only around five per cent of Bangladesh's CFC-based metered-dose inhalers were exported to other countries. |
Представитель секретариата по озону пояснил, что лишь около 5 процентов производимых Бангладеш дозированных ингаляторов на основе ХФУ экспортируется в другие страны. |
While foreign direct investment flows in Africa have increased somewhat, Africa's percentage of global foreign investment continues to be small, around 3 per cent. |
Хотя прямые иностранные инвестиции в Африку в последнее время несколько увеличились, процент глобальных иностранных инвестиций в Африку остается небольшим - около З процентов. |
In the past two years, around 50 missions were fielded and 100 reports were drafted. |
За последние два года было проведено около 50 миссий на места и подготовлено около 100 докладов. |
Preliminary figures for 2000 show that non-Bermudians (including non-Bermudian spouses of Bermudians) continue to make up around 24 per cent of the total number of employed. |
Предварительные цифры за 2000 год показывают, что на долю небермудцев (включая небермудских супруг/супругов островитян) по-прежнему приходится около 24 процентов общего числа занятых. |
In that connection it was not inappropriate to recall that the large majority of troops for peacekeeping operations - around 80 per cent - were provided by developing countries. |
В этой связи нелишне напомнить о том, что наибольшую долю военнослужащих для миротворческих операций - около 80 процентов - предоставляют развивающиеся страны. |
As at December 2006, it had received around 2,000 requests for refugee status, of which just over 400 had been approved. |
На декабрь 2006 года страна приняла около 2 тыс. заявлений о предоставлении статуса беженца, из которых чуть более 400 были удовлетворены. |
One of Kosovo's major problems continued to be unemployment, currently estimated to be around 60 per cent. |
Одной из острейших проблем в Косово продолжала оставаться безработица, уровень которой, по нынешним оценкам, составляет около 60 процентов. |
It was attended by around 500 Somalis, including representatives of the various factions, of civil society groups and of the Somali business community, and Somali intellectuals. |
На нем присутствовало около 500 сомалийцев, включая представителей различных военизированных формирований, групп гражданского общества, а также сомалийских деловых кругов и сомалийской интеллигенции. |
It is hard to comprehend that around 120,000 detainees are still crowded into jails five years into the transition - many without being charged. |
Трудно представить, что пять лет спустя после начала переходного периода в тюрьмах все еще содержатся около 120000 лиц, многим из которых не предъявлено обвинения. |
Of that total pledge, India has already disbursed around $300 million in the implementation of various assistance projects since 2002. |
Из этой объявленной нами суммы Индия с 2002 года уже выделила около 300 млн. долл. США на различные проекты по оказанию помощи. |
Women are also overrepresented in home-based work, where average earnings are around 2/3 of the minimum wage: 90% are women, and almost half from ethnic minorities. |
Кроме того, женщины преобладают среди работающих на дому, у которых средний заработок составляет около двух третьих от минимальной заработной платы: здесь 90 процентов составляют женщины и почти половина из них относятся к этническим меньшинствамiii. |
Research in England and Wales has shown that the cost of domestic violence alone is around £23 billion per year. |
Исследования, проведенные в Англии и Уэльсе, показали, что только бытовое насилие оборачивается потерями в размере около 23 млрд. фунтов стерлингов в год. |
However, only around 30 per cent of government officials favour this topic, which is not among their top choices. |
В то же время данную тему поддерживают лишь около 30% государственных чиновников, которые не относят ее к числу приоритетных. |
In 2000, pledge levels are expected to be around $69 million, with a small decline in voluntary pledges being offset by increased cost-sharing pledges. |
В 2000 году объявленные взносы, как ожидается, составят около 69 млн. долл. США, при этом небольшое сокращение объема добровольных взносов будет компенсировано возросшими объяв-ленными взносами на цели совместного финанси-рования. |
Mr. Ndjonkou) said that, according to the latest ILO report on global employment trends, around 200 million people were unemployed. |
Г-н Нджонко) говорит, что, согласно последнему докладу МОТ о глобальных тенденциях в области занятости, около 200 миллионов людей не имеют работы. |
Since 1992, the SDF has been funded by a levy of around 1 per cent on wages of less than S$170 per month. |
С 1992 года ФПП финансируется за счет сбора в сумме около 1% с заработной платы в размере менее 170 сингапурских долларов. |
It had disbursed around 10.2 billion rupees on projects to assist the poorest segments of the population, and targeted rural areas in particular. |
На проекты по оказанию помощи беднейшим слоям населения, в частности в сельских районах, из этого Фонда было выделено около 10,2 млрд. рупий. |