| Of the other regions, four are approaching a similar mortality level, of around 50 per 1,000 live births and below. | Что касается других регионов, то четыре из них приближаются к примерно одинаковому уровню смертности, составляющему около 50 случаев на 1000 живорождений и ниже. | 
| Unfortunately, total core resources pledged in the first year of the scheme totalled only around $740 million, more than 30 per cent below target. | К сожалению, общая сумма основных ресурсов, получен-ных в течение первого года выполнения этого решения, составила только около 740 млн.долл.США, что более чем на 30 процентов ниже контрольной цифры. | 
| The Year 2000 National Survey reveals that around 34.5 percent of the Indonesian population had completed elementary education or lower and only 15 percent had completed junior high school. | Данные Национального обследования 2000 года показывают, что около 34,5 процента индонезийского населения имеют законченное или незаконченное начальное образование и лишь 15 процентов закончили неполную среднюю школу. | 
| He welcomed the news that around 6,000 formerly stateless Bidoons had been granted Bahraini citizenship, and encouraged the Government to do likewise for other stateless subjects. | Он с удовлетворением отмечает сообщения о том, что около 6000 бидунов было предоставлено бахрейнское гражданство, и призывает правительство принять аналогичное решение в отношении других лиц без гражданства. | 
| In 1997 around 710,000 TIR operations were registered on the territory of the Russian Federation, of which 666,000 concerned import traffic for final discharge. | В 1997 году на территории Российской Федерации было зарегистрировано около 710000 операций МДП, из которых 666000 составляли операции по ввозу с окончательным оформлением. | 
| The plan foresees either a "quiet-down" and/or a shutdown of the FAO infrastructure around midnight of 31 December. | План предусматривает либо частичное, либо полное отключение инфраструктуры ФАО около полуночи 31 декабря. | 
| The largest presidential site, the Radwaniyah, totalled around 17.8 square kilometres and the smallest 0.8 square kilometres. | Площадь самого крупного президентского объекта "Радвания" составляет в общей сложности около 17,8 кв. км, а наименьшего - 0,8 кв. километра. | 
| Moreover, in paragraph 42 of the annexes, the Commission acknowledges the spontaneous return of civilian refugees, estimated to number around 600,000 people. | Кроме того, группа признала в пункте 42 приложений к своему докладу факт добровольного возвращения беженцев из числа гражданского населения численностью около 600000 человек. | 
| Rail is dominant in international transport, carrying around 3/4 of it, with a slightly growing share. | Железнодорожный транспорт является доминирующим в области международных перевозок, и на его долю приходится около 3/4 от этих перевозок, причем эта доля несколько увеличилась. | 
| It is estimated that around 100,000 people listen to the emissions in five languages. | По оценкам, эти передачи на пяти языках принимают около 100000 радиослушателей. | 
| This group of mines secure around 85% of the country's coal production; | Эта группа предприятий обеспечивает около 85% общенациональной добычи угля; | 
| This involves around 100,000 job losses (26% of the workforce) in the non-core activities. | Это предполагает сокращение около 100000 рабочих мест (26% рабочей силы) в неосновных службах. | 
| Oil output reached its peak of around 3 million tons in 1983; since then it has gradually declined because of improper extraction techniques. | Максимальное количество добытой нефти составило около З млн. т (1983 год); в последующий период добыча постоянно сокращалась по причине неправильной эксплуатации. | 
| 2.2 Reginald Campbell, a shopkeeper, was found dead in his shop at around 9 a.m. on 31 October 1982. | 2.2 31 октября 1982 года около 9 часов утра Реджинальд Кемпбелл, владелец магазина, был обнаружен мертвым в своей лавке. | 
| Given that the average issue of this last item was around 70 pairs per month, the mission held sufficient stock to last more than 640 years. | Поскольку среднемесячный расход этих перчаток составляет около 70 пар, имевшихся у Миссии запасов хватило бы более чем на 640 лет. | 
| Because of the relatively high temperatures during June and July (average temperature around 30 degrees Celsius), light clothing is generally recommended. | Поскольку в июне-июле температура воздуха сравнительно высока (в среднем около 30 градусов Цельсия), рекомендуется, как правило, легкая одежда. | 
| The Kanuri represented around 5 per cent of the population and their numbers were falling, probably because they did not practise polygamy. | Около 5% населения относятся к народу канури, численность которого сокращается, вероятно, по причине того, что в нем не практикуется полигамия. | 
| They had a life expectancy of close to seventy-three and half years on the average around 1995. | Их ожидаемая продолжительность жизни в период около 1995 года составляла 73,5 года. | 
| The Government would have to pay around US$ 42 million in order to become eligible for a new IMF programme. | Правительству, прежде чем оно сможет рассчитывать на новую программу МВФ, необходимо будет выплатить около 42 млн. долл. США. | 
| Eyewitnesses told the Special Rapporteur that around 9.30 a.m. Aitarak militia elements together with units of the Indonesian Kostrad special forces surrounded the compound and ordered everyone out. | Очевидцы сообщили Специальному докладчику о том, что около 9 ч. 30 м. боевики группировки Аитарак вместе с подразделениями специальных сил Индонезии Кострад окружили комплекс и приказали всем выйти. | 
| In 1980, financial assets - stocks, bonds, and bank deposits - totaled around 100% of GDP in the advanced economies. | В 1980 году финансовые активы - ценные бумаги, облигации и банковские депозиты - в сумме составляли около 100% ВВП в развитых экономиках. | 
| According to CONAI data, around 50 per cent of land declared by law to belong to reservations was not in indigenous hands. | По данным КОНАИ, около 50% земель, официально признанных резервациями, не принадлежат коренному населению. | 
| A large quantity of agricultural equipment (cereal-harvesting machines, combine harvesters, tractors), workshops and around 10,000 State-owned cars and lorries remained on the occupied lands. | На оккупированных землях осталось большое количество сельскохозяйственной техники (зерноуборочных машин, комбайнов, тягачей), мастерских, около 10000 государственных грузовых и легковых автомашин. | 
| There are fatalities and around 3,000 people flee; | Несколько человек были убиты, а около З 000 бежали из города; | 
| He was said to have already received 80 lashes, with the remaining lashes to be administered on or around 5 August 1996. | Утверждалось, что он уже получил 80 ударов, а остающаяся часть физического наказания должна была быть исполнена 5 августа 1996 года или около того времени. |