Английский - русский
Перевод слова Around
Вариант перевода Около

Примеры в контексте "Around - Около"

Примеры: Around - Около
2.3 During the night of 13 to 14 February 1995, at around 1 a.m., five civilian policemen came to the author's apartment. 2.3 В ночь с 13 на 14 февраля 1995 года около одного часа ночи в квартиру автора пришли пять сотрудников милиции.
2.4 In or around 1 June 2006, upon hearing that his application had been rejected, the complainant attempted suicide, but survived. 2.4 1 июня 2006 года или около этой даты, узнав, что его ходатайство отклонено, заявитель попытался покончить жизнь самоубийством, но выжил.
The costs of publication of larger reports (1,000 copies in English only) are estimated at $10,000 for documents of around 100 pages, $17,000 for documents of around 200 pages and $25,000 for documents of around 500 pages. Расходы на публикацию больших докладов (1000 экземпляров только на английском языке) оцениваются в размере 10000 долл. США для документов объемом около 100 страниц, 17000 долл. США для документов объемом около 200 страниц и 25000 долл. США для документов объемом около 500 страниц.
The stock of the foreign direct investments of Sweden in Germany was around 15.243 Million Euros in year 2009, around 16.146 million Euros in year 2010 and around 16.183 Million Euros in year 2011. В 2009 году объём прямых иностранных инвестиций Швеции в Германию составил сумму около 15,243 млн. евро; в 2010 году около 16,146 млн евро; в 2011 году около 16,183 млн евро.
Accordingly, the share of expenditure on social security and insurance in Georgia has been as follows: in 1997 - around 24.6 per cent; in 1998 - around 30 per cent; and in 1999, around 26.6 per cent of budgetary outlay. Таким образом, доля расходов на социальное обеспечение и страхование в Грузии составила: в 1997 году - около 24,6%; в 1998 г. - около 30%; в 1999 году - около 26,6% расходной части государственного бюджета.
Around 1,600 Hazara members had been killed in various attacks, and around 3,000 of them were injured, and many of them permanently disabled. Около 1600 хазарейцев были убиты при различных нападениях и около 3000 были ранены, многие из которых остались инвалидами.
Around 1,200 municipal women's agencies had been established around the country, along with state and federal institutions that were entrusted with the implementation of the Government's gender policy. По всей стране было создано около 1200 муниципальных агентств по делам женщин, которым наряду с учреждениями штатов и федерального уровня поручена задача осуществления гендерной политики правительства.
You know, I'm glad we don't have to beat around the bush anymore. Знаешь, я рад, что нам больше не нужно ходить вокруг да около.
I don't want my daughter hanging around with a guy like that. Не хочу, чтобы около моей дочери ошивался этот тип.
In the United Nations system, the proportion of staff under 35 years of age is consistently around 12 per cent. В системе Организации Объединенных Наций доля сотрудников моложе 35 лет неизменно составляет около 12%.
For example, around 40,000 people are estimated to have fled to Hama city owing to fighting around Morek in Hama governorate, while around 117,500 people sought shelter in Idlib city and surrounding areas. Например, по оценкам, около 40000 человек бежали в город Хама в результате боевых действий вокруг Морека в мухафазе Хама, а приблизительно 117500 человек переместились в поисках убежища в город Идлиб и прилегающие к нему районы.
SMEs accounted for around 94 per cent of businesses in Tanzania, of which around 54 per cent were owned by women, and represented around 27.9 per cent of the country's GDP. На МСП приходится приблизительно 94 процента всей предпринимательской деятельности в Танзании, из них около 54 процентов принадлежат женщинам и составляют приблизительно 27,9 процента от ВВП страны.
Around 70 per cent of the operational budget of the World Food Programme (WFP), which amounted to around $2.6 billion in 2010, is targeted for least developed countries. Всемирная продовольственная программа (ВПП) направляет около 70 процентов средств своего оперативного бюджета, что в 2010 году составило порядка 2,6 млрд. долл. США, на нужды наименее развитых стран.
Around 80% of women reaching State Pension age since April 2011 are projected to be entitled to a full basic State Pension, compared to around half without the reforms. Планируется, что с апреля 2011 года право на полную базовую государственную пенсию будут иметь около 80 процентов женщин, достигших необходимого пенсионного возраста, тогда как без таких реформ их доля составила бы примерно половину.
Around 17 per cent of the population had their sewage discharged untreated, mostly into the sea, and around 20 per cent were not connected to a sewerage system at all, but relied on septic tanks. Около 17% населения сбрасывают бытовые стоки без очистки, главным образом в море, а примерно 20% вообще не имеют систем канализации, но полагаются на септики.
Presidential elections to secure a transfer of power in Yemen were held on 21 February 2012 and conducted in a largely peaceful environment with unexpectedly high levels of voter participation (around 60 per cent), particularly from younger voters. 21 февраля 2012 года в Йемене были проведены президентские выборы, которые закрепили процесс передачи власти и прошли преимущественно в мирной обстановке при неожиданно высокой явке избирателей (около 60 процентов), особенно молодежи.
It is estimated that it could have been around $600 million if the embargo had not been imposed. По оценкам, если бы не блокада, эта цифра могла бы составить около 600 млн. долл. США.
Secondly, most man-portable air defence systems found in Libya were produced around 30 years ago and there is a high chance that their age, probable poor storage conditions and lack of maintenance would have affected their operational capability. Во-вторых, большинство обнаруженных в Ливии ПЗРК было изготовлено около 30 лет назад, и высок шанс того, что их возраст, вероятно плохие условия хранения и отсутствие ухода сказались на их исправности.
Congolese police and local authorities informed the Group that, in July 2012, Gen. Amisi had sent a Congolese armed forces truck to deliver around 300 AK-47 rifles to Nyatura militia members. Конголезская полиция и местные органы власти сообщили Группе, что в июле 2012 года генерал Амиси отправил грузовик ВСДРК для доставки около 300 автоматов АК-47 ополченцам Ниятуры.
About $275 million of that reached the Taliban leadership for their disbursement while around $125 million was collected, spent or misappropriated at the local level. Около 275 млн. долл. США из этой суммы были получены руководством «Талибана» для распределения, а около 125 млн. долл. США было собрано, израсходовано или растрачено на местном уровне.
Between December 2000 and June 2010, around 47,000 asylum-seekers had been received in Scotland, and the Scottish Government had taken a series of measures to help those persons to integrate into society and to provide them with access to health care, education and other basic services. За период с декабря 2000 по июнь 2010 года Шотландия приняла около 47000 просителей убежища, и шотландское правительство провело целый ряд мероприятий по оказанию этим лицам помощи в интеграции и доступе к медицинскому обслуживанию, образованию и другим базовым услугам.
According to the European Commission against Racism and Intolerance (ECRI), there were around 2,000 undocumented immigrants in Portugal who did not benefit from the policy of integration and whose fate depended on the good will of their employers. По данным Европейской комиссии по борьбе против расизма и нетерпимости (ЕКРН), в Португалии насчитывается около 2000 мигрантов без документов, которые оказались за рамками политики интеграции и судьба которых зависит от добрых намерений их работодателей.
On average around 10-15 per cent of school-aged children drop out of the system: in the north mostly boys and in the south mostly girls. В среднем около 10-15% детей школьного возраста выбывают из школы, причем на севере чаще мальчики, а на юге - девочки.
In addition to the port and terminals of Abidjan, San Pedro and the oil platforms on the coast, navigable waterways consisting of rivers, canals and coastal lagoons cover around 980 km. На побережье расположены порты с терминалами в Абиджане и Сан-Педро и нефтяные платформы; кроме того имеются судоходные водные пути, к которым относятся реки, каналы и прибрежные лагуны, охватывающие территорию площадью около 980 км.
In addition, UNCTAD is currently preparing, as executing agency jointly with the Governments of Mozambique and Senegal, the updating of their DTIS - workshops were held in January 2013 to validate concept notes and gathered around 40 participants from government and civil society. Кроме того, в качестве агентства-исполнителя ЮНКТАД совместно с правительствами Мозамбика и Сенегала занимается сегодня обновлением их ДИИТ; рабочие совещания по утверждению концептуальных записок прошли в январе 2013 года, и в них приняли участие около 40 представителей правительственных органов и гражданского общества.