| For example, in the geometry of numbers a class of results called isolation theorems was recognised, with the topological interpretation of an open orbit (of a group action) around a given solution. | Например, в геометрии чисел известен класс результатов, известных как теоремы об изоляции, с топологической интерпретацией открытой орбиты (действия группы) около данного решения. | 
| Most light novels are around 250 pages in length, but Nagatsuki submitted a manuscript of more than 1,000 pages for the first novel, forcing Ikemoto to edit it heavily. | Большинство ранобэ содержат около 250 страниц, но рукопись, предложенная Нагацуки, превышала 1000 страниц для первого тома, поэтому Икэмото сильно редактировал её. | 
| The Benteler Group employs around 28,000 people at 144 locations in 39 countries; approximately 8,800 of those employees are in Germany. | В группе BENTELER работают около 30000 человек в 144 точках в 39 странах, в том числе около 8800 работников на полной ставке в Германии. | 
| According to Downes' friend, she and Downes left the Carousel Bar and returned to the town centre at around 10 pm. | По словам друга Шарлин, она покинула бар и вернулись в центр города около 10 вечера. | 
| The most spectacular of Einstein's predictions was his calculation that the curvature terms in the spatial components of the spacetime interval could be measured in the bending of light around a massive body. | Наиболее впечатляющим из предсказаний Эйнштейна был расчет того, что члены кривизны в пространственных компонентах интервала пространства-времени могут быть измерены при изгибе света около массивного тела. | 
| TECO was originally developed at MIT in around 1963 by Daniel L. Murphy for use on two PDP-1 computers, belonging to different departments, both housed in MIT's Building 26. | ТЕСО был первоначально разработан в Массачусетском технологическом институте около 1963 года Дениелом Мёрфи для использования на двух компьютерах PDP-1, принадлежащего различным подразделениям, оба которых были размещены в 26-м корпусе МТИ. | 
| On 8 October 1952, at around 8:17 a.m., the local train stopped at platform 4 at Harrow and Wealdstone station, approximately seven minutes late because of fog. | 8 октября 1952 года около 8:17 утра пригородный поезд остановился на платформе 4 (экспресс-линия на юг) на станции Harrow and Wealdstone, примерно на семь минут позже расписания из-за тумана. | 
| In 1945, Stockholm extradited to the Soviet Union around 170 Waffen SS-soldiers from the Baltic countries who had fled the Red Army and found refuge in Sweden. | В 1945 году Стокгольм экстрадировал в СССР около 170 солдат ваффен-СС из стран Балтии, бежавших от Красной армии и нашедших убежище в Швеции. | 
| It occurs most often around 1.5 years after treatment and results in irreversible and severe vision loss, which may also be associated with damage to the retina (radiation retinopathy). | Это происходит чаще всего спустя около 1,5 лет после лечения и приводит к необратимой и тяжёлой потери зрения, которая также может быть связана с повреждением сетчатки (лучевая ретинопатия). | 
| The initial investment for the first year covering the equipment, software, supplies and renovation of certain building areas to be used for archiving would total around $500,000. | Сумма первоначальных вложений за первый год, которые пойдут на оборудование, программное, материальное обеспечение и ремонт определенных помещений в зданиях, которые будут использоваться для архивного хранения, достигает около 500000 долл. США. | 
| On the issue of prices, inflation, in terms of Consumer Price Index, is expected to be around 2.2% in 2012, compared with 3.3% in 2011. | Что касается вопроса о ценах, то в 2012 году, как ожидается, уровень инфляции, определяемый на основе индекса потребительских цен, составит в 2012 году около 2,2% по сравнению с 3,3% в 2011 году. | 
| Coming to the issue of unemployment, the unemployment rate was around 7.9% in 2011, a rate considerably high for Cyprus. | Что касается уровня безработицы, то в 2011 году этот показатель составлял около 7,9%, что является очень высоким показателем для Кипра. | 
| Near its C-terminus it contains seven WD40 repeats, which are multiple short, structural motifs of around 40 amino acids that often play a role in binding with larger protein complexes. | Возле своего С-конца она содержит семь повторов WD40, которые представляют собой несколько коротких, структурных мотивов около 40 аминокислот, которые часто играют важную роль в связывании с крупными белковыми комплексами. | 
| Arctic's lifeboat capacity was around 180, enough for less than half those on board; the boats were launched in an atmosphere of panic and disorder, and the principle of "women and children first" was ignored. | Общая вместимость шлюпок «Арктика» составляла около 180 человек, чуть меньше половины количества людей на борту; шлюпки были спущены в атмосфере паники и беспорядка, а принцип «Сначала женщины и дети» был попросту проигнорирован. | 
| Downloads of the Tardisodes to mobile telephones were less popular than expected: around 40,000 downloads, averaging 3,000 per episode. | Загрузка эпизодов Тардисодов с мобильных телефонов оказалась не так популярна, как ожидалось: около 40000 загрузок, в среднем 3,000 на каждый из эпизодов. | 
| Tell you what, you two show up at Breadstix tomorrow night around 7:00. | Скажу тебе вот что, вы обе появитесь в Брэдстикс вечером около 19.00 | 
| We got a woman who says that she heard a loud sound around 8:45 - sounded like a car door slamming. | Тут женщина, которая говорит что слышала громкий звук около 8.45 Звучало будто кто-то хлопнул дверью машины | 
| Perp forced the lock on her window around 9:30 last night, took her, tied the balloons to her bed. | Преступник вломился через ее окно около 9:30 прошлой ночью, взял ее, привязал шарики к ее кровати. | 
| Then you leave your sister's on Sunday, at around 4:00? | Затем вы уехали из дома вашей сестры воскресенье около 4:00? | 
| Anyone see you around the... zero-two-tack- one-eight-two-tack- six-tango section of the ship? | Кто-нибудь видел тебя около... ноль-два-галс- один-восемь-два-галс- шесть-танго части корабля? | 
| But that describes, like, 10,000 trucks around Philly. | Но под это описание подходит около 10000 машин, разъезжающих по Филадельфии | 
| Did a guy come in here looking for me around 9:00? | А меня здесь около девяти не искал один парень? | 
| And you said that was at around 12:30, correct? | И вы сказали, что это было около 12:30, верно? | 
| In fact, real (inflation-adjusted) interest rates are hovering around zero throughout much of the world, and have been for more than five years. | Реальные (с поправкой на инфляцию) процентные ставки колеблются около нуля в большей части мира, причем уже более пяти лет. | 
| Since the Argentine crisis, most new bonds have been issued with collective action clauses (CACs), under which bondholders are obliged to accept restructuring if a specified share (usually around 70%) agree to it. | С момента кризиса в Аргентине большинство новых облигаций были выпущены с пунктами о коллективных действиях (САС), согласно которым держатели облигаций обязаны принять реструктуризацию, если на нее согласна определенная доля держателей (обычно около 70%). |