At around 7 p.m. we learned that the massacre had taken place. |
Около 19 ч. 00 м. нам стало известно о случившейся кровавой расправе. |
This is in comparison to estimated total mercury released to the atmosphere from coal combustion in 2002 of around 14.3 tons. |
Эту величину можно сравнить с расчётным общим количеством ртути, выброшенной в атмосферу при сжигании угля в 2002 году, - около 14,3 тонны. |
The plan contains around 170 measures to be implemented by 2010 to improve the lives of children and families. |
В плане содержится около 170 мер, которые должны быть реализованы к 2010 году в целях улучшения жизни детей и семей. |
It had provided over $10 million in bilateral technical cooperation to neighbouring countries and around $123 million for transportation projects. |
Таиланд выделил соседним странам свыше 10 млрд. долл. США в рамках двустороннего технического сотрудничества и около 123 млн. долл. США на осуществление проектов в области развития транспорта. |
Overall, around 256,000 Burundians have returned home since the beginning of repatriation operations in 2002, some 45,000 of them during the past year. |
В общей сложности около 256000 бурундийцев вернулись в свои дома после начала операций по репатриации в 2002 году, из них примерно 45000 - в прошлом году. |
However, the proportion of field offices using the module (around 50 per cent according to UNICEF) was still too low to consistently provide reliable forecasts. |
Тем не менее, доля отделений на местах, которые используют этот модуль (составляющая, по данным ЮНИСЕФ, около 50 процентов), по-прежнему слишком мала для того, чтобы неизменно обеспечивать надежность прогнозирования. |
These meetings will continue, including with those parties that did not obtain seats in Parliament but together received around 10 per cent of the votes. |
Эти встречи будут продолжены, в том числе с теми партиями, которые не прошли в парламент, но в совокупности получили около 10 процентов голосов. |
By 2025, it is projected that around 480 million people in Africa would face either water scarcity or stress, with a subsequent potential increase of water conflicts. |
К 2025 году, согласно прогнозу, около 480 млн. человек в Африке будут страдать либо от дефицита воды, либо от чрезмерного использования водных ресурсов, что чревато последующим увеличением числа конфликтов в связи с водой. |
Water use by industry is around 47% and 53% is used for drinking water supply and other domestic purposes. |
Доля промышленного водопользования составляет около 47%, а 53% воды используется для целей питьевого водоснабжения и других бытовых целей. |
The number of "ecstasy" users is estimated at around 8.6 million people. |
По оценкам, в мире насчитывается около 8,6 млн. человек, потребляющих "экстази". |
In the same week, according to the inquiries registered, around 2,000 children were affected by violence and threats from a person to whom they were closely connected. |
За ту же неделю, как явствует из зарегистрированных заявлений, от насилия и угроз со стороны лиц, с которыми они находились в родственных связях, пострадали около 2 тыс. детей. |
If the current HIV/AIDS prevalence rate of 4.1 per cent is sustained, by 2006 there will be around 300,000 cases of AIDS in Benin. |
Если процент людей, затронутых ВИЧ/СПИДом останется на нынешнем уровне (4,1%), то к 2006 году в Бенине будет насчитываться около 300000 больных СПИДом. |
Although the proportion of one-day surgery in many European countries is around 50 per cent, it is very low in Hungary. |
Если во многих европейских странах доля хирургических операций с однодневным пребыванием в больнице составляет около 50%, то в Венгрии она является очень низкой. |
In addition to these hospitals, there were around 2,405 rural health units (RHU) and 13,096 barangay health stations (BHS) in 1997. |
Помимо этих больниц, в 1997 году действовало еще около 2405 сельских медицинских учреждений (СМУ) и 13096 медпунктов в барангаях (МПБ). |
In 2006, around 400 tonnes of ant baits (sulfluramid 0.3%) were exported to 13 countries in South and Central America. |
В 2006 году около 400 тонн таких препаратов (с 0,3-процентным содержанием сульфурамида) было экспортировано в 13 стран Южной и Центральной Америки. |
In 1965 the manufacturing sectors of East Asia and Latin America were of a similar relative size, accounting for around 25 per cent of GDP. |
В 1965 году обрабатывающие сектора в Восточной Азии и Латинской Америке имели схожий относительный объем, и на них приходилось около 25 процентов от ВВП. |
Bhutan will need to invest around $2.5 billion between 2006 and 2015 to successfully implement the interventions identified by the thematic task forces for achieving the MDGs. |
В период с 2006 по 2015 год Бутану необходимо инвестировать около 2,5 млрд. долл. США для того, чтобы успешно осуществить мероприятия по достижению ЦРДТ, определенные целевыми группами. |
It was his understanding that prospects for 2007 were difficult, with a budget gap of around $60 million. |
Насколько понимает оратор, прогнозы на 2007 год неблагоприятны, поскольку дефицит бюджета составляет около 60 млн. долл. США. |
Young people represent around one fifth of the world's population, but half of the total unemployed global workforce. |
Молодежь составляет около одной пятой населения мира, но при этом на ее долю приходится половина от общего числа безработных в мире. |
At around 1.30 p.m. approximately 25 members of the Karuna faction arrived at the temple where villagers were gathering and abducted 18 people, all males. |
Примерно в 13 ч. 30 м. около 25 членов группировки Каруны вошли в храм, где собрались жители деревни, и похитили 18 лиц мужского пола. |
The Center distributes all observations of NEOs collected in the previous day in a Circular released at around 2 a.m. Eastern Standard or Daylight Time. |
Центр распространяет все собранные за предыдущий день данные о наблюдениях ОСЗ в циркуляре, выпускаемом около 02 час. 00 мин. по стандартному времени восточного побережья или дневному времени. |
On and around 27 August 2007, a wave of arrests were made in the province of Northern State, a province north of Khartoum. |
27 августа 2007 года и около этой даты волна арестов прокатилась по Северному штату, расположенному к северу от Хартума. |
Today, for both developed and developing countries, agricultural trade is roughly balanced and corresponds to around 10 per cent of their total merchandise imports. |
В настоящее время и для развитых, и для развивающихся стран торговля сельскохозяйственной продукцией является в целом сбалансированной, и ее объем составляет около 10 процентов от их общего импорта товаров. |
Nevertheless, Development Assistance Committee donors and international organizations continue to account for around three quarters of global flows (see figure 1). |
Тем не менее доноры КСР и международные организации по-прежнему обеспечивают около трех четвертей глобальных потоков (см. диаграмму 1). |
Also in 2007, total contributions to national non-governmental development organizations totalled 29.4 million euros, equivalent to around 13 per cent of ODA. |
Общий размер взносов в бюджеты национальных НПО, занимающихся вопросами развития, в 2007 году составил 29,4 млн. евро, то есть около 13 процентов ОПР. |