She comes by the Gulf and will be there around midnight. |
Она приходит через залив и быть там около полуночи. |
Mr Bartlett returned around half past ten, went straight to Professor Raban. |
Мистер Бартлетт вернулся около половины одиннадцатого, пошёл прямиком к профессору Рабану. |
Experience to date has demonstrated that an average level of resources utilized for a major humanitarian crisis is around $7.5 million. |
Полученный к настоящему времени опыт свидетельствует о том, что средний объем ресурсов, используемых в целях удовлетворения потребностей в рамках крупного гуманитарного кризиса, составляет около 7,5 млн. долл. США. |
The estimated damage of the first floor is around DM 100,000. |
Ущерб, нанесенный первому этажу, составляет около 100000 марок ФРГ. |
At present the total number of refugees in Azerbaijan is around 750,000. |
В настоящее время общее число беженцев в Азербайджане составляет около 750000 человек. |
In the missile area, core sites and dual-use sites might add up to around a dozen. |
В ракетной области количество базовых объектов и объектов двойного назначения может составить около дюжины. |
It is estimated that in the territories controlled by the Croatian authorities only around 100,000 Serbs remained. |
В соответствии с оценками, на территориях, контролируемых хорватскими властями, осталось лишь около 100000 сербов. |
Among the unaccompanied refugee children in Goma, Zaire, UNICEF estimates that around 25 per cent are severely traumatized. |
По оценкам ЮНИСЕФ, среди несопровождаемых детей-беженцев в Гоме, Заир, около 25 процентов детей серьезно травмированы психически. |
According to the Prisons Department, the total number of inmates at the time of the visit was around 2,500. |
По данным Департамента по делам тюрем, общее количество заключенных на момент посещения миссии составило около 2500 человек. |
He stated that half his unit (around 600 men) were stationed in Kelbajar province. |
Он заявил, что половина его части (около 600 человек) дислоцируется в Кельбаджарском районе. |
There are around 80,000 provisions in all, so it is difficult to carry out an exhaustive analysis of administrative legislation. |
Существует около 80000 положений, которые затрудняют осуществление полного анализа административного законодательства. |
In many west European countries, Gillette and Wilkinson accounted for a combined market share of around 90 per cent. |
Во многих западноевропейских странах на "Жилетт" и "Уилкинсон" приходилось в общей сложности около 90% рынка. |
So far, around 40 States have participated in the reporting system. |
К настоящему времени в системе отчетности приняло участие около 40 государств. |
All delegations share in the conclusions reached yesterday as you, Mr. President, observed dramatically around high noon. |
Все делегации разделили достигнутые вчера выводы, как Вы, г-н Председатель, торжественно констатировали около полудня. |
The boxes, which numbered around 800, appeared heavy. |
Ящики, судя по всему, были тяжелыми, и их насчитывалось около 800. |
All eyewitness accounts concur that the first shots were fired at the Presidential Palace around two in the morning. |
Все свидетельства сходятся в том, что первые огневые удары были нанесены по президентскому дворцу около 2 часов утра. |
In 1994, around 25,000 demobilized militia were assisted by UNDP and other United Nations agencies. |
В 1994 году с помощью ПРООН и других учреждений Организации Объединенных Наций было демобилизовано около 25000 бойцов милиции. |
HVO itself has about 50,000 soldiers, 60 tanks, 70 armoured personnel carriers and around 500 artillery pieces of varying calibres. |
Само ХВО имеет порядка 50000 солдат, 60 танков, 70 бронетранспортеров и около 500 артиллерийских орудий различного калибра. |
The witness noticed that around 100 men had already been shot dead when his turn came. |
Очевидец отметил, что, когда пришла его очередь, было расстреляно уже около 100 человек. |
About $6 million was spent to help create alternative routes around the Federal Republic of Yugoslavia. |
Около 6 млн. долл. США были израсходованы на оказание помощи в создании альтернативных маршрутов в обход Союзной Республики Югославии. |
The length of employment in EPZ industries tends to be relatively short - around five years. |
Продолжительность работы на предприятиях ЗЭП, как правило, сравнительно небольшая - около пяти лет. |
The operational budget of the Commission, under the current rate of activities, will be around $20 million for the next year. |
Оперативный бюджет Комиссии при нынешних масштабах ее деятельности составит на следующий год около 20 млн. долл. США. |
The level of flow has fluctuated around $3 billion yearly. |
Объем инвестиций составлял около З млрд. долл. США в год. |
These, however, contribute around 50 per cent of the Production Value. |
Однако они дают около 50 процентов произведенной стоимости. |
This contrasts markedly with other OECD countries where average consumption of nuclear energy is around 23.8 per cent of energy use. |
Это ярко контрастирует с другими странами ОЭСР, в которых средняя доля потребляемой ядерной энергии составляет около 23,8% от общего объема энергопотребления. |